My mom has always reminded me that I have the same proportions as a LEGO man.
Ma mère m'a toujours rappelé que j'avais les mêmes proportions qu'un homme LEGO.
(Laughter)
(Rires)
And she does actually have a point. LEGO is a company that has succeeded in making everybody believe that LEGO is from their home country. But it's not, it's from my home country. So you can imagine my excitement when the LEGO family called me and asked us to work with them to design the Home of the Brick. This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
Et elle n'avait en fait pas tort. LEGO est une entreprise qui a réussi en faisant croire à tout le monde que LEGO vient de leur pays d'origine. Mais c'est faux, LEGO vient de mon pays natal. Vous imaginez donc mon enthousiasme quand la famille LEGO m'a appelé pour nous demander de travailler avec eux à la conception de la LEGO House. Voici la maquette que nous avons évidemment construite en LEGO.
This is the final result. And what we tried to do was to design a building that would be as interactive and as engaging and as playful as LEGO is itself, with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape. You can enter a square on the ground where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket. And it's probably one of the only museums in the world where you're allowed to touch all the artifacts.
Et voici le résultat final. Nous avons essayé de concevoir un bâtiment qui serait aussi interactif aussi captivant et aussi ludique que les LEGO eux-mêmes, avec ces terrains de jeux interconnectés sur le toit terrasse. Il y a une place au rez-de-chaussée où les habitants de Billund peuvent se promener sans acheter de billet. Et c'est probablement un des seuls musées au monde où vous avez le droit de toucher tous les objets.
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means to give form to that which has not yet been given form. In other words, to give form to the future. And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy. It's a tool that empowers the child to build his or her own world, and then to inhabit that world through play and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world. And that is exactly what formgivning is. As human beings, we have the power to give form to our future.
Le mot danois pour dire « design » est « formgivning », ce qui signifie donner forme à ce qui n'a pas encore reçu de forme. En d'autres termes, matérialiser le futur. Et ce que j'adore avec les LEGO, c'est qu'ils ne sont pas qu'un jouet. C'est un outil qui donne à l'enfant les moyens de construire son propre monde, puis de l'habiter à travers le jeu et d'inviter ses amis à le rejoindre pour cohabiter et coconstruire ce monde. C'est précisément le concept de « formgivning ». En tant qu'êtres humains, nous avons le pouvoir de matérialiser notre futur.
Inspired by LEGO, we've built a social housing project in Copenhagen, where we stacked blocks of wood next to each other. Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies. And by gently wiggling the blocks, we can actually create curves or any organic form, adapting to any urban context. Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
Inspirés par LEGO, nous avons construit un projet de logements sociaux à Copenhague, où nous avons empilé des blocs de bois les uns à côté des autres. Entre eux, il y a des espaces laissés pour des plafonds plus hauts et des balcons. Et en inclinant doucement les blocs, on peut créer des courbes ou n'importe quelle forme naturelle, adaptée à chaque contexte urbain. Car la flexibilité est sûrement l'un des plus forts moteurs de l'architecture.
Another example is here in Vancouver. We were asked to look at the site where Granville bridge triforks as it touches downtown. And we started, like, mapping the different constraints. There's like a 100-foot setback from the bridge because the city want to make sure that no one looks into the traffic on the bridge. There's a park where we can't cast any shadows. So finally, we're left with a tiny triangular footprint, almost too small to build. But then we thought, like, what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance -- once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out. And so we did.
Un autre exemple se situe ici à Vancouver. On nous a demandé de regarder le site où le pont Granville se divise en trois au contact du centre-ville. Nous avons d'abord cartographié les différentes contraintes. Il y a un renfoncement de 30 mètres à partir du pont car la ville veut s'assurer que personne n'inspecte la circulation sur le pont. Il y a un parc où aucune ombre ne peut se projeter. Finalement, il nous reste un terrain triangulaire étroit, presque trop petit pour construire. Mais alors, nous avons pensé et si les 30 mètres de distance minimum n'étaient pas un problème insurmontable ? une fois les 30 mètres de haut dépassés, nous pouvons ré-élargir le bâtiment. Et c'est que nous avons fait.
When you drive over the bridge, it's as if someone is pulling a curtain aback, welcoming you to Vancouver. Or a like a weed growing through the cracks in the pavement and blossoming as it gets light and air. Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham and a handful of Vancouver artists, to create what we called the Sistine Chapel of street art, an art gallery turned upside down, that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive. So even if it looks like this kind of surreal architecture, it's highly adapted to its surroundings.
