What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world. I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" -- probably that's also a good choice. (Laughter)
私の話は 世界最大の難問についてです 「環境論者の懐疑論」については話さないつもりです それもまた良い話だったでしょうけれど (笑い) しかし
But I am going talk about: what are the big problems in the world? And I must say, before I go on, I should ask every one of you to try and get out pen and paper because I'm actually going to ask you to help me to look at how we do that. So get out your pen and paper. Bottom line is, there is a lot of problems out there in the world. I'm just going to list some of them. There are 800 million people starving. There's a billion people without clean drinking water. Two billion people without sanitation. There are several million people dying of HIV and AIDS. The lists go on and on. There's two billions of people who will be severely affected by climate change -- so on. There are many, many problems out there.
世界の重大な問題とは何か について話します その話を始める前にお願いがひとつあります ペンと紙を出してください 我々のやり方を知っていただきたいと思うのです ペンと紙のご用意を 要するに 世界にはたくさんの問題があります そのうち幾つかをリストアップします 8億人の人たちが飢えています 清潔な飲料水が飲めない人が10億人います 20億人の人は 衛生施設なしで生活しています 数百万人がHIVとエイズで亡くなっています リストはまだまだ続きます 20億の人々が気候変動で深刻な影響を受けます ― など 実に多くの問題が山積みです 理想的な世界なら
In an ideal world, we would solve them all, but we don't. We don't actually solve all problems. And if we do not, the question I think we need to ask ourselves -- and that's why it's on the economy session -- is to say, if we don't do all things, we really have to start asking ourselves, which ones should we solve first? And that's the question I'd like to ask you. If we had say, 50 billion dollars over the next four years to spend to do good in this world, where should we spend it? We identified 10 of the biggest challenges in the world, and I will just briefly read them: climate change, communicable diseases, conflicts, education, financial instability, governance and corruption, malnutrition and hunger, population migration, sanitation and water, and subsidies and trade barriers. We believe that these in many ways encompass the biggest problems in the world. The obvious question would be to ask, what do you think are the biggest things? Where should we start on solving these problems? But that's a wrong problem to ask. That was actually the problem that was asked in Davos in January.
全ての問題が解決されますが 実際は違います 問題の全ては解決できません となると よく考えなければならない事があります この経済セッションで話している理由でもあるのですが 全部ができないとき どの問題を最初に解決すべきか という問いです これが 皆さんに伺いたかった問いかけです 仮に 今後4年で500億ドルの費用をかけて 世界の役に立てるとしたら どこに使うべきなのか ここに世界の重要な問題を10件選びました これから読み上げていきます 地球温暖化 伝染病 紛争 教育 金融不安 統治と汚職 栄養不良と飢餓 移民 衛生と水 補助金と貿易障壁です これらはいろいろな意味で世界の 重要な問題をカバーしていると思います 自然に生じる質問があります 最重要な問題は何だと思いますか? どこから これらの問題解決にあたればよいでしょうか? しかし その問いは間違っています 1月のダボス会議でも 実際にそういう事が問われてましたが
But of course, there's a problem in asking people to focus on problems. Because we can't solve problems. Surely the biggest problem we have in the world is that we all die. But we don't have a technology to solve that, right? So the point is not to prioritize problems, but the point is to prioritize solutions to problems. And that would be -- of course that gets a little more complicated. To climate change that would be like Kyoto. To communicable diseases, it might be health clinics or mosquito nets. To conflicts, it would be U.N.'s peacekeeping forces, and so on. The point that I would like to ask you to try to do, is just in 30 seconds -- and I know this is in a sense an impossible task -- write down what you think is probably some of the top priorities. And also -- and that's, of course, where economics gets evil -- to put down what are the things we should not do, first. What should be at the bottom of the list? Please, just take 30 seconds, perhaps talk to your neighbor, and just figure out what should be the top priorities and the bottom priorities of the solutions that we have to the world's biggest issues.
