My mom has always reminded me that I have the same proportions as a LEGO man.
مادرم همیشه به من یادآوری میکند که تناسب اندام من شبیه یک مرد لِگویی است.
(Laughter)
(خنده حضار)
And she does actually have a point. LEGO is a company that has succeeded in making everybody believe that LEGO is from their home country. But it's not, it's from my home country. So you can imagine my excitement when the LEGO family called me and asked us to work with them to design the Home of the Brick. This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
و در واقع او منظوری دارد. لِگو شرکتی است که موفق شده است به همه بقبولاند که لگو از کشور آنهاست. ولی این طور نیست، بلکه از کشور من است. پس شما میتوانید هیجانی که به من دست داد وقتی از طرف خانوادهی لگو برای همکاری و طراحی «خانهی آجری» دعوت شدم را درک کنید. این مدل معماری است که ما مشخصا، از لگو ساختیم.
This is the final result. And what we tried to do was to design a building that would be as interactive and as engaging and as playful as LEGO is itself, with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape. You can enter a square on the ground where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket. And it's probably one of the only museums in the world where you're allowed to touch all the artifacts.
این نتیجه نهایی است. و آنچه ما سعی در ساختنش کردیم، ساختمانی به سرگرمکنندگی و مفرحی خود لگو بود، با این نوع از زمین بازیهای متصل در پشت بام. شما میتوانید وارد میدانی در طبقه پایین شوید جایی که شهروندان بیلوند بدون تهیه بلیط میتوانند آنجا آزادانه بچرخند. و این احتمالا تنها موزه در جهان است که شما اجازه دارید به همه چیز دست بزنید.
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means to give form to that which has not yet been given form. In other words, to give form to the future. And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy. It's a tool that empowers the child to build his or her own world, and then to inhabit that world through play and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world. And that is exactly what formgivning is. As human beings, we have the power to give form to our future.
اما واژه دانمارکی برای طراحی «فرم دهی» است که عینا به معنی شکل دادن به چیزی است که هنوز شکل نگرفته است. به بیان دیگر شکل دادن به آینده. و چیزی که من در مورد لگو خیلی دوست دارم این است که لگو فقط یک اسباب بازی نیست، ابزاری است که به کودک کمک میکند تا دنیای خود را بسازد، و از طریق بازی ساکن آن دنیا شود و دیگر دوستانش را دعوت کند تا به همزیستی وهمسازی در آن به او بپیوندند. و این دقیقا همان شکل دهی است. به عنوان انسان ما قدرت شکلدهی به آینده خود را داریم.
Inspired by LEGO, we've built a social housing project in Copenhagen, where we stacked blocks of wood next to each other. Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies. And by gently wiggling the blocks, we can actually create curves or any organic form, adapting to any urban context. Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
با الهام گرفتن از لگو، ما در کپنهاگ یک پروژه ساختمان مسکن عمومی را اجرا کردیم، که در آن بلوکهای چوبی را در کنار هم قرار دادیم. بین آنها، فضاهای خالیای با سقفهای بلند و بالکن قرار داده شد. و با یک دستکاری ظریف به بلوکها، میتوان منحنی یا هر شکل طبیعی دیگری ایجاد کرد، که قابل وفق دادن برای هر زمینهای باشد. چون وفق پذیری یکی از قویترین ارکان معماری است.
Another example is here in Vancouver. We were asked to look at the site where Granville bridge triforks as it touches downtown. And we started, like, mapping the different constraints. There's like a 100-foot setback from the bridge because the city want to make sure that no one looks into the traffic on the bridge. There's a park where we can't cast any shadows. So finally, we're left with a tiny triangular footprint, almost too small to build. But then we thought, like, what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance -- once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out. And so we did.
