لطالما أخبرتني والدتي أن لدي نفس الصفات التي يمتلكها رجل الليغو.
My mom has always reminded me that I have the same proportions as a LEGO man.
(ضحك)
(Laughter)
وفي الحقيقة أن لها وجهة نظر صائبة في ذلك. ليغو هي شركة نجحت في جعل الجميع يعتقد أن ليغو هو جزء من موطنهم، لكنه ليس كذلك، إنه من بلدي الأم. لذلك يمكنك أن تتخيل حماسي عندما اتصلت بي شركة ليغو، وطلبت منا العمل معهم لتصميم منزل من الطوب. هذا هو النموذج المعماري -- بنيناه من ألعاب التركيب، كما هو واضح.
And she does actually have a point. LEGO is a company that has succeeded in making everybody believe that LEGO is from their home country. But it's not, it's from my home country. So you can imagine my excitement when the LEGO family called me and asked us to work with them to design the Home of the Brick. This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
وهذه هي النتيجة النهائية. وما حاولنا القيام به كان تصميم مبنى ليكون تفاعليًا وجذابًا ويجلب السرور مثل ألعاب التركيب نفسها، مع هذه الملاعب غير المترابطة على السطح، تستطيع أن تدخل الساحة حيث يستطيع مواطني مدينة بيلوند التجول بحرية بدون تذكرة. وربما هو المتحف الوحيد في العالم حيث يَسمح لك بلمس جميع القطع الأثرية.
This is the final result. And what we tried to do was to design a building that would be as interactive and as engaging and as playful as LEGO is itself, with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape. You can enter a square on the ground where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket. And it's probably one of the only museums in the world where you're allowed to touch all the artifacts.
لكن الكلمة الدنماركية للتصميم هي "formgivning" ومعناها الحرفي أن تعطي شَكْلًا لشيء ليس لديه شَكْل بعد. بطريقة أخرى، لإعطاء المستقبل شَكْلًا. وما أحبه في ألعاب التركيب هو أنها ليست لعبة. فهي أداة تمكن الطفل أن يبني عالمه أو عالمها الخاص، ثم يُقيمون في هذا العالم من خلال اللعب ويدعون أصدقاءهم للانضمام إليهم للتعايش وخلق هذا العالم. وهذا هو بالضبط ما تعنيه كلمة " formgiving". كبشر، لدينا القوة لإعطاء شكل لمستقبلنا.
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means to give form to that which has not yet been given form. In other words, to give form to the future. And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy. It's a tool that empowers the child to build his or her own world, and then to inhabit that world through play and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world. And that is exactly what formgivning is. As human beings, we have the power to give form to our future.
مستوحى من ليغو، بنينا مشروع السكن الاجتماعي في كوبنهاغن، حيثُ قمنا بنصب كُتل خشبية بجانب بعضها البعض. وتم ترك فراغات بينهم وعمل أسقف عالية وشرفات. وعن طريق تشكيل الكتل، نستطيع خلق منحنيات أو أي شكل عضوي، يتكيف مع أي بيئة حضارية. لأن القدرة على التكيف ربما تكون واحدة من أقوى مُتَطَلّبَات الهندسة المعمارية.
Inspired by LEGO, we've built a social housing project in Copenhagen, where we stacked blocks of wood next to each other. Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies. And by gently wiggling the blocks, we can actually create curves or any organic form, adapting to any urban context. Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
هنا أيضاً مثال آخر في فانكوفر. طُلب منا أن ننظر إلى موقع جسر جرانفيل لأنه يلامس وسط المدينة. وبدأنا في تعديل الرسم البياني لتجاوز العقبات. هناك حوالي مئة قدم من ارتـــداد البـــناء عن الجسر، لأن المدينة تريد أن تتأكد أن لا أحد يراقَب المرور على الجسر. وهناك حديقة حيث لا يمكننا تغطيتها بالظلال. لذا في النهاية لم يتبق لدينا سوى مساحة قاعدة ضيقة مثلثة الشكل، مساحتها صغيرة لا تكفي للبناء عليها. ولكن بعد ذلك فكرنا، وماذا يعني لو كان الارتفاع الأدنى 100 قدم؟ إنها ليست بمشكلة. فبمجرد تجاوز ارتفاع 100 قدم، يمكننا إعادة توسيع المبنى. وهذا ما قمنا بفعله.