その欠点は 問題にフォーカスさせてしまう事なのです なぜなら これらの問題は解決できないからです この世で最大の問題といえば 誰もがみな死ぬという事です それを解決するだけの技術はありませんよね 大事な事は 問題に順位をつけないで 問題の解決策に優先順位をつける事です そうすると 少し複雑な話になってきます 地球温暖化であれば 京都議定書が解決策でしょう 伝染病に対しては 診療所や蚊よけネットです 紛争に対しては 国連の平和維持軍です みなさんにチャレンジしていただきたいのは ある意味では 非常に困難なお願いなのですが 30秒の間に 最優先と思う事を書き出してください そして経済学の不愉快な面ですが 最初にやるべきではない事を書いてください リストの一番下に来るのは 何でしょうか 30秒です 隣の方とお話して頂いても結構です 何を最優先とすべきか決めてください 世界の重要課題に対する解決策の中で 一番優先順位が低い事も決めてください
The amazing part of this process -- and of course, I mean, I would love to -- I only have 18 minutes, I've already given you quite a substantial amount of my time, right? I'd love to go into, and get you to think about this process, and that's actually what we did. And I also strongly encourage you, and I'm sure we'll also have these discussions afterwards, to think about, how do we actually prioritize? Of course, you have to ask yourself, why on Earth was such a list never done before? And one reason is that prioritization is incredibly uncomfortable. Nobody wants to do this. Of course, every organization would love to be on the top of such a list. But every organization would also hate to be not on the top of the list. And since there are many more not-number-one spots on the list than there is number ones, it makes perfect sense not to want to do such a list. We've had the U.N. for almost 60 years, yet we've never actually made a fundamental list of all the big things that we can do in the world, and said, which of them should we do first? So it doesn't mean that we are not prioritizing -- any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing, if only implicitly -- and that's unlikely to be as good as if we actually did the prioritization, and went in and talked about it.
このプロセスで驚くべきところは --- 実際のところ 18 分しかないので…よろしいでしょうか 考えていただく時間は十分でしょうか このプロセスの詳細について 一緒に見て行きましょう これがまさに 我々の実施した事なのです 我々が実際どうやって優先順位をつけるか という事に思いを巡らせて頂きたいし 今後も議論を続けるつもりです 考えてみれば この種のリストがこれまで無かったのはなぜでしょうか ひとつの理由は 優先順位付けは実に不愉快だからです 誰だってやりたくないのです どの組織も リストの1番になりたいし リストの1番以外にはなりたくないのです リストには1番以外の順位が沢山あるので こんなリストを作りたくないのも 無理はありません 国連の設立後60年ほどたちますが 我々が世界でできる大事業のすべてを並べ 最初にどれから始めるべきかを示す 重要なリストが作られた事はありません 優先順位をつけていない訳ではありません 全ての決定は何かを優先し 暗黙のうちに 我々は優先順位をつけているわけです 我々が行ったように優先順位を付けて 各々を議論した場合ほど よい順位づけになっているとは考えにくいですが
So what I'm proposing is really to say that we have, for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices. There are many, many things we can do out there, but we've not had the prices, nor the sizes. We have not had an idea. Imagine going into a restaurant and getting this big menu card, but you have no idea what the price is. You know, you have a pizza; you've no idea what the price is. It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars. It could be a family-size pizza; it could be a very individual-size pizza, right? We'd like to know these things.
私の提案が明らかにした事があります 選択すべきメニューは長い事提示されているのです 我々ができる事は メニューにたくさん載っていますが しかし 値段もサイズも書いてないのです それについて見当も付かなかったのです レストランに入って大きなメニューを渡されるのですが 値段の見当が付かない状況を考えてみて下さい ピザはありますが 値段の見当もつかないのです 1ドルかもしれませんし 1000ドルかもしれません 家族サイズかもしれませんし 小さな一人向けピザかもしれないのです ここのところを知りたいのです
And that is what the Copenhagen Consensus is really trying to do -- to try to put prices on these issues. And so basically, this has been the Copenhagen Consensus' process. We got 30 of the world's best economists, three in each area. So we have three of world's top economists write about climate change. What can we do? What will be the cost and what will be the benefit of that? Likewise in communicable diseases. Three of the world's top experts saying, what can we do? What would be the price? What should we do about it, and what will be the outcome? And so on.