مثال دیگر همین جا در ونکوور است. از ما خواسته شد تا به محلی که پل گرنویل سه شاخه میشود نگاهی بیندازیم، چرا که به مرکز شهر بسیار نزدیک است. وما شروع به نقشه برداری از موانع مختلف کردیم. حدود ۱۰۰ فوت عقبنشینی از پل است چرا که شهرداری میخواست مطمئن شود که هیچ کس مستقیم رو به ترافیک روی پل نیست. یک پارک هم هست که ما نمیتوانیم روی آن سایه ایجاد کنیم. پس ما در نهایت با مساحت مثلثی کوچکی باقی ماندیم، که تقریبا برای ساخت بسیار کوچک بود. بعد ما فکر کردیم که، مثلا چطور است که این حداقل فاصلهی ۳۰ متری واقعا حداقل مسافت باشد— و وقتی در ساخت به ارتفاع ۳۰ متری از پل میرسیم، شروع به پهن کردن ساختمان کنیم. پس این کار را کردیم.
When you drive over the bridge, it's as if someone is pulling a curtain aback, welcoming you to Vancouver. Or a like a weed growing through the cracks in the pavement and blossoming as it gets light and air. Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham and a handful of Vancouver artists, to create what we called the Sistine Chapel of street art, an art gallery turned upside down, that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive. So even if it looks like this kind of surreal architecture, it's highly adapted to its surroundings.
وقتی از روی پل میگذرید، مانند این است که کسی پرده را عقب میزند و ورود شما به ونکوور را خوش آمد میگوید. و یا شبیه گیاهی است که از لای تَرَکهای سنگ فرش رشد میکند، و با گرفتن نور و هوا شکوفه میزند. در زیر پل ما با رادنی گراهام و تعداد انگشتشماری از هنرمندان ونکوور همکاری کردیم، تا چیزی که ما آن را کلیسای سستین هنرهای خیابانی نامیدیم بنا کنیم، یک گالری هنر، وارونه شده، که میکوشد اثر مخرب پل را به تاثیر مثبت تبدیل کند. پس با وجود اینکه به یک معماری سورئال شبیه است، با اطراف خود بسیار سازگار است.
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge. In Norway, we are building a museum that spans across a river and allows people to sort of journey through the exhibitions as they cross from one side of a sculpture park to the other. An architecture sort of adapted to its landscape.
پس اگرپل قابلیت تبدیل شدن به موزه را دارد، موزه هم میتواند به عنوان پل استفاده شود. در نروژ ما مشغول ساخت موزهای هستیم که در بالای سطح یک رودخانه گسترده است و به بازدیدکنندگان این امکان را میدهد تا به نوعی در موزه سفر کنند. درحالی که از یک سمت پارک مجسمه به سمت دیگر میروند. معماری نیز به گونهای با محیط اطراف خود هماهنگ شده است.
In China, we built a headquarters for an energy company and we designed the facade like an Issey Miyake fabric. It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun, it's all opaque; facing away from the sun, it's all glass. On average, it sort of transitions from solid to clear. And this very simple idea without any moving parts or any sort of technology, purely because of the geometry of the facade, reduces the energy consumption on cooling by 30 percent. So you can say what makes the building look elegant is also what makes it perform elegantly. It's an architecture that is adapted to its climate.
در چین ما دفتر مرکزی یک شرکت انرژی را ساختیم، و نمایش را شبیه پارچه های ایسیای میاکی [طراح پارچه] طراحی کردیم. موج دار است، پس آن سمت که در جهت غالب آفتاب است، تماما مات است، و سمت مخالف آفتاب، کاملا شیشه است. به طور میانگین از سطح کاملاً پوشیده به شیشه تبدیل میشود. و این یک ایده خیلی ساده بدون هیچ المان متحرکی، یا تکنولوژی خاصی است. و تنها به خاطر هندسه نما، مصرف انرژی برای خنک کردن را تا ۳۰ درصد کاهش داده است. پس شما میتوانید بگویید که چیزی که ساختمان را شکیل میکند باعث کارایی ظریف آن نیز میشود. یک معماری است که با اقلیم خود سازگار شده است.
