My mom has always reminded me that I have the same proportions as a LEGO man.
Мама всегда говорила мне, что я похож на человечка LEGO.
(Laughter)
(Смех)
And she does actually have a point. LEGO is a company that has succeeded in making everybody believe that LEGO is from their home country. But it's not, it's from my home country. So you can imagine my excitement when the LEGO family called me and asked us to work with them to design the Home of the Brick. This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
И в чём-то она действительно права. LEGO — это компания, убедившая каждого, что конструктор LEGO появился в его стране. Но это не так: он появился в моей стране. Поэтому вы поймёте, как я обрадовался, когда мне позвонили из LEGO и предложили сотрудничать с ними в создании LEGO-дома. Это архитектурная модель, построенная, разумеется, из LEGO,
This is the final result. And what we tried to do was to design a building that would be as interactive and as engaging and as playful as LEGO is itself, with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape. You can enter a square on the ground where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket. And it's probably one of the only museums in the world where you're allowed to touch all the artifacts.
а это конечный результат. Мы попытались спроектировать здание, такое же интерактивное, увлекательное и весёлое, как и сам конструктор LEGO, с помощью всех этих взаимосвязанных игровых площадок на крыше. Попасть внутрь можно через первый этаж, где вход для жителей города Биллунд свободный, без билетов. Это, вероятно, один из немногих музеев в мире, где посетителям разрешено прикасаться ко всем экспонатам.
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means to give form to that which has not yet been given form. In other words, to give form to the future. And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy. It's a tool that empowers the child to build his or her own world, and then to inhabit that world through play and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world. And that is exactly what formgivning is. As human beings, we have the power to give form to our future.
В датском языке слово «дизайн» буквально означает «придание формы», то есть придание формы тому, у чего её ещё нет. Иными словами, это придание формы будущему. Мне нравится в LEGO то, что это не просто игрушка. Это инструмент, позволяющий ребёнку создавать собственный мир, а затем с помощью игры делать его обитаемым и приглашать друзей присоединиться к этому миру. Именно это и означает «придание формы». У людей есть способность придавать форму будущему.
Inspired by LEGO, we've built a social housing project in Copenhagen, where we stacked blocks of wood next to each other. Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies. And by gently wiggling the blocks, we can actually create curves or any organic form, adapting to any urban context. Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
Вдохновившись LEGO, мы создали в Копенгагене проект социального жилья из рядов установленных один на другой деревянных блоков. Между ними мы оставили пространство для более высоких потолков и балконов. Немного сдвигая эти блоки, мы можем создавать изгибы или другие естественные формы, приспосабливаясь к любой городской среде. Ведь приспособляемость — это, пожалуй, одна из ведущих сил в архитектуре.
Another example is here in Vancouver. We were asked to look at the site where Granville bridge triforks as it touches downtown. And we started, like, mapping the different constraints. There's like a 100-foot setback from the bridge because the city want to make sure that no one looks into the traffic on the bridge. There's a park where we can't cast any shadows. So finally, we're left with a tiny triangular footprint, almost too small to build. But then we thought, like, what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance -- once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out. And so we did.
Другой пример находится в Ванкувере. Нас попросили заняться территорией, где мост Грэнвиль делится на три части, когда доходит до центра города. Мы начали отмечать разные ограничения. Там есть отступ от моста длиной около 30 метров, так как муниципальные власти не хотят, чтобы из зданий открывался вид на дорожное движение на мосту. Недалеко также есть парк, который мы не можем затенять. В итоге, у нас остался крошечный треугольный участок, на котором почти невозможно строить. Однако затем мы подумали, что, если минимальное расстояние в 30 метров применимо только к земле, а на высоте 30 метров мы можем расширить здание. Так мы и сделали.
When you drive over the bridge, it's as if someone is pulling a curtain aback, welcoming you to Vancouver. Or a like a weed growing through the cracks in the pavement and blossoming as it gets light and air. Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham and a handful of Vancouver artists, to create what we called the Sistine Chapel of street art, an art gallery turned upside down, that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive. So even if it looks like this kind of surreal architecture, it's highly adapted to its surroundings.