コペンハーゲン コンセンサスの試みでは これらの課題に値段をつけようとしています そこで基本的に こんな手順で進めました 世界で最高の経済学者を30人選びました 各領域に3人です そして 3人の経済学者が地球温暖化についてレポートします 何ができるか 費用はいくらか そのメリットはなにか 伝染病についても同様です 世界のトップエキスパート3人がまとめます 何ができて 費用がいくらで どう行動すべきか そして結果はどうなるか それぞれの問題についてです
Then we had some of the world's top economists, eight of the world's top economists, including three Nobel Laureates, meet in Copenhagen in May 2004. We called them the "dream team." The Cambridge University prefects decided to call them the Real Madrid of economics. That works very well in Europe, but it doesn't really work over here. And what they basically did was come out with a prioritized list. And then you ask, why economists? And of course, I'm very happy you asked that question -- (Laughter) -- because that's a very good question. The point is, of course, if you want to know about malaria, you ask a malaria expert. If you want to know about climate, you ask a climatologist. But if you want to know which of the two you should deal with first, you can't ask either of them, because that's not what they do. That is what economists do. They prioritize. They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first, and which one should we do afterwards?
引き続いて また世界最高の経済学者たちの中から 3人のノーベル賞受賞者を含んで8人の経済学者が 2004年の5月にコペンハーゲンに集まりました いわばドリームチームです ケンブリッジ大学の連中は 経済学のレアル マドリッドと呼んでいます ヨーロッパでは通じますが アメリカではダメですね さて 経済学者たちは 優先順位のリストを作り上げました なぜ経済学者がやるのかと思われるでしょう よくぞ聞いてくれました (笑) 実にいい質問で誠に喜ばしい まず マラリアについて知りたければ もちろん マラリアの専門家に話を聞くでしょう 気候の問題については 気象学者に聞きます しかしこれらの問題のどちらを先に取り組むべきか という事をどちらに聞いてもわかりません 彼らの仕事ではなく 経済学者の仕事だから 優先順位をつける事 何を先に着手して 何が後かを示すという うんざりするような仕事が経済学者の仕事です
So this is the list, and this is the one I'd like to share with you. Of course, you can also see it on the website, and we'll also talk about it more, I'm sure, as the day goes on. They basically came up with a list where they said there were bad projects -- basically, projects where if you invest a dollar, you get less than a dollar back. Then there's fair projects, good projects and very good projects. And of course, it's the very good projects we should start doing. I'm going to go from backwards so that we end up with the best projects.
さあ これがそのリストです 皆さんと共有したいと思います もちろん ウェブサイトでも見られます このリストについてはこれからお話ししていきます 基本的にこういうリストを作り上げました 中には 「不可」のプロジェクトがあります それは投資した1ドルが 返ってこないプロジェクトの事です それから「可」と「良」の そして「優」のプロジェクトがあります もちろん「優」のプロジェクトから着手すべきです さてここでは 下位から進めて 最後にベストのプロジェクトを見ましょう
These were the bad projects. As you might see the bottom of the list was climate change. This offends a lot of people, and that's probably one of the things where people will say I shouldn't come back, either. And I'd like to talk about that, because that's really curious. Why is it it came up? And I'll actually also try to get back to this because it's probably one of the things that we'll disagree with on the list that you wrote down.
ここに示すのが 「不可」のプロジェクトです 最下位に地球温暖化があります。 これには多くの人が気分を害しました 私にこの話はしないほうがよいと多くの人が言います でも私はこの話がしたい おかしいと思いませんか どうしてこれが問題となったのか おそらく皆さんに作っていただいたリストと 一致しない点だとも思いますので あとでまたこの点にふれます
The reason why they came up with saying that Kyoto -- or doing something more than Kyoto -- is a bad deal is simply because it's very inefficient. It's not saying that global warming is not happening. It's not saying that it's not a big problem. But it's saying that what we can do about it is very little, at a very high cost. What they basically show us, the average of all macroeconomic models, is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year. That's a substantial amount of money. That's two to three times the global development aid that we give the Third World every year. Yet it would do very little good. All models show it will postpone warming for about six years in 2100. So the guy in Bangladesh who gets a flood in 2100 can wait until 2106. Which is a little good, but not very much good. So the idea here really is to say, well, we've spent a lot of money doing a little good.