You can also adapt one culture to another, like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building with a social space where people can hang out in this kind of oasis in the middle of a city, and we combined it with the density and the verticality of an American skyscraper, creating what we've called a "courtscraper."
شما همچنین میتوانید یک فرهنگ را با فرهنگ دیگر سازگار کنید، مثل منهتن، که ما در آنجا مدل حیات ساختمان کپنهاگ را گرفتیم با فضای اجتماعات که مردم میتوانند دور هم جمع شوند در یک چنین فضای سرسبزی در وسط شهر، و ما آن را با تراکم و درازی آسمانخراش آمریکایی تلفیق کردیم، و چیزی را خلق کردیم که ما به آن «حیاتخراش» میگوییم
From New York to Copenhagen. On the waterfront of Copenhagen, we are right now finishing this waste-to-energy power plant. It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world, there are no toxins coming out of the chimney. An amazing marvel of engineering that is completely invisible. So we thought, how can we express this? And in Copenhagen we have snow, as you can see, but we have absolutely no mountains. We have to go six hours by bus to get to Sweden, to get alpine skiing. So we thought, let's put an alpine ski slope on the roof of the power plant. So this is the first test run we did a few months ago. And what I like about this is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning. I have a five-month-old son, and he's going to grow up in a world not knowing that there was ever a time when you couldn't ski on the roof of the power plant.
از نیویورک تا کپنهاگ. در سمت کنار آب کپنهاگ، ما در حال اتمام این نیروگاه تولید برق از ضایعات هستیم. و این پاکترین نیروگاه تولید برق از ضایعات در جهان خواهد شد، هیچ ماده سمی از دودکشهای آن بیرون نمیآید. یک شاهکار فوق العاده مهندسی که کاملا نامرئی است. پس ما فکر کردیم که چگونه میتوانیم بیانش کنیم؟ و در کپنهاگ، همانطور که میبینید ما برف داریم، ولی هیچ کوهی نداریم. باید شش ساعت با اتوبوس تا به سوئد برویم، تا بتوانیم اسکی کنیم. پس فکر کردیم یک پیست اسکی آلپاین روی سقف نیروگاه طراحی کنیم. این اولی تستی بود که ما چند ماه پیش انجام دادیم. و چیزی که من در مورد آن دوست دارم این است که همچنین به شما قدرت شکل دهی را نشان میدهد که در حال تغییر جهان است. من یک نوزاد پنج ماهه دارم، و قرار است در دنیایی بزرگ شود که نمیدانند زمانی وجود داشته است که نمیتوانستند روی سقف نیروگاه برق اسکی کنند.
(Laughter)
(خنده حضار)
(Applause)
(تشویق حضار)
So imagine for him and his generation, that's their baseline. Imagine how far they can leap, what kind of wild ideas they can put forward for their future.
تصور کنید برای او و هم نسلیهایش، این نقطه پایه است. ببینید پس تا کجا میتوانند خیز بردارند، چه ایدههای نابی برای آینده خود میتوانند بسازند.
So right in front of it, we're building our smallest project. It's basically nine containers that we have stacked in a shipyard in Poland, then we've schlepped it across the Baltic sea and docked it in the port of Copenhagen, where it is now the home of 12 students. Each student has a view to the water, they can jump out the window into the clean port of Copenhagen, and they can get back in. All of the heat comes from the thermal mass of the sea, all the power comes from the sun. This is the first 12 units in Copenhagen, another 60 on their way, another 200 are going to Gothenburg, and we're speaking with the Paris Olympics to put a small floating village on the Seine. So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
درست در جلوی آن ما مشغول ساخت پروژه کوچکتر دیگری هستیم. در واقع نُه کانکس است که در یک انبار قایق در لهستان روی هم قرار دادهایم، سپس از عرض دریای بالتیک آنها را به بندری در کپنهاگ منتقل کردیم و لنگر انداختیم، جایی که در آنجا اینها خانه ۱۲ دانشجو هستند. هر دانشجو از یک سمت به دریا مشرف است، میتوانند از پنجره به درون بندر تمیز کپنهاگ بپرند، و دوباره به داخل بازگردند. تمام گرما از توده گرمایشی دریا میآید، تمام انرژی، از خورشید. این اولین ۱۲ واحد در کپنهاگ است، ۶۰ واحد دیگر در راه است، ۲۰۰ واحد دیگر به گوتنبرگ میرود، و ما در حال مذاکره با المپیک پاریس هستیم، تا یک شهرک شناور بر روی سن هم قرار دهیم. خیلی شبیه به این نوع، تقریبا شبیه کوچ نشینی، معماری غیردائمی.