Когда вы проезжаете по мосту, у вас появляется ощущение, будто кто-то раздвигает занавес, приглашая вас в Ванкувер. Или будто трава прорастает через трещины на тротуаре, а затем расцветает, получив свет и воздух. Пространство под мостом нам помог оформить Родни Грэм и ещё несколько художников из Ванкувера. Вместе нам удалось создать Сикстинскую капеллу стрит-арта — галерею, перевёрнутую вверх дном. Это попытка изменить отношение к мосту с отрицательного на положительное. Хотя этот проект и выглядит немного сюрреалистично, он хорошо вписывается в окружающее пространство.
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge. In Norway, we are building a museum that spans across a river and allows people to sort of journey through the exhibitions as they cross from one side of a sculpture park to the other. An architecture sort of adapted to its landscape.
И если мост может стать музеем, то и музей тоже может служить мостом. В Норвегии мы строим музей, пересекающий реку и позволяющий людям путешествовать по выставкам, двигаясь от одной стороны парка скульптур к другой. Архитектура как бы вписалась в окружающий пейзаж.
In China, we built a headquarters for an energy company and we designed the facade like an Issey Miyake fabric. It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun, it's all opaque; facing away from the sun, it's all glass. On average, it sort of transitions from solid to clear. And this very simple idea without any moving parts or any sort of technology, purely because of the geometry of the facade, reduces the energy consumption on cooling by 30 percent. So you can say what makes the building look elegant is also what makes it perform elegantly. It's an architecture that is adapted to its climate.
В Китае мы построили штаб-квартиру для одной энергетической компании, спроектировав фасад здания подобно ткани модельера Иссэя Мияке. Поверхность рифлёная, поэтому с солнечной стороны она светонепроницаемая, а с теневой — стеклянная. В целом, это как бы переход от непрозрачного к прозрачному. Идея проекта очень простая: в ней нет движущихся частей или специальных технологий. За счёт лишь геометрии фасада потребление энергии для охлаждения помещений сокращается на 30%. Таким образом, то, что придаёт зданию красоту и изящество, также способствуют рациональному использованию ресурсов. Это пример архитектуры, адаптированной к климату.
You can also adapt one culture to another, like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building with a social space where people can hang out in this kind of oasis in the middle of a city, and we combined it with the density and the verticality of an American skyscraper, creating what we've called a "courtscraper."
Также можно приспособить одну культуру к другой. Например, в Манхэттене у нас было здание с внутренним двором, как в Копенгагене, где люди могут отдыхать и общаться, своеобразный оазис в центре города. Мы объединили его с компактностью и вертикальностью американского небоскрёба, создав так называемый «двороскрёб».
From New York to Copenhagen. On the waterfront of Copenhagen, we are right now finishing this waste-to-energy power plant. It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world, there are no toxins coming out of the chimney. An amazing marvel of engineering that is completely invisible. So we thought, how can we express this? And in Copenhagen we have snow, as you can see, but we have absolutely no mountains. We have to go six hours by bus to get to Sweden, to get alpine skiing. So we thought, let's put an alpine ski slope on the roof of the power plant. So this is the first test run we did a few months ago. And what I like about this is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning. I have a five-month-old son, and he's going to grow up in a world not knowing that there was ever a time when you couldn't ski on the roof of the power plant.
Перенесёмся из Нью-Йорка в Копенгаген. На набережной Копенгагена мы сейчас заканчиваем работу над мусороперерабатывающей электростанцией. Это будет самая экологически чистая электростанция такого типа без ядовитых выхлопов из дымовых труб. Невероятное инженерное чудо, абсолютно незаметное. Мы задумались над тем, как нам это выразить? У нас в Копенгагене, как вы знаете, есть снег, но совсем нет гор. Нам нужно ехать шесть часов на автобусе в Швецию, чтобы покататься на горных лыжах. И мы решили построить горнолыжный склон прямо на крыше электростанции. Это первый пробный спуск, который мы совершили пару месяцев назад. Этот проект мне нравится тем, что он демонстрирует, как дизайн может изменить мир. У меня есть пятимесячный сын, который вырастет, не зная, что раньше были времена, когда нельзя было кататься на лыжах по крыше электростанции.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
So imagine for him and his generation, that's their baseline. Imagine how far they can leap, what kind of wild ideas they can put forward for their future.
Представьте, что для него и его поколения это и есть отправная точка. Представьте, какой прорыв вперёд они могут совершить, какие невероятные идеи они смогут осуществить в будущем.