京都議定書やその後の提案が 割に合わないという結論になった理由は 効率的ではないからです 地球温暖化が起きていないなどとは申しません それが重大な問題ではない というのでもありません これに対してできる事があまりにもわずかで そのコストがとても高いという事を述べています 全てのマクロ経済モデルの平均によれば 京都議定書に全ての国が同意したとして 費用は年間1500億ドルです 実に巨額です 発展途上国に対する国際的な 開発支援の2倍から3倍になります それでも ほとんど役にたたないのです どのモデルも 2100年の温暖化の進展を6年遅らせるというのです バングラデシュを襲う2100年の洪水を2106年まで遅らせます わずかに改善しますが それほど効果的ではありません わずかな改善に 巨額の費用を投入するわけです
And just to give you a sense of reference, the U.N. actually estimate that for half that amount, for about 75 billion dollars a year, we could solve all major basic problems in the world. We could give clean drinking water, sanitation, basic healthcare and education to every single human being on the planet. So we have to ask ourselves, do we want to spend twice the amount on doing very little good? Or half the amount on doing an amazing amount of good? And that is really why it becomes a bad project. It's not to say that if we had all the money in the world, we wouldn't want to do it. But it's to say, when we don't, it's just simply not our first priority.
比較のために言うと 国連の推計によれば この半額にあたる 年間750億ドルあれば 世界の主要問題は解決できるとされています 清潔な飲料水や 衛生施設 基本的な医療施設 教育を地球上で全ての人に提供できるのです もう一度考えてみてください その2倍のお金を わずかな効果のために投入するのですか? それとも 半額で 問題解決を驚異的に進めますか? そういうわけで「不可」のプロジェクトとしたのです 必要なお金が十分あってもやらないと言うのではありません お金に限りがあるので 優先順位の一番にはなりません
The fair projects -- notice I'm not going to comment on all these -- but communicable diseases, scale of basic health services -- just made it, simply because, yes, scale of basic health services is a great thing. It would do a lot of good, but it's also very, very costly. Again, what it tells us is suddenly we start thinking about both sides of the equation. If you look at the good projects, a lot of sanitation and water projects came in. Again, sanitation and water is incredibly important, but it also costs a lot of infrastructure. So I'd like to show you the top four priorities which should be at least the first ones that we deal with when we talk about how we should deal with the problems in the world.
ここの全てにコメントはしませんが 伝染病は「可」としました 基本的な医療サービスの規模が理由です 単純に規模の問題です 基本的医療サービスは大掛かりになります 非常に有用ですが また非常に費用がかかります 再度になりますが 方程式の両辺について 考慮し始めたという事なのです 「良」のプロジェクトには 衛生施設と水とが入っています 衛生施設と水も実に重要ですが 莫大なインフラ投資が必要になります さて トップ4をご紹介します これらこそが世界の問題に取り組む事を論ずるときに 最初にとりくむべき問題です
The fourth best problem is malaria -- dealing with malaria. The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year. It might even cost up towards a percentage point of GDP every year for affected nations. If we invested about 13 billion dollars over the next four years, we could bring that incidence down to half. We could avoid about 500,000 people dying, but perhaps more importantly, we could avoid about a [million] people getting infected every year. We would significantly increase their ability to deal with many of the other problems that they have to deal with -- of course, in the long run, also to deal with global warming.
4位の問題はマラリアです マラリア対策です 毎年 [2-3億人] がマラリアにかかります 感染国では毎年GDPの 1パーセントにも達する費用が生じています 今後4年間に130億ドルを投資する事で 罹患数を半減する事ができます 死者を50万人減らせますし もっと重要なのは マラリアの罹患数を1年あたり [1億人] 減らす事ができます これらの人たちの能力は直面する他の問題に 取り組む事ができるようになるわけです もちろん いずれは地球温暖化にも取り組むでしょう
This third best one was free trade. Basically, the model showed that if we could get free trade, and especially cut subsidies in the U.S. and Europe, we could basically enliven the global economy to an astounding number of about 2,400 billion dollars a year, half of which would accrue to the Third World. Again, the point is to say that we could actually pull two to three hundred million people out of poverty, very radically fast, in about two to five years. That would be the third best thing we could do.