Quand vous traversez le pont, c'est comme si quelqu'un tirait un rideau pour vous accueillir à Vancouver. Ou une mauvaise herbe qui pousse à travers les lézardes du trottoir et fleurit en recevant de l'air et de la lumière. En dessous du pont, nous avons travaillé avec Rodney Graham et quelques artistes de Vancouver pour créer ce que nous avons appelé la chapelle Sixtine de l'art urbain, une galerie d'art en plein air, qui essaie d'éliminer l'effet négatif du pont. Donc, même s'il a l'air d'une architecture surréaliste, il est très adapté à son environnement.
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge. In Norway, we are building a museum that spans across a river and allows people to sort of journey through the exhibitions as they cross from one side of a sculpture park to the other. An architecture sort of adapted to its landscape.
Si un pont peut devenir un musée, un musée peut aussi servir de pont. En Norvège, nous construisons un musée qui s'étend au-dessus d'une rivière et permet aux gens une sorte de voyage à travers les expositions lorsqu'ils passent d'un côté d'un parc de sculptures à l'autre. Une sorte d'architecture adaptée à son paysage.
In China, we built a headquarters for an energy company and we designed the facade like an Issey Miyake fabric. It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun, it's all opaque; facing away from the sun, it's all glass. On average, it sort of transitions from solid to clear. And this very simple idea without any moving parts or any sort of technology, purely because of the geometry of the facade, reduces the energy consumption on cooling by 30 percent. So you can say what makes the building look elegant is also what makes it perform elegantly. It's an architecture that is adapted to its climate.
En Chine, nous avons bâti le siège d'une entreprise dans l'énergie et nous avons conçu la façade comme un tissu d'Issey Miyake. Elle est ondulée, de sorte que face au soleil, elle est toute opaque ; à l'ombre, elle est transparente. Ainsi, il y a une sorte de transition de l'opaque au transparent. C'est une idée très simple sans faire bouger de segments ni aucune forme de technologie, uniquement grâce à la géométrie de la façade, qui réduit la consommation d'énergie de la climatisation de 30%. Ainsi, ce qui rend le bâtiment élégant est aussi ce qui permet une efficacité élégante. C'est une architecture adaptée à son environnement.
You can also adapt one culture to another, like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building with a social space where people can hang out in this kind of oasis in the middle of a city, and we combined it with the density and the verticality of an American skyscraper, creating what we've called a "courtscraper."
On peut également adapter une culture à une autre, comme à Manhattan, nous avons repris les bâtiments de Copenhague avec une cour, un espace social où les gens peuvent flâner dans cette sorte d'oasis au milieu d'une ville. Nous l'avons associé avec la densité et la verticalité d'un gratte-ciel américain, en créant ce que nous avons appelé un « gratte-cour ».
From New York to Copenhagen. On the waterfront of Copenhagen, we are right now finishing this waste-to-energy power plant. It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world, there are no toxins coming out of the chimney. An amazing marvel of engineering that is completely invisible. So we thought, how can we express this? And in Copenhagen we have snow, as you can see, but we have absolutely no mountains. We have to go six hours by bus to get to Sweden, to get alpine skiing. So we thought, let's put an alpine ski slope on the roof of the power plant. So this is the first test run we did a few months ago. And what I like about this is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning. I have a five-month-old son, and he's going to grow up in a world not knowing that there was ever a time when you couldn't ski on the roof of the power plant.
De New York à Copenhague. Sur le front de mer de Copenhague, nous finissons actuellement cette centrale de valorisation de déchets. Ce sera la centrale de ce type la plus propre au monde, sans toxines s'échappant de sa cheminée. Une incroyable merveille d’ingénierie complètement invisible. Nous avons donc réfléchi à comment le traduire. A Copenhague, nous avons de la neige, comme vous pouvez le voir, mais absolument aucune montagne. Nous devons faire six heures de bus jusqu'à la Suède pour faire du ski alpin. Nous avons donc pensé, installons une piste de ski alpin sur le toit de la centrale. Voici le premier test effectué il y a quelques mois. Et ce qui m'a plu, c'est aussi de montrer la force novatrice du « formgivning ». J'ai un fils de 5 mois et il va grandir dans ce monde, sans savoir qu'il fut un temps où vous ne pouviez pas skier sur le toit d'une centrale.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
So imagine for him and his generation, that's their baseline. Imagine how far they can leap, what kind of wild ideas they can put forward for their future.
Imaginez que pour lui et sa génération, c'est leur standard. Imaginez jusqu'où ils peuvent aller, le genre d'idées dingues qu'ils pourront proposer pour leur avenir.