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change. Economic change, industrial change and climate change. This is Manhattan before Hurricane Sandy, and this is Manhattan after Sandy. We got invited by the city of New York to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan without building a seawall that would segregate the life of the city from the water around it. And we got inspired by the High Line. You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York. It's basically decommissioned train tracks that now have become one of the most popular promenades in the city.
و ساحل شهرهای ما تغییرات زیادی را تجربه میکنند. تغییرات اقتصادی، تغییرات صنعتی و تغییرات اقلیمی. این منهتن است قبل از طوفان سندی، و این منهتن، بعد از طوفان سندی. شهرداری نیویورک ما را دعوت کرد، تا ببینیم آیا میتوانیم سدهای مقاوم مناسبی در برابر سیل برای منهتن بدون کشیدن دیوار کنار دریا، بسازیم که از جان شهر در برابر آب اطراف آن محافظت کند. و از «های لاین» الهام گرفتیم. شما احتمالاً میدانید که هایلاین یک پارک عالی جدید در نیویورک است. در واقع یک خط مترو از سرویس خارج شده است که حالا به یکی از پرطرفدارترین تفریحگاهای شهر تبدیل شده است.
So we thought, could we design the necessary flood protection for Manhattan so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice? So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York, and we worked with them to try to design the necessary flood protection in such a way that it only makes their waterfront more accessible and more enjoyable. Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions with pocket walls that can slide out and protect from the water. We are creating little stepped terraces that are going to make the underside more enjoyable, but also protect from flooding. Further north in the East River Park, we are creating rolling hills that protect the park from the noise of the highway, but in turn also become the necessary flood protection that can stop the waves during an incoming storm surge. So in a way, this project that we have called the Dryline, it's essentially the High Line --
پس ما فکر کردیم، آیا ما میتوانیم محافظ سیل مناسبی برای منهتن طراحی کنیم، که برای تبدیل شدنش به محلی زیبا مجبور نباشیم تعطیلش کنیم؟ پس ما با مردمی که در ساحل شهر نیویورک زندگی میکنند نشستیم، با آنها کار کردیم تا تلاش کنیم محافظ سیلی را طراحی کنیم به شکلی که ساحل را برای آنها قابل دسترسی و لذتبخشتر کند. در زیر [خیابان] FDR ما چیزی شبیه غرفههایی قرار میدهیم با دیوارهای جیبی که میتوانند به سمت بیرون لیزبخورنتد و دربرابرآب مقاوم باشند. ما تراسهایی با پله کوچک میسازیم، که قرار است سطح زیرین را لذتبخشتر کنند، ولی در مقابل سیل هم محافظت کنند. کمی جلوتر در شمال در «پارک ایست ریور»، ما تپههای غلتان میسازیم که از پارک در برابر صدای اتوبان محافظت میکند، ولی در مقابل به محافظ سیل هم تبدیل میشوند که میتوانند موجها را در زمان وقوع طوفان خاموش کنند. پس به نوعی این پروژه که ما آن را «درای لاین» نامیدهایم، اصولا همان «های لاین» است —
(Laughter)
(خنده حضار)
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
های لاینی که قرار است منهتن را خشک نگه دارد.