So right in front of it, we're building our smallest project. It's basically nine containers that we have stacked in a shipyard in Poland, then we've schlepped it across the Baltic sea and docked it in the port of Copenhagen, where it is now the home of 12 students. Each student has a view to the water, they can jump out the window into the clean port of Copenhagen, and they can get back in. All of the heat comes from the thermal mass of the sea, all the power comes from the sun. This is the first 12 units in Copenhagen, another 60 on their way, another 200 are going to Gothenburg, and we're speaking with the Paris Olympics to put a small floating village on the Seine. So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
Совсем рядом с электростанцией мы работаем над своим самым маленьким проектом. По сути, это девять грузовых контейнеров, которые мы загрузили на верфи в Польше, а затем перевезли через Балтийское море и доставили в порт Копенгагена. Теперь это дом для 12 студентов. У каждого студента — комната с видом на воду. Они могут прямо из окна нырнуть в чистую воду порта Копенгагена, и вернуться в комнату тем же путём. Дом отапливается за счёт тепловой энергии моря, а электричество он получает от солнца. Это первые 12 таких квартир в Копенгагене, другие 60 уже на подходе, и ещё 200 отправятся в Гётеборг. Мы также ведём переговоры с организаторами Олимпийских игр в Париже, чтобы создать небольшую плавучую деревню на Сене. Это очень похоже на кочевую, изменчивую архитектуру.
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change. Economic change, industrial change and climate change. This is Manhattan before Hurricane Sandy, and this is Manhattan after Sandy. We got invited by the city of New York to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan without building a seawall that would segregate the life of the city from the water around it. And we got inspired by the High Line. You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York. It's basically decommissioned train tracks that now have become one of the most popular promenades in the city.
Набережные городов сейчас сильно меняются. Происходят экономические, индустриальные и климатические изменения. Это Манхэттен до урагана «Сэнди», а это Манхэттен после него. Нас пригласили в Нью-Йорк, чтобы узнать, сможем ли мы создать в Манхэттене защитное сооружение от наводнений, не выстраивая при этом дамбу, которая бы отделила жизнь города от воды. Нас вдохновил парк Хай-Лайн. Вы наверняка знаете этот новый потрясающий парк в Нью-Йорке. Это заброшенная железная дорога, которая теперь стала одним из любимейших мест в городе для прогулок.
So we thought, could we design the necessary flood protection for Manhattan so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice? So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York, and we worked with them to try to design the necessary flood protection in such a way that it only makes their waterfront more accessible and more enjoyable. Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions with pocket walls that can slide out and protect from the water. We are creating little stepped terraces that are going to make the underside more enjoyable, but also protect from flooding. Further north in the East River Park, we are creating rolling hills that protect the park from the noise of the highway, but in turn also become the necessary flood protection that can stop the waves during an incoming storm surge. So in a way, this project that we have called the Dryline, it's essentially the High Line --
Мы начали размышлять, удастся ли нам создать такое сооружение от наводнений для Манхэттена, чтобы не ждать, что оно станет приятным местом только после выхода из строя? Вместе с жителями прибрежных районов Нью-Йорка мы попытались создать проект защиты города от наводнений таким образом, чтобы сделать набережную более удобным и доступным местом. Под магистралью ФДР мы разместим что-то вроде павильонов с подъёмными стенами, способными сдержать воду. Мы соорудим ступенчатые террасы, которые сделают пространство под магистралью привлекательнее, а также будут спасать от наводнений. Чуть севернее, в парке Ист-Ривер, мы создадим цепь холмов, защищающих парк не только от шума магистрали, но и от наводнений, и способных остановить надвигающиеся штормовые волны. Этот проект, который мы назвали «Драй-Лайн», то есть это, по сути, Хай-Лайн...
(Laughter)
(Смех)
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
...Хай-Лайн, защищающий Манхэттен от воды.
(Applause)
(Аплодисменты)
It's scheduled to break ground on the first East River portion at the end of this year. But it has essentially been codesigned with the citizens of Lower Manhattan to take all of the necessary infrastructure for resilience and give it positive social and environmental side effects.
Мы планируем начать строительство на первом участке пролива Ист-Ривер в конце этого года. По большей части проект был разработан совместно с жителями Нижнего Манхэттена, чтобы обеспечить устойчивость всей инфраструктуры и добиться положительных социальных и экологических результатов.