Another example is here in Vancouver. We were asked to look at the site where Granville bridge triforks as it touches downtown. And we started, like, mapping the different constraints. There's like a 100-foot setback from the bridge because the city want to make sure that no one looks into the traffic on the bridge. There's a park where we can't cast any shadows. So finally, we're left with a tiny triangular footprint, almost too small to build. But then we thought, like, what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance -- once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out. And so we did.
عندما تقود فوق الجسر، يشبه الأمر شخصًا يسحب ستارة، ليرحب بك في فانكوفر. أو كالعشب الذي ينبت من شقوق الرصيف، ويتفتح لحصوله على الضوء والهواء. تحت الجسر، عملنا مع رودني جراهام وعدد قليل من فناني فانكوفر، لإنشاء ما سميناه بكنيسة سيستين لفن الشارع، وهو معرض فني مقلوب رأسًا على عقب، والغرض منه تحويل عيوب الجسر السلبية إلى شيء إيجابي. لذا بالرغم من أنه يبدو كنوع من تلك العمارة السريالية، إلا أنه يلائم محيطه تمامًا.
When you drive over the bridge, it's as if someone is pulling a curtain aback, welcoming you to Vancouver. Or a like a weed growing through the cracks in the pavement and blossoming as it gets light and air. Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham and a handful of Vancouver artists, to create what we called the Sistine Chapel of street art, an art gallery turned upside down, that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive. So even if it looks like this kind of surreal architecture, it's highly adapted to its surroundings.
لذا إذا كان بالإمكان جعل الجسر يصبح متحفًا يمكن للمتحف أيضا أن يكون بمثابة الجسر. في النرويج، نعمل على بناء متحف يمتد فوق النهر، ويسمح للناس بخوض رحلة من خلال المعروضات أثناء عبورهم من إحدى جهات منتزه المنحوتات إلى الجهة الأخرى. عمارة تلائم المناظر الطبيعية المحيطة بها.
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge. In Norway, we are building a museum that spans across a river and allows people to sort of journey through the exhibitions as they cross from one side of a sculpture park to the other. An architecture sort of adapted to its landscape.
في الصين، بنينا مقرًا لشركة طاقة وقمنا بتصميم الواجهة على نمط أقمشة إيسي مياكي. إنها متموجة، بحيث عندما تكون جهة ضوء الشمس المباشر، تكون معتمة تماما؛ ويصبح كل شيء زجاجيًا حينما لا تواجه الشمس. ليصبح المنظر نوعًا من الانتقال من المعتم إلى الشفاف. وهذا ناتج عن فكرة بسيطة دون الحاجة لتحريك أي أجزاء، أو استخدام أي نوع من التقنيات. إنما يقتصر فحسب على هندسة الواجهة. كما أنه يقلل من استهلاك طاقة تكييف الهواء بنسبة 30 بالمئة. إذن يمكنكم القول أن ما يجعل نمط المبنى مذهلًا، هو أيضًا سبب كفاءته العالية. إنها عمارة تتكيف مع مُناخها.
In China, we built a headquarters for an energy company and we designed the facade like an Issey Miyake fabric. It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun, it's all opaque; facing away from the sun, it's all glass. On average, it sort of transitions from solid to clear. And this very simple idea without any moving parts or any sort of technology, purely because of the geometry of the facade, reduces the energy consumption on cooling by 30 percent. So you can say what makes the building look elegant is also what makes it perform elegantly. It's an architecture that is adapted to its climate.
يمكنك أيضًا جمع ثقافة لتلائم ثقافة أخرى، كما في مانهاتن، نقلنا طريقة بناء الفناء في كوبنهاغن، بالمساحات الاجتماعية حيث يقضي الناس أوقاتهم في هذا النوع من الواحات وسط المدينة، ودمجناها مع الطابع السميك والعمودي لناطحات السحاب الأمريكية، مكونين بهذا ما أسميناه بالـ courtscraper.
You can also adapt one culture to another, like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building with a social space where people can hang out in this kind of oasis in the middle of a city, and we combined it with the density and the verticality of an American skyscraper, creating what we've called a "courtscraper."