(Applause)
(تشویق حضار)
It's scheduled to break ground on the first East River portion at the end of this year. But it has essentially been codesigned with the citizens of Lower Manhattan to take all of the necessary infrastructure for resilience and give it positive social and environmental side effects.
برنامه شده است که نخست در قسمت اول شرق رودخانه و از اواخر امسال شروع شود. ولی در واقع با همکاری ساکنان قسمت پایینی منهتن طراحی شده است تا بتواند تمام زیرساختهای مورد نیاز برای محافظت را لحاظ کند و اثرات اجتماعی و محیطی جانبی مثبتی نیز داشته باشد.
So, New York is not alone in facing this situation. In fact, by 2050, 90 percent of the major cities in the world are going to be dealing with rising seas. In Hamburg, they've created a whole neighborhood where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood. In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens, designed to deal with storm water and waste water. So we thought, could we perhaps --
نیویورک حالا در رویارویی با این مساله تنها نیست. در واقع، تا سال ۲۰۵۰، ۹۰٪ شهرهای بزرگ در دنیا درگیر مقابله با بالا آمدن [آب] دریاها خواهند بود. در هامبورگ، یک محله کامل طوری ساخته شده است که طبقه پایین برای مقابله در برابر سیلهای غیرقابل اجتناب طراحی شده است. در سوئد، یک شهر به گونهای طراحی شده است که تمام پارکها، باغچههای خیس هستند، که برای مقابله با آب طوفان و آب زائد طراحی شدهاند. پس فکر کردیم، شاید ما بتوانیم،
Actually, today, three million people are already permanently living on the sea. So we thought, could we actually imagine a floating city designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals of the United Nations into a whole new human-made ecosystem. And of course, we have to design it so it can produce its own power, harvesting the thermal mass of the oceans, the force of the tides, of the currents, of the waves, the power of the wind, the heat and the energy of the sun. Also, we are going to collect all of the rain water that drops on this man-made archipelago and deal with it organically and mechanically and store it and clean it. We have to grow all of our food locally, it has to be fish- and plant-based, because you won't have the space or the resources for a dairy diet. And finally, we are going to deal with all the waste locally, with compost, recycling, and turning the waste into energy.
در واقع، امروز، سه میلیون از مردم به طور دائمی روی دریا زندگی میکنند. پس فکر کردیم، آیا ما میتوانیم شهری شناور را تصور کنیم که تمام اهداف توسعه پایدار سازمان ملل را در طراحی اکوسیستمی کاملا نوین و بشرساخت ترکیب کند؟ و البته ما باید طوری آن را طراحی کنیم، که انرژیهایش را خود از طریق جرم گرمایشی درون دریا، از قدرت کشند دریا، جریان آب، موجها، قدرت باد، گرما و انرژی خورشید تأمین کند. همچنین ما تمام آب باران باریده را جمع خواهیم کرد در این سازههای مجمعالجزایری ساخت بشر و با روشهای ارگانیک و مکانیک آنها را ذخیره و پالایش میکنیم. ما باید تمام غذایمان را به صورت محلی پرورش دهیم، که باید ماهی و سبزیجات باشد، چون شما فضا و منابع مناسب برای یک رژیم لبنی و گوشتی را نخواهید داشت. و در آخر، ما با ضایعات به صورت محلی برخورد میکنیم، با کود کردن، بازسازی، و تبدیل ضایعات به انرژی.