So, New York is not alone in facing this situation. In fact, by 2050, 90 percent of the major cities in the world are going to be dealing with rising seas. In Hamburg, they've created a whole neighborhood where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood. In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens, designed to deal with storm water and waste water. So we thought, could we perhaps --
Нью-Йорк не единственный город, столкнувшийся с такой проблемой. К 2050 году 90% крупнейших городов мира испытают на себе повышение уровня моря. В Гамбурге был выстроен целый район, где нижние этажи спроектированы так, чтобы выдержать неизбежное наводнение. В Швеции был создан город, где все парки — это влажные сады, которые могут справиться с ливневыми и сточными водами. Мы задумались, а можно ли...
Actually, today, three million people are already permanently living on the sea. So we thought, could we actually imagine a floating city designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals of the United Nations into a whole new human-made ecosystem. And of course, we have to design it so it can produce its own power, harvesting the thermal mass of the oceans, the force of the tides, of the currents, of the waves, the power of the wind, the heat and the energy of the sun. Also, we are going to collect all of the rain water that drops on this man-made archipelago and deal with it organically and mechanically and store it and clean it. We have to grow all of our food locally, it has to be fish- and plant-based, because you won't have the space or the resources for a dairy diet. And finally, we are going to deal with all the waste locally, with compost, recycling, and turning the waste into energy.
На самом деле, сейчас три миллиона человек уже постоянно проживают на воде. И мы подумали, можно ли представить плавучий город, который спроектирован с учётом всех Целей устойчивого развития Организации Объединённых Наций и который стал бы новой созданной человеком экосистемой. Конечно, нужно построить его так, чтобы он сам производил электричество, накапливая тепловую энергию океанов, энергию приливов и отливов, течений и волн, энергию ветра, энергию и тепло солнца. Кроме того, мы будем собирать всю дождевую воду, падающую на этот искусственный архипелаг, естественным и механическим путём, а также хранить и очищать её. Вся еда должны быть местного производства. Это должны быть рыбные и растительные продукты, потому что там не будет места и ресурсов для производства молочных продуктов. И наконец, разбираться со всем мусором мы будем также на месте, производя компост и выполняя повторную переработку материалов и мусора.
So imagine where a traditional urban master plan, you typically draw the street grid where the cars can drive and the building plots where you can put some buildings. This master plan, we sat down with a handful of scientists and basically started with all of the renewable, available natural resources, and then we started channeling the flow of resources through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism. So it's going to be modular, it's going to be buoyant, it's going to be designed to resist a tropical storm. You can prefabricate it at scale, and tow it to dock with others, to form a small community. We're designing these kind of coastal additions, so that even if it's modular and rational, each island can be unique with its own coastal landscape. The architecture has to remain relatively low to keep the center of gravity buoyant. We're going to take all of the agriculture and use it to also create social space so you can actually enjoy the permaculture gardens. We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized to harvest solar power and to shade from the sun. All the materials are going to be light and renewable, like bamboo and wood, which is also going to create this charming, warm environment. And any architecture is supposed to be able to fit on this platform. Underneath we have all the storage inside the pontoon, almost like a mega version of the student housings that we've already worked with. We have all the storage for the energy that's produced, all of the water storage and remediation. We are sort of dealing with all of the waste and the composting. And we also have some backup farming with aeroponics and hydroponics. So imagine almost like a vertical section through this landscape that goes from the air above, where we have vertical farms; below, we have the aeroponics and the aquaponics. Even further below, we have the ocean farms and where we tie the island to the ground, we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
Представьте себе обычный план города с нарисованной сеткой улиц, по которым ездят автомобили, и с участками для строительства зданий. А для создания нашего плана города мы вместе с группой учёных сначала рассмотрели все возобновляемые и доступные сегодня природные ресурсы, а затем перенесли их на созданную человеком экосистему, или своего рода городской метаболизм. Это будет модульный плавучий город, способный выдержать тропический шторм. Вы можете изготовить его в необходимом масштабе и, соединив отдельные блоки вместе, создать небольшой жилой район. Мы также разрабатываем береговые пристройки, поэтому несмотря на свою модульность и рациональность, каждый остров может иметь свой неповторимый прибрежный ландшафт. Все сооружения должны оставаться относительно низкими, чтобы удерживать центр тяжести острова на плаву. Мы планируем использовать сельское хозяйство для создания общественных пространств, где можно наслаждаться пермакультурными садами. Мы ориентируемся на тропические широты, поэтому крыши зданий приспособлены для сбора солнечной энергии и защиты от палящего солнца. Все материалы будут лёгкими и возобновляемыми, например бамбук и древесина, что также создаст приятную, тёплую обстановку. Любое сооружение должно помещаться на эту платформу. Внизу, внутри понтона находится склад, почти как в увеличенной версии студенческих квартир, над которыми мы работали ранее. У нас есть склады для всей произведённой энергии, а также накопленной и очищенной воды. Мы перерабатываем все отходы и производим компост. И у нас также есть дополнительные фермы на аэро- и гидропонике. Представьте вертикальный разрез этого ландшафта, который проходит сверху, оттуда, где находятся вертикальные фермы, вниз, к установкам для аэро- и аквапоники. Ещё ниже у нас есть морские фермы, а там, где остров крепится ко дну, мы используем биоопоры, чтобы создать новые рифы и восстановить среду их обитания.