من نيويورك إلى كوبنهاغن. على الواجهة البحرية في كوبنهاغن، نحن على وشك الانتهاء من هذه المحطة التي تحول النفايات إلى طاقة. وستكون أنظف محطة تولد الطاقة من النفايات في العالم، فلا أدخنة سامة تتصاعد من المداخن. أعجوبة هندسية مدهشة وغير مرئية تمامًا. لذا فكرنا، كيف يمكننا تنفيذ هذا؟ وفي كوبنهاغن كما ترون أن لدينا ثلوج، ولكن لا توجد فيها أي جبال. ونستغرق ست ساعات بالحافلة للوصول إلى السويد، للتزلج في جبال الألب. لذا فكرنا، ماذا لو قمنا بإنشاء منحدر تزلج على شاكلة الألب على سطح محطة توليد الطاقة. وكانت هذه أول تجربة أجريناها منذ بضعة أشهر. وما يعجبني بشأن هذا أنها أيضًا تظهر نوع قوة الـ formgiving وتأثيره الذي يغير العالم. لدي ابن يبلغ من العمر خمسة أشهر، وسيكبر في عالم لا يُعرف فيه أنه جاء وقت من الزمن حيث لا تستطيع فيه التزلج على محطة توليد طاقة.
From New York to Copenhagen. On the waterfront of Copenhagen, we are right now finishing this waste-to-energy power plant. It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world, there are no toxins coming out of the chimney. An amazing marvel of engineering that is completely invisible. So we thought, how can we express this? And in Copenhagen we have snow, as you can see, but we have absolutely no mountains. We have to go six hours by bus to get to Sweden, to get alpine skiing. So we thought, let's put an alpine ski slope on the roof of the power plant. So this is the first test run we did a few months ago. And what I like about this is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning. I have a five-month-old son, and he's going to grow up in a world not knowing that there was ever a time when you couldn't ski on the roof of the power plant.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
لذا تخيل أن هذا الأمر بالنسبة له ولجيله، مجرد نقطة البداية. تخيل إلى أي مدى يمكنهم القفز بأفكارهم، ونوع الأفكار الجامحة التي سيقدمونها لمستقبلهم.
So imagine for him and his generation, that's their baseline. Imagine how far they can leap, what kind of wild ideas they can put forward for their future.
أمام ذلك مباشرة، نحن نبني مشروعنا الأصغر. والذي يتكون بشكل أساسي من تسع حاويات والتي قمنا برصها على حوض السفن في بولندا. والتي سحُبت لتنقل عبر بحر البلطيق، لترسو في ميناء كوبنهاغن، وتكون الآن منزلاً يؤوي 12 طالباً. وكل طالب منهم تُطل غرفته على البحر، ويمكنهم القفز من النافذة للغوص في المياه النقية للميناء، والعودة إلى المنزل. وكل التدفئة تأتي من الطاقة الحراربة للبحر، بينما يأتي إمداد الطاقة من الشمس. وهذا أول منزل من 12 وحدة في كوبنهاغن، وهنالك 60 وحدة أخرى في طريقها للقدوم، و200 ستصل إلى جوتنبرج. ونحن نجري محادثات مع منظمي أولمبياد باريس حول بناء قرية عائمة صغيرة على نهر السين. هذا النوع من الأعمال يشبه إلى حد كبير العمارة المتنقلة المؤقتة.
So right in front of it, we're building our smallest project. It's basically nine containers that we have stacked in a shipyard in Poland, then we've schlepped it across the Baltic sea and docked it in the port of Copenhagen, where it is now the home of 12 students. Each student has a view to the water, they can jump out the window into the clean port of Copenhagen, and they can get back in. All of the heat comes from the thermal mass of the sea, all the power comes from the sun. This is the first 12 units in Copenhagen, another 60 on their way, another 200 are going to Gothenburg, and we're speaking with the Paris Olympics to put a small floating village on the Seine. So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
تشهد الواجهات المائية في مدننا أيضًا الكثير من التغيير. تغير اقتصادي وصناعي ومناخي. أمامكم مانهاتن قبل إعصار ساندي، وهذا ما أصبحت عليه بعد الإعصار. تلقينا دعوة من مدينة نيويورك لرؤية ما إن كنا نستطيع إنشاء الحماية اللازمة من الفيضانات لمانهاتن دون بناء حاجز بحري، والذي من شأنه أن يعزل الحياة الحضرية عن المياه المحيطة بها. واستوحينا الفكرة من حديقة الـ "هاي لاين" من المحتمل أنكم تعرفون الـ "هاي لاين" تلك الحديقة المدهشة الجديدة في نيويورك. التي تم بناؤها بشكل أساسي على سكك الحديد المتوقفة عن العمل وأصبحت الآن واحدة من أكثر المتنزهات الشعبية في المدينة.