3位は自由貿易です 基本的に モデルによれば 自由貿易を維持して アメリカとヨーロッパでの補助金を削減できれば 世界経済を活発化させる事ができ 年間2兆4000億ドルという驚異的な数字が達成され その半分が第三世界の利益となります 大事な事は 2-3億人の人を 2年から5年というすばらしい速さで 貧困から脱却させる事ができます これができる最良の事 第3位です
The second best thing would be to focus on malnutrition. Not just malnutrition in general, but there's a very cheap way of dealing with malnutrition, namely, the lack of micronutrients. Basically, about half of the world's population is lacking in iron, zinc, iodine and vitamin A. If we invest about 12 billion dollars, we could make a severe inroad into that problem. That would be the second best investment that we could do.
2番目は 栄養失調の問題にフォーカスします 栄養失調の中でも 特に微量栄養素の不足については 非常に安価な対処が可能です 基本的に 世界の人口の半数は 鉄とヨウ素とビタミンAの欠乏に見舞われています 120億ドルを投資すると この問題に対して 効果的な対策が打てます 我々にできる効果的な投資の第2位です
And the very best project would be to focus on HIV/AIDS. Basically, if we invest 27 billion dollars over the next eight years, we could avoid 28 new million cases of HIV/AIDS. Again, what this does and what it focuses on is saying there are two very different ways that we can deal with HIV/AIDS. One is treatment; the other one is prevention. And again, in an ideal world, we would do both. But in a world where we don't do either, or don't do it very well, we have to at least ask ourselves where should we invest first. And treatment is much, much more expensive than prevention. So basically, what this focuses on is saying, we can do a lot more by investing in prevention. Basically for the amount of money that we spend, we can do X amount of good in treatment, and 10 times as much good in prevention. So again, what we focus on is prevention rather than treatment, at first rate.
最良のプロジェクトは HIV/エイズにフォーカスします 今後8年間に270億ドルを投資する事で 2800万人の新たな HIV/エイズ患者を減らします ここでも注目してフォーカスすべき事として HIV/エイズの取組みには二つの異なった方法があります 一つは治療であり もう一つは予防です そして 理想的な世界であれば両方を行うのですが 両方をできない あるいは十分にはできないときに どちらから投資を始めるのか よく考えなければなりません 治療には 予防と比べてはるかに費用がかかります そこで 予防に投資する事でより多くを成し遂げられる という事にフォーカスしました ある金額を使ったときに 治療によってXという効果が得られるときに 予防の効果はその 10 倍です したがって まず最初にすべき事は 治療よりも予防に集中する事です
What this really does is that it makes us think about our priorities. I'd like to have you look at your priority list and say, did you get it right? Or did you get close to what we came up with here? Well, of course, one of the things is climate change again. I find a lot of people find it very, very unlikely that we should do that.
リストは 我々の優先順位について考えさせるものでした 皆さんにも ご自分の優先順位を見ていただきたいのです 同じ結果になっていますか? 我々のリストと近いリストになっていますか? もちろん 気候変動がひとつの論点となるでしょう 見込みがわずかでも 温暖化対策は必要と考える人が多いはずです
We should also do climate change, if for no other reason, simply because it's such a big problem. But of course, we don't do all problems. There are many problems out there in the world. And what I want to make sure of is, if we actually focus on problems, that we focus on the right ones. The ones where we can do a lot of good rather than a little good. And I think, actually -- Thomas Schelling, one of the participants in the dream team, he put it very, very well. One of things that people forget, is that in 100 years, when we're talking about most of the climate change impacts will be, people will be much, much richer. Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N. estimate that the average person in the developing world in 2100 will be about as rich as we are today. Much more likely, they will be two to four times richer than we are. And of course, we'll be even richer than that.