So think of this small island for 300 people. It can then group together to form a cluster or a neighborhood that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people. And you can imagine if this floating city flourishes, it can sort of grow like a culture in a petri dish.
Итак, представьте себе небольшой остров для 300 человек. Его можно объединить с другими островами в жилые блоки или районы, которые в дальнейшем могут образовать целый город для 10 000 человек. И если такой плавучий город будет процветать, то он может вырасти, как новая культура в чашке Петри.
So one of the first places we are looking at placing this, or anchoring this floating city, is in the Pearl River delta. So imagine this kind of canopy of photovoltaics on this archipelago floating in the sea. As you sail towards the island, you will see the maritime residents moving around on alternative forms of aquatic transportation. You come into this kind of community port. You can roam around in the permaculture gardens that are productive landscapes, but also social landscapes. The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city, and below, under the sea, it's teeming with life of farming and science and social spaces. So in a way, you can imagine this community port is where people gather, both by day and by night. And even if the first one is designed for the tropics, we also imagine that the architecture can adapt to any culture, so imagine, like, a Middle Eastern floating city or Southeast Asian floating city or maybe a Scandinavian floating city one day.
Одним из первых мест, где мы планируем разместить, или заякорить, плавучий город, является дельта Жемчужной реки в Китае. Представьте себе что-то вроде навеса с фотоэлектрическими элементами на этом плавучем архипелаге. Приближаясь к острову, вы увидите его жителей, передвигающихся на альтернативных видах водного транспорта. Вы войдёте в этот общественный порт. Вы сможете бродить по пермакультурным садам, которые не только дают урожай, но и являются общественным пространством. Парники также служат оранжереями для культурной жизни города. Внизу, в воде, кипит жизнь — сельскохозяйственная, научная, социальная. Итак, в этом общественном порту люди собираются днём и ночью. Хотя первый остров и разработан для тропических широт, мы считаем, что эта архитектура может быть адаптирована к любой культуре. Представьте, например, ближневосточный плавучий город или южно-восточный азиатский город, или, возможно, когда-нибудь появится скандинавский плавучий город.
So maybe just to conclude. The human body is 70 percent water. And the surface of our planet is 70 percent water. And it's rising. And even if the whole world woke up tomorrow and became carbon-neutral over night, there are still island nations that are destined to sink in the seas, unless we also develop alternate forms of floating human habitats. And the only constant in the universe is change. Our world is always changing, and right now, our climate is changing. No matter how critical the crisis is, and it is, this is also our collective human superpower. That we have the power to adapt to change and we have the power to give form to our future.
В завершении я добавлю ещё кое-что. Человеческий организм на 70% состоит из воды. 70% территории нашей планеты тоже занимает вода. И её уровень повышается. Даже если весь мир проснётся завтра и обнаружит, что за одну ночь уровень выбросов углерода стал нулевым, на планете по-прежнему остаются острова, которым суждено уйти под воду, если только мы не создадим другие места обитания человека на воде. Во Вселенной постоянны только перемены. Мир постоянно меняется, и прямо сейчас меняется климат. Неважно, насколько серьёзен этот кризис, а он именно таков, у людей есть общая сверхспособность — способность приспосабливаться к переменам и придавать форму будущему.
(Applause)
(Аплодисменты)