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change. Economic change, industrial change and climate change. This is Manhattan before Hurricane Sandy, and this is Manhattan after Sandy. We got invited by the city of New York to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan without building a seawall that would segregate the life of the city from the water around it. And we got inspired by the High Line. You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York. It's basically decommissioned train tracks that now have become one of the most popular promenades in the city.
لذا فكرنا، هل يمكننا تصميم الحماية اللازمة من الفيضانات لمانهاتن دون الحاجة إلى الانتظار لهدمها قبل أن تصبح جيدة؟ لذا تحدثنا مع سكان الواجهة البحرية في نيويورك، وعملنا معهم على محاولة تصميم الحماية اللازمة من الفيضانات بشكل يجعل فقط واجهتهم البحرية أيسر وصولا وأكثر متعة. تحت طريق الـ "FDR"، نحن ننشئ ما يشبه الأجنحة، بجدران منزلقة يمكن سحبها وتحمي من المياه. ونقوم بإنشاء مصاطب متدرجة صغيرة والتي لن تجعل الجانب السفلي أمتع فحسب، بل أيضًا تحمي من الفيضانات. شمالاً في حديقة إيست ريفر، نحن نبني تلال مستديرة والتي تحمي الحديقة من ضجيج الطريق السريع، وأيضًا تقوم بدورها في الحماية اللازمة من الفيضانات، حيث يمكن أن تصد الأمواج أثناء الاندفاع المفاجئ لعاصفة قادمة. لذلك بطريقة ما، هذا المشروع الذي أطلقنا عليه اسم (الخط الجاف)، هو في الأساس هاي لاين (خط عالي)--
So we thought, could we design the necessary flood protection for Manhattan so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice? So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York, and we worked with them to try to design the necessary flood protection in such a way that it only makes their waterfront more accessible and more enjoyable. Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions with pocket walls that can slide out and protect from the water. We are creating little stepped terraces that are going to make the underside more enjoyable, but also protect from flooding. Further north in the East River Park, we are creating rolling hills that protect the park from the noise of the highway, but in turn also become the necessary flood protection that can stop the waves during an incoming storm surge. So in a way, this project that we have called the Dryline, it's essentially the High Line --
(ضحك)
(Laughter)
الخط العالي الذي سيحافظ على مانهاتن جافة.
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
(تصفيق)
(Applause)
ومن المخطط البدء بأول جزء من النهر الشرقي نهاية هذا العام. ولكن تم تصميمها بشكل أساسي بالتعاون مع مواطني مانهاتن السفلى، لاتخاذ جميع احتياطات البنية التحتية اللازمة لضمان قدرتها على الصمود، ومنحها آثار جانبية اجتماعية وبيئية إيجابية
It's scheduled to break ground on the first East River portion at the end of this year. But it has essentially been codesigned with the citizens of Lower Manhattan to take all of the necessary infrastructure for resilience and give it positive social and environmental side effects.
بالمناسبة، نيويورك لا تواجه هذا الوضع لوحدها. ففي الحقيقة أن بحلول 2050، 90 بالمئة من المدن الرئيسية في العالم سيتوجب عليها أن تواجه ارتفاع منسوب البحار. في هامبورغ، تم إنشاء حي بأكمله فيه الطوابق السفلية مصممة لتحمل الفيضانات المقدرة حتمًا. وفي السويد، صمموا مدينة كل الحدائق فيها حدائق رطبة، حيث صممت بهذا الشكل لمواجهة مياه العواصف المطيرة والمياه المستعملة. لذا فكرنا، هل يمكننا ربما --
So, New York is not alone in facing this situation. In fact, by 2050, 90 percent of the major cities in the world are going to be dealing with rising seas. In Hamburg, they've created a whole neighborhood where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood. In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens, designed to deal with storm water and waste water. So we thought, could we perhaps --
في الحقيقة، اليوم ثلاثة ملايين شخصًا يعيشون بالفعل بشكل دائم على البحر. لذا فكرنا، هل يمكننا حقًا تصور مدينة عائمة مصصمة لتضم جميع أهداف التنمية المستدامة للأمم المتحدة، في نظام بيئي جديد كليا من صنع الإنسان؟ وبالطبع علينا تصميمها بالشكل الذي يمكنها من صنع طاقة خاصة بها، بالاستفادة من الطاقة الحرارية للمحيطات، ومن قوة المد والجزر، والتيارات، والأمواج ومن قوة الرياح، وحرارة وطاقة الشمس. وسنقوم أيضًا بجمع جميع مياه الأمطار التي تهطل في هذا الأرخبيل الاصطناعي ومعالجتها بطريقة عضوية وميكانيكية، وتخزينها وتنقيتها. ويجب أن يتم إنتاج جميع المواد الغذائية محليا، وسيكون الاعتماد الأساسي على المصادر السمكية والزراعية. نظرًا لعدم وجود المساحة أو الموارد لنظام منتجات الألبان االغذائي. وأخيراً، سيتم معالجة جميع النفايات محلياً، عن طريق استخدامها كسماد، وإعادة التدوير، وتحويل النفايات إلى طاقة.