地球温暖化にも取り組むべきです これが大変大きな問題だから というだけで理由は十分 それでも 全ての問題に取り組めるわけではありません 世界には実に多くの問題があります お伝えしたい事は ある問題に集中するならば 適切な問題に集中するべきではないか という事です わずかな改善よりは 多くの成果が得られる問題に集中しましょう ドリームチームに参加したトーマス シェリングは 次のように 実にうまい事を言っています 100年後の気候変動のインパクトを論じるときに その時代の人々は今よりもずっと豊かになっているだろう という事が よく忘れられている事の一つです 国連のもっとも悲観的な見通しによっても 発展途上国の平均的な国民は 2100年には 今日の我々と同じ程度には豊かになっているます 今の我々の2から4倍ほど豊かになっているかもしれません もちろん 我々はそれ以上に豊かになっているはずです
But the point is to say, when we talk about saving people, or helping people in Bangladesh in 2100, we're not talking about a poor Bangladeshi. We're actually talking about a fairly rich Dutch guy. And so the real point, of course, is to say, do we want to spend a lot of money helping a little, 100 years from now, a fairly rich Dutch guy? Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh, who really need the help, and whom we can help very, very cheaply? Or as Schelling put it, imagine if you were a rich -- as you will be -- a rich Chinese, a rich Bolivian, a rich Congolese, in 2100, thinking back on 2005, and saying, "How odd that they cared so much about helping me a little bit through climate change, and cared so fairly little about helping my grandfather and my great grandfather, whom they could have helped so much more, and who needed the help so much more?"
しかしポイントは 人々を助けるというときに 2100年のバングラデシュの人たちを助けるというときに 今の貧しいバングラデシュの人の話ではないのです かなり裕福な「オランダ人」を助けるのだという事 すなわち 本当のところ 我々は大金を費やして 少々の支援を100年後の かなり裕福な「オランダ人」に与えたいのでしょうか? それとも 今のバングラデシュの本当に貧しく 援助が必要で ほとんどお金をかけないで援助できる人々を助けたいのでしょうか? あるいは シェリングが述べているのですが あなたが 2100年の裕福な中国人やボリビア人 コンゴ人だとして 2005年の事を振り返って言うのです 「奇妙な事がある 当時の人々は気候変動を心配して 少し支援してくれた しかし もっと助けを必要としていた我々のじいさんや ひいじいさんを支援する事もできたのに なにもしてくれなかったのだ」
So I think that really does tell us why it is we need to get our priorities straight. Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem. Of course, that's mainly because climate change has good pictures. We have, you know, "The Day After Tomorrow" -- it looks great, right? It's a good film in the sense that I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich to cast Brad Pitt in his next movie digging latrines in Tanzania or something. (Laughter) It just doesn't make for as much of a movie. So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus and the whole discussion of priorities as a defense for boring problems. To make sure that we realize it's not about making us feel good. It's not about making things that have the most media attention, but it's about making places where we can actually do the most good.
この事から 優先順位を正さないと いけない理由が分かると思います これまで思われていた普通の見方と違っていたとしても 主な理由の一つとして 気候変動は絵になるのです 「デイ アフター トゥモロー」という映画もあります 派手な映画ですよね 私だってこれは観たいと思います でもエメリッヒ監督の次の映画で 主演のブラッド ピットが タンザニアで便所を掘る映画はどうでしょう (笑) なんとも 絵になりません いろいろな意味で コペンハーゲン コンセンサスと 優先順位をめぐる議論は 退屈な問題にとっての防衛策なのだと思います 自己満足のためにするのではなく メディアの注目を浴びるためにするのでもなく 一番効果的な事業を進めるための場を確保するための議論です
The other objections, I think, that are important to say, is that I'm somehow -- or we are somehow -- positing a false choice. Of course, we should do all things, in an ideal world -- I would certainly agree. I think we should do all things, but we don't. In 1970, the developed world decided we were going to spend twice as much as we did, right now, than in 1970, on the developing world. Since then our aid has halved. So it doesn't look like we're actually on the path of suddenly solving all big problems.
触れなければならない重要な反論として 間違った選択をしていないかという論点があります 理想的な世界であれば 全てを行うわけです その事には異論はありません しかし 実際はそうではない 1970年代には 先進国は今現在している事の 2倍の事を発展途上国のためにしようと決めました その後 援助は半分に減ってしまいました ですから すべての大きな問題が直ちに 解決へと向かっているとは思えないのです
Likewise, people are also saying, but what about the Iraq war? You know, we spend 100 billion dollars -- why don't we spend that on doing good in the world? I'm all for that. If any one of you guys can talk Bush into doing that, that's fine. But the point, of course, is still to say, if you get another 100 billion dollars, we still want to spend that in the best possible way, don't we? So the real issue here is to get ourselves back and think about what are the right priorities. I should just mention briefly, is this really the right list that we got out? You know, when you ask the world's best economists, you inevitably end up asking old, white American men. And they're not necessarily, you know, great ways of looking at the entire world.