So imagine where a traditional urban master plan, you typically draw the street grid where the cars can drive and the building plots where you can put some buildings. This master plan, we sat down with a handful of scientists and basically started with all of the renewable, available natural resources, and then we started channeling the flow of resources through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism. So it's going to be modular, it's going to be buoyant, it's going to be designed to resist a tropical storm. You can prefabricate it at scale, and tow it to dock with others, to form a small community. We're designing these kind of coastal additions, so that even if it's modular and rational, each island can be unique with its own coastal landscape. The architecture has to remain relatively low to keep the center of gravity buoyant. We're going to take all of the agriculture and use it to also create social space so you can actually enjoy the permaculture gardens. We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized to harvest solar power and to shade from the sun. All the materials are going to be light and renewable, like bamboo and wood, which is also going to create this charming, warm environment. And any architecture is supposed to be able to fit on this platform. Underneath we have all the storage inside the pontoon, almost like a mega version of the student housings that we've already worked with. We have all the storage for the energy that's produced, all of the water storage and remediation. We are sort of dealing with all of the waste and the composting. And we also have some backup farming with aeroponics and hydroponics. So imagine almost like a vertical section through this landscape that goes from the air above, where we have vertical farms; below, we have the aeroponics and the aquaponics. Even further below, we have the ocean farms and where we tie the island to the ground, we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
پس نقشه اصلی شهری سنتی را تصور کنید، که در آن عموماً شما مسیر خیابانها که قابل گذر برای ماشینها هستند را میکشید، و محل ساختمانها که برای بنا در نظر میگیرید. اما این نقشه اصلی را که ما با کمک چند دانشمند شروع کردیم، در واقع با تمام منابع طبیعی تجدید پذیر و قابل دسترس شروع شد، و سپس ما شروع به پخش کردن گردش منابع از طریق این نوع از اکوسیستم بشرساخت و یا این نوع از متابولیزم شهری کردیم. پس قرار است که مجولار باشد، قرار است شناورباشد، و قرار است مقاوم در برابر طوفانهای گرمسیری باشد. میتوانید در سایز موردنظر پیشسازیاش کنید، و به بقیه متصلش کنید تا یک مجموعه بسازید. ما این نوع ساحلی اضافه شده را تهیه کردیم، تا با وجود چند تکه بودن و گویا بودن، هر واحد منحصر به فرد با منظره ساحلی خود باشد. معماری باید کوتاه باقی بماند تا مرکز جاذبه شناور بماند. ما تمام کشاورزی را میگیریم و از آن برای ایجاد فضای اجتماعات استفاده میکنیم تا شما بتوانید از باغهای تکثیر شده لذت ببرید. ما برای مناطق گرمسیر طراحیشان میکنیم، پس باید تمام سقفها استفاده حداکثری برای برداشت انرژی خورشیدی را بکنند و در برابر خورشید سایه ایجاد کنند. تمام مصالح سبک و تجدیدپذیر خواهند بود، مثل بامبو و چوب، که همچنین محیطی گرم و دلخواه را نیز میسازند. و قرار است هر معماریای در این سازه جا داده شود. در زیر ما تمام انبارها را درون سیلندر داریم، تقریبا شبیه نوع بسیار بزرگ خانه دانشجویان، که قبلا رویش کار کردهایم. ما تمام انبارها برای ذخیره انرژی را داریم، تمام ذخایر آب و ترمیم. ما به گونهای با تمام ضایعات و کودها روبه رو میشویم. و همچنین کمی کشاورزی پشتیبانی هم داریم با ایروپونیک و هیدروپونیک. قسمتهای عمودی را در این منظره تصور کنید که در ادامه هوای بالاست، که از کشاورزی است. در زیر ما گیاهان هواکشت و آب کشت داریم. حتی پایینتر ما مزرعههای اقیانوسی داریم. و آنجا که جزیره به زمین متصل میشود، ما صخره زیستهایی داریم که تپه دریایی جدیدی برای بازتولید ساکنان ایجاد میکند.
So think of this small island for 300 people. It can then group together to form a cluster or a neighborhood that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people. And you can imagine if this floating city flourishes, it can sort of grow like a culture in a petri dish.