Actually, today, three million people are already permanently living on the sea. So we thought, could we actually imagine a floating city designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals of the United Nations into a whole new human-made ecosystem. And of course, we have to design it so it can produce its own power, harvesting the thermal mass of the oceans, the force of the tides, of the currents, of the waves, the power of the wind, the heat and the energy of the sun. Also, we are going to collect all of the rain water that drops on this man-made archipelago and deal with it organically and mechanically and store it and clean it. We have to grow all of our food locally, it has to be fish- and plant-based, because you won't have the space or the resources for a dairy diet. And finally, we are going to deal with all the waste locally, with compost, recycling, and turning the waste into energy.
لذا تخيل الخطة الرئيسية الحضرية التقليدية، عادة ما تقوم برسم شبكة الشوارع؛ حيث يمكن للسيارات القيادة وتخصيص قطع أراضي البناء؛ حيث يمكنك وضع بعض المباني. ولتحقيق هذه الخطة الشاملة، قمنا بالتحدث مع عدد من العلماء وبدأنا بشكل أساسي بحصر الموارد الطبيبعية المتوفرة المتجددة، وبعد ذلك بدأنا في توجيه تدفق الموارد من خلال هذا النوع من النظام البيئي الاصطناعي، أو التمثيل الغذائي الحضري، لذا ستكون قابلة للتركيب، وستكون عائمة، كما ستكون مصممة لمقاومة العاصفة المدارية. يمكنك تصميمها مسبقًا على نطاق واسع، وسحبها لدمجها مع المدن الأخرى، لتشكيل مجتمع صغير. نحن نصمم هذا النوع من الملحقات الساحلية، لأنه بالرغم من كونها نموذجية ومناسبة، إلا أن كل جزيرة يمكن أن تكون فريدة وتتميز بمناظرها الطبيعية الساحلية ويجب أن تظل البنية المعمارية منخفضة نسبيًا للحفاظ على مركز الجاذبية والطفو. سنأخذ كل أنواع الزراعة، ونستخدمها أيضًا لإنشاء مساحة اجتماعية، حتى تتمكن من الاستمتاع بحدائق الزراعة المستديمة. نحن نصممها للمناطق الاستوائية، لذا فجميع الأسطح تحقق أعلى مستوى في استغلال الطاقة الشمسية والتظليل من الشمس. وكل المواد ستكون خفيفة ومتجددة، مثل الخيزران والخشب، والتي ستخلق هذه البيئة الساحرة والدافئة. وأي بنية معمارية يفترض أن تتناسب مع هذا النظام. في الأسفل توجد كل مساحات التخزين داخل العوامة، تقريبًا يشبه النسخة الضخمة من مساكن الطلاب والذين قمنا بالعمل عليها مسبقًا. لدينا أيضًا مخزن لكل الطاقة التي قمنا بتوليدها، وكل مخازن المياه ومعالجتها. نحن مستعدون نوعًا ما لمعالجة النفايات والأسمدة. ولدينا أيضُا دعم زراعي احتياطي مع النظام الغذائي المائي والزراعة المائية. لذا تخيل الوضع كأنه قسم عمودي من خلال هذا المشهد الطبيعي، والذي ينتقل من الهواء في الأعلى، حيث لدينا المزارع العمودية؛ وأسفلًا، لدينا نظام المزارع الهوائية والنظام الغذائي المائي. وإذا نزلنا إلى الأسفل أكثر، لدينا مزارع المحيطات، وفي المكان الذي نربط به الجزيرة بقاع البحر، نستخدم فيه الصخور البيولوجية لزرع شعاب مرجانية وإعادة تكوين الموائل البحرية.