So right in front of it, we're building our smallest project. It's basically nine containers that we have stacked in a shipyard in Poland, then we've schlepped it across the Baltic sea and docked it in the port of Copenhagen, where it is now the home of 12 students. Each student has a view to the water, they can jump out the window into the clean port of Copenhagen, and they can get back in. All of the heat comes from the thermal mass of the sea, all the power comes from the sun. This is the first 12 units in Copenhagen, another 60 on their way, another 200 are going to Gothenburg, and we're speaking with the Paris Olympics to put a small floating village on the Seine. So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
Juste en face de ça, nous construisons notre plus petit projet. Il s'agit en gros de neuf conteneurs que nous avons empilés sur un chantier naval en Pologne, trimbalés à travers la mer Baltique et enfin mis à quai sur le port de Copenhague, où ils servent aujourd'hui de domicile à 12 étudiants. Chaque étudiant a une vue sur la mer, ils peuvent plonger de la fenêtre dans les eaux propres du port et ils peuvent rentrer. Tout le chauffage provient de l'inertie thermique de la mer, toute l'électricité provient du soleil. Ce sont les 12 premiers appartements à Copenhague 60 autres sont prévus, 200 supplémentaires à Göteborg et nous discutons avec les Jeux Olympiques de Paris pour installer un petit village flottant sur la Seine. Vraiment un genre d'architecture éphémère, presque nomade.
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change. Economic change, industrial change and climate change. This is Manhattan before Hurricane Sandy, and this is Manhattan after Sandy. We got invited by the city of New York to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan without building a seawall that would segregate the life of the city from the water around it. And we got inspired by the High Line. You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York. It's basically decommissioned train tracks that now have become one of the most popular promenades in the city.
Les fronts de mer de nos villes connaissent de grands changements. Des changements économiques, industriels et environnementaux. Voici Manhattan avant l'ouragan Sandy, et voici Manhattan après Sandy. La ville de New York nous a demandé si nous pouvions assurer la protection de Manhattan contre les inondations sans construire de digue qui isolerait la vie urbaine de l'eau autour d'elle. Nous avons été inspirés par la High Line. Vous connaissez sûrement la High Line – ce formidable nouveau parc de New York, principalement construit sur des voies ferrées désaffectées qui sont désormais une des promenades les plus appréciées dans la ville.
So we thought, could we design the necessary flood protection for Manhattan so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice? So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York, and we worked with them to try to design the necessary flood protection in such a way that it only makes their waterfront more accessible and more enjoyable. Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions with pocket walls that can slide out and protect from the water. We are creating little stepped terraces that are going to make the underside more enjoyable, but also protect from flooding. Further north in the East River Park, we are creating rolling hills that protect the park from the noise of the highway, but in turn also become the necessary flood protection that can stop the waves during an incoming storm surge. So in a way, this project that we have called the Dryline, it's essentially the High Line --
Nous avons donc pensé : pouvons-nous concevoir une protection contre les inondations à Manhattan sans devoir attendre de la démolir pour que l'endroit soit agréable ? Nous avons discuté avec les habitants du front de mer de New York et avons travaillé avec eux pour concevoir une protection contre les inondations qui rende forcément le front de mer plus accessible et plaisant. En dessous du FDR Drive, nous installons des pavillons avec des murs coulissants qui peuvent sortir pour protéger de l'eau. Nous créons des terrasses à petites marches qui vont rendre l'espace plus agréable, mais aussi protéger des inondations. Plus au nord, dans l'East River Park, nous créons des talus roulants qui protègent le parc du bruit de l'autoroute, mais à leur tour devenir aussi une protection contre les inondations qui peut arrêter les vagues lorsque survient une onde de tempête. D'une certaine manière, ce projet, que nous avons appelé la Dryline, c'est pour l'essentiel la High Line –
(Laughter)
(Rires)
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
La High Line qui gardera Manhattan au sec.
(Applause)
(Applaudissements)
It's scheduled to break ground on the first East River portion at the end of this year. But it has essentially been codesigned with the citizens of Lower Manhattan to take all of the necessary infrastructure for resilience and give it positive social and environmental side effects.
Elle est prévue pour sortir du sol sur la première portion de l'East River à la fin de cette année. Mais elle a surtout été conçue en commun avec les habitants de Lower Manhattan afin d'avoir toute l'infrastructure nécessaire de protection, tout en apportant des externalités sociales et environnementales positives.