پس فکر کنید جزیرهای کوچک با ۳۰۰ سکنه که سپس میتوانند با هم گروه شوند تا مجموعهای از محلات را تشکیل دهند و آنها نهایتا دوباره میتوانند گروه شوند تا شهری با ۱۰،۰۰۰ مردم را تشکیل دهند. و شما میتوانید تصور کنید اگر این شهرهای شناور شکوفا شوند، میتوانند تقریبا شبیه تکثیر سلولی در ظرف آزمایشگاهی رشد کنند.
So one of the first places we are looking at placing this, or anchoring this floating city, is in the Pearl River delta. So imagine this kind of canopy of photovoltaics on this archipelago floating in the sea. As you sail towards the island, you will see the maritime residents moving around on alternative forms of aquatic transportation. You come into this kind of community port. You can roam around in the permaculture gardens that are productive landscapes, but also social landscapes. The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city, and below, under the sea, it's teeming with life of farming and science and social spaces. So in a way, you can imagine this community port is where people gather, both by day and by night. And even if the first one is designed for the tropics, we also imagine that the architecture can adapt to any culture, so imagine, like, a Middle Eastern floating city or Southeast Asian floating city or maybe a Scandinavian floating city one day.
یکی از اولین جاهایی که ما به فکر قراردادن اینها در آنجا یا لنگر انداختن این شهرهای شناور هستیم، دلتای رود مروارید است. پس خیمه مانندهایی از فوتوولتائیک را تصور کنید، که به صورت مجمعالجزایری در دریا شناورند. همانطور که به سمت شهر دریانوردی میکنید، شهروندان دریایی را میبینید که در در این راههای متنوع آبزی در رفت و آمد هستند و به یک چنین مجتمع بندری وارد میشوید. میتوانید در باغچههای زیاد بچرخید که هم مناظر محصولده و هم محلی برای تجمع و معاشرت است. گلخانهها هم به باغ پرتقال برای زندگی فرهنگی شهر تبدیل میشوند، و در زیر، زیر دریا، با حیات کشاورزی و علم و فضای معاشرت پر شده است. پس به نوعی میتوان این مجتمع بندری را جایی تصور کرد که مردم هم در شب و هم در روز دور هم جمع میشوند. و حتی اگر اولینش برای محیطی گرمسیری طراحی شود، ما میتوانیم تصور کنیم که قابل سازگار شدن با هر فرهنگی هست، پس مثلا شهر شناور خاورمیانهای را تصور کنید، یا شهر شناور آسیای جنوبی، و یا حتی یک روز شهر شناور اسکاندیناویایی.
So maybe just to conclude. The human body is 70 percent water. And the surface of our planet is 70 percent water. And it's rising. And even if the whole world woke up tomorrow and became carbon-neutral over night, there are still island nations that are destined to sink in the seas, unless we also develop alternate forms of floating human habitats. And the only constant in the universe is change. Our world is always changing, and right now, our climate is changing. No matter how critical the crisis is, and it is, this is also our collective human superpower. That we have the power to adapt to change and we have the power to give form to our future.
پس شاید برای جمعبندی ۷۰ درصد بدن انسان از آب تشکیل شده است. و ۷۰ درصد سطح کره زمین هم آب است. و در حال بالا آمدن است. و حتی اگر فردا تمام جهان با این تغییر از خواب برخیزد که یک شبه به کربن- خنثایی تبدیل شده است، هنوز جزایر مللی هستند که مقرر شده در دریا غرق شوند، مگر اینکه ما گونه دیگری از محل سکونت شناور برای انسانها طراحی کنیم. و تنها چیز ثابت در جهان تغییر است. جهان ما دائما در حال تغییر است و اکنون اقلیم ما نیز در حال تغییر است. بدون در نظر گرفتن اضطرار بحران امروز، که وجود دارد، این همچنین فرا قدرت جمعی بشر است. اینکه ما قابلیت سازگاری با تغییر را داریم و ما قدرت شکلدهی به آینده را داریم.
(Applause)
(تشویق)