同様に イラクの戦争はどうなのだ という人もいます 1000億ドルを使いました どうして 世界をよくするために その額を使えないのか? 私もまったく同感です だれか ブッシュ大統領に言ってやってください ぜひ いや それでも さらに 1000億ドルを使うのなら いちばんいい使い方をしたいですよね 結局 問題は もう一度考え直して 適切な優先順位をつける事になるのです 簡単に述べます 私たちが得たこのリストは本当に正しいのでしょうか? 世界の最高の経済学者に聞いたという事は 必然的に 年配のアメリカ白人に聞いた という事です これが必ずしも世界の全体を俯瞰する最高の手段で あるとは限りません
So we actually invited 80 young people from all over the world to come and solve the same problem. The only two requirements were that they were studying at the university, and they spoke English. The majority of them were, first, from developing countries. They had all the same material but they could go vastly outside the scope of discussion, and they certainly did, to come up with their own lists. And the surprising thing was that the list was very similar -- with malnutrition and diseases at the top and climate change at the bottom. We've done this many other times. There's been many other seminars and university students, and different things. They all come out with very much the same list. And that gives me great hope, really, in saying that I do believe that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities, and saying, what is the important thing in the world? Of course, in an ideal world, again we'd love to do everything. But if we don't do it, then we can start thinking about where should we start?
そこで 実は80人の若者を世界中から集めて 同じ問題を解いてもらいました たった二つだけ求めた事は 大学で勉強している事と 英語を話す事でした メンバーの大半は 開発途上国から来ました 同じ資料を渡しましたが 議論のスコープがここから 大幅に外れてもよい事とし 実際にそうなりました そして 独自のリストを作りました 驚くべき事に リストは とても似たものになりました 栄養不良と病気がトップにあって 地球温暖化が一番下でした 我々はこれを何度か行いました セミナーや大学をいろいろと変えて繰り返しても いつもほとんど同じようなリストが得られました ここに大きな希望を見出せます すなわち 優先順位を考えれば 前に進む道筋が見えると信じられるのです では 世界にとって重要な問題は何でしょう? 理想的な世界では 喜んですべてに取り組むのですが そうできないときには 着手する点の検討から始めましょう
I see the Copenhagen Consensus as a process. We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. Map out the right path for the world -- but also to start thinking about political triage. To start thinking about saying, "Let's do not the things where we can do very little at a very high cost, not the things that we don't know how to do, but let's do the great things where we can do an enormous amount of good, at very low cost, right now."
コペンハーゲン コンセンサスではプロセスが重要と考えています まず 2004年に行いました そして2008年 2012年には もっと多くの人を集め もっとよい情報を集めたいと思います 世界のために正しい道筋を見つけたいのです 政治的な緊急度による順位付けも考え始めています 次のように訴える事を考えてはじめています 「さぁ ほとんど効果が上がらず 巨額の費用が掛かる事は止めよう どうすればよいか分からない事も止めよう 代わりに 世界の役に立つ大切な事で 費用もかからない事こそを 今すぐ始めよう」
At the end of the day, you can disagree with the discussion of how we actually prioritize these, but we have to be honest and frank about saying, if there's some things we do, there are other things we don't do. If we worry too much about some things, we end by not worrying about other things. So I hope this will help us make better priorities, and think about how we better work for the world. Thank you.
最終的に 我々が実際につけた優先順位に対して 同意していただけないかもしれません 正直かつ率直に言わなければならない事があります 我々が何かを行ったら 手付かずになる別の事もあります 何か特定の事ばかりを気にしすぎると 別の事が見えなくなってしまいます 今日の話が よりより優先順位づけと よりよい世界のために 何をすべきかを考える事に役立つ事を願います ありがとうございました