So, New York is not alone in facing this situation. In fact, by 2050, 90 percent of the major cities in the world are going to be dealing with rising seas. In Hamburg, they've created a whole neighborhood where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood. In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens, designed to deal with storm water and waste water. So we thought, could we perhaps --
New York n'est pas la seule ville dans cette situation. En fait, en 2050, 90% des principales villes de la planète vont avoir affaire à la montée des eaux. A Hambourg, un quartier entier a été construit où les étages du bas sont conçus pour résister aux crues inéluctables. En Suède, une ville a été imaginée avec des parcs comme des jardins aquatiques, conçus pour gérer les eaux de pluie et les eaux usées. Nous avons donc pensé, peut-être pouvons-nous –
Actually, today, three million people are already permanently living on the sea. So we thought, could we actually imagine a floating city designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals of the United Nations into a whole new human-made ecosystem. And of course, we have to design it so it can produce its own power, harvesting the thermal mass of the oceans, the force of the tides, of the currents, of the waves, the power of the wind, the heat and the energy of the sun. Also, we are going to collect all of the rain water that drops on this man-made archipelago and deal with it organically and mechanically and store it and clean it. We have to grow all of our food locally, it has to be fish- and plant-based, because you won't have the space or the resources for a dairy diet. And finally, we are going to deal with all the waste locally, with compost, recycling, and turning the waste into energy.
En fait, aujourd'hui, trois millions de personnes vivent déjà en permanence sur la mer. Nous avons donc imaginé si une ville flottante était possible conçue pour intégrer tous les Objectifs de Développement Durable des Nations Unies dans un nouvel écosystème artificiel complet. Et bien sûr, il faut l'imaginer de sorte qu'elle produise sa propre énergie, qu'elle emmagasine l'inertie thermique des océans, la force des marées, des courants, des vagues, l'énergie du vent, la chaleur et l'énergie du soleil. Nous allons aussi recueillir toute l'eau de pluie tombée sur cet archipel artificiel, la traiter avec des méthodes biologiques et mécaniques, la stocker et l'épurer. Nous devons produire toute notre nourriture localement, à base de poissons et de végétaux, car il n'y aura pas assez d'espace ni de ressources pour un régime à base de lait. Et enfin, nous allons traiter tous les déchets localement, en faisant du compost, en recyclant et en les transformant en énergie.
So imagine where a traditional urban master plan, you typically draw the street grid where the cars can drive and the building plots where you can put some buildings. This master plan, we sat down with a handful of scientists and basically started with all of the renewable, available natural resources, and then we started channeling the flow of resources through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism. So it's going to be modular, it's going to be buoyant, it's going to be designed to resist a tropical storm. You can prefabricate it at scale, and tow it to dock with others, to form a small community. We're designing these kind of coastal additions, so that even if it's modular and rational, each island can be unique with its own coastal landscape. The architecture has to remain relatively low to keep the center of gravity buoyant. We're going to take all of the agriculture and use it to also create social space so you can actually enjoy the permaculture gardens. We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized to harvest solar power and to shade from the sun. All the materials are going to be light and renewable, like bamboo and wood, which is also going to create this charming, warm environment. And any architecture is supposed to be able to fit on this platform. Underneath we have all the storage inside the pontoon, almost like a mega version of the student housings that we've already worked with. We have all the storage for the energy that's produced, all of the water storage and remediation. We are sort of dealing with all of the waste and the composting. And we also have some backup farming with aeroponics and hydroponics. So imagine almost like a vertical section through this landscape that goes from the air above, where we have vertical farms; below, we have the aeroponics and the aquaponics. Even further below, we have the ocean farms and where we tie the island to the ground, we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
Imaginez un plan directeur d'une ville traditionnelle, on dessine généralement le tracé des rues où roulent les voitures et les parcelles où on peut mettre des bâtiments. Pour ce plan directeur, nous avons discuté avec une poignée de scientifiques et nous avons commencé par les ressources renouvelables naturelles disponibles, puis nous avons fait passer ce flux de ressources à travers cet écosystème artificiel, ce type de métabolisme urbain. Ce sera modulaire, ce sera flottant, ce sera conçu pour résister à une tempête tropicale. On peut le préfabriquer à grande échelle et le remorquer pour l'amarrer à d'autres, afin de former une petite communauté. Nous concevons ce type d'extensions côtières, de sorte que, bien que modulaire et géométrique, chaque île soit unique avec un paysage côtier qui lui soit propre. L'architecture doit rester relativement basse pour que le centre de gravité reste à flot. L'espace dédié à l'agriculture sera aussi utilisé pour créer un espace public afin de pouvoir profiter des jardins en permaculture. Conçus pour les tropiques, tous les toits sont optimisés pour recevoir l'énergie solaire et abriter du soleil. Toutes les matières seront légères et renouvelables, comme le bambou et le bois, ce qui va aussi créer un environnement charmant et chaleureux. Et toutes les architectures sont censées pouvoir s'intégrer à cette plateforme. Au-dessous, à l'intérieur du ponton, on retrouve le stockage, c'est presque une méga version des logements étudiants sur lesquels nous avons travaillé. L'énergie produite y est stockée, tout comme l'eau et le système de dépollution. Nous traitons tous les déchets et le compost. Il y a également quelques fermes de secours avec des cultures aéroponiques et hydroponiques. Imaginez ça presque comme une coupe verticale de ce paysage qui va de l'air au-dessus, avec des fermes verticales et plus bas, on retrouve les cultures aéroponiques et hydroponiques. Encore plus bas, il y a des fermes océaniques où nous relions l'île à la terre, grâce à l'accrétion minérale pour créer des nouveaux récifs et régénérer la faune.
So think of this small island for 300 people. It can then group together to form a cluster or a neighborhood that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people. And you can imagine if this floating city flourishes, it can sort of grow like a culture in a petri dish.
Réfléchissez à une petite île pour 300 personnes. Elle peut se regrouper pour former une communauté ou un quartier qui peut ensuite se réunir à d'autres pour créer une ville de 10 000 habitants. Vous pouvez imaginer que, si cette ville flottante prospère, elle peut croître comme une culture bactérienne dans une boîte de Petri.
So one of the first places we are looking at placing this, or anchoring this floating city, is in the Pearl River delta. So imagine this kind of canopy of photovoltaics on this archipelago floating in the sea. As you sail towards the island, you will see the maritime residents moving around on alternative forms of aquatic transportation. You come into this kind of community port. You can roam around in the permaculture gardens that are productive landscapes, but also social landscapes. The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city, and below, under the sea, it's teeming with life of farming and science and social spaces. So in a way, you can imagine this community port is where people gather, both by day and by night. And even if the first one is designed for the tropics, we also imagine that the architecture can adapt to any culture, so imagine, like, a Middle Eastern floating city or Southeast Asian floating city or maybe a Scandinavian floating city one day.
L'un des premiers endroits où nous envisageons de placer ou d'ancrer cette ville flottante, est le delta de la rivière des Perles. Imaginez cette canopée de panneaux photovoltaïques sur un archipel flottant sur la mer. En naviguant vers l'île, vous verrez les riverains se déplacer sur d'autres moyens de transport aquatiques. Vous entrez dans une sorte de port du quartier. Vous pouvez vous promener dans des jardins en permaculture qui sont des paysages productifs et sociaux à la fois. Les serres deviennent aussi des orangeries au cœur de la vie culturelle de la ville et, plus bas, sous la surface de la mer, l'activité agricole, scientifique et sociale fourmille. Dans un sens, on peut imaginer que ce port du quartier est l'endroit où les gens se rassemblent, de jour comme de nuit. Et même si le premier prototype est conçu pour les tropiques, on peut aussi imaginer que l'architecture s'adapte à chaque culture. Imaginez, par exemple, une ville flottante du Moyen-Orient ou d'Asie du Sud-Est ou peut-être un jour de Scandinavie.
So maybe just to conclude. The human body is 70 percent water. And the surface of our planet is 70 percent water. And it's rising. And even if the whole world woke up tomorrow and became carbon-neutral over night, there are still island nations that are destined to sink in the seas, unless we also develop alternate forms of floating human habitats. And the only constant in the universe is change. Our world is always changing, and right now, our climate is changing. No matter how critical the crisis is, and it is, this is also our collective human superpower. That we have the power to adapt to change and we have the power to give form to our future.
Donc, pour conclure. Le corps humain est composé de 70% d'eau. La surface de notre planète est couverte à 70% d'eau. Et cela augmente. Et même si le monde entier se réveillait demain avec un bilan carbone neutre, il y aurait encore des nations insulaires vouées à disparaître sous les eaux, sauf si nous développons des alternatives d'habitats humains flottants. La seule constante dans l'univers est le changement. Notre monde change toujours et, actuellement, notre climat change. Peu importe la gravité de la crise, qui est réelle, c'est aussi notre super-pouvoir humain collectif. Nous avons le pouvoir de nous adapter au changement et nous avons le pouvoir de matérialiser notre avenir.
(Applause)
(Applaudissements)