So imagine where a traditional urban master plan, you typically draw the street grid where the cars can drive and the building plots where you can put some buildings. This master plan, we sat down with a handful of scientists and basically started with all of the renewable, available natural resources, and then we started channeling the flow of resources through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism. So it's going to be modular, it's going to be buoyant, it's going to be designed to resist a tropical storm. You can prefabricate it at scale, and tow it to dock with others, to form a small community. We're designing these kind of coastal additions, so that even if it's modular and rational, each island can be unique with its own coastal landscape. The architecture has to remain relatively low to keep the center of gravity buoyant. We're going to take all of the agriculture and use it to also create social space so you can actually enjoy the permaculture gardens. We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized to harvest solar power and to shade from the sun. All the materials are going to be light and renewable, like bamboo and wood, which is also going to create this charming, warm environment. And any architecture is supposed to be able to fit on this platform. Underneath we have all the storage inside the pontoon, almost like a mega version of the student housings that we've already worked with. We have all the storage for the energy that's produced, all of the water storage and remediation. We are sort of dealing with all of the waste and the composting. And we also have some backup farming with aeroponics and hydroponics. So imagine almost like a vertical section through this landscape that goes from the air above, where we have vertical farms; below, we have the aeroponics and the aquaponics. Even further below, we have the ocean farms and where we tie the island to the ground, we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
لذا تصور هذه الجزيرة الصغيرة التي يقطنها 300 شخص، يمكن دمجها فيما بعد لتشكيل تجمع أو حي، وبعد ذلك يمكن أن يكون هناك مجموعة لتشكيل مدينة بأكملها تستوعب 10,000 شخص. ولك أن تتصور إذا ما ازدهرت هذه المدينة العائمة، يمكن أن تنمو كثقافة كما تتكاثر الخلايا في طبق بتري.
So think of this small island for 300 people. It can then group together to form a cluster or a neighborhood that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people. And you can imagine if this floating city flourishes, it can sort of grow like a culture in a petri dish.
لذا واحدة من أول الأماكن التي نخطط لوضع هذا فيها، بالأحرى لتثبيت هذه المدينة العائمة، هي في دلتا نهر اللؤلؤ. لذا تخيل هذا النوع من المظلة الكهروضوئية على الأرخربيل وهي عائمة على سطح البحر. وأثناء إبحارك نحو الجزيرة، سترى سكان البحر يتنقلون من مكان لآخر على متن أشكال بديلة للنقل المائي. أنت الآن أمام مجتمع يعيش في الميناء. يمكنك التجول في حدائق الزراعة المستديمة والتي ليست فحسب مناظر طبيعية مثمرة، ولكن أيضًا مساحات اجتماعية. وتوجد مستنبتات البرتقال أيضًا لترسيخ الحياة الثقافية للمدينة. وفي الأسفل، تحت البحر تزخر الحياة بالزراعة والعلوم والمساحات الاجتماعية. لذا بطريقة ما، يمكن تخيل مجتمع الميناء مكانًا يجتمع فيه الناس نهارًا وليلًا، وحتى وإن كانت أولى هذه المدن مصممة للمناطق الإستوائية، يمكننا تصور هذه البناية المعمارية تتكيف مع أي ثقافة، لذا تخيل، مدينة عائمة في الشرق الأوسط، أو مدينة جنوب شرق آسيا العائمة، أو ربما المدينة العائمة الاسكندنافية يوماً ما.
So one of the first places we are looking at placing this, or anchoring this floating city, is in the Pearl River delta. So imagine this kind of canopy of photovoltaics on this archipelago floating in the sea. As you sail towards the island, you will see the maritime residents moving around on alternative forms of aquatic transportation. You come into this kind of community port. You can roam around in the permaculture gardens that are productive landscapes, but also social landscapes. The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city, and below, under the sea, it's teeming with life of farming and science and social spaces. So in a way, you can imagine this community port is where people gather, both by day and by night. And even if the first one is designed for the tropics, we also imagine that the architecture can adapt to any culture, so imagine, like, a Middle Eastern floating city or Southeast Asian floating city or maybe a Scandinavian floating city one day.
لذا في الختام فقط، جسم الإنسان مكون من 70 في المئة ماء. وأيضاً سطح كوكبنا هو 70 بالمئة مياه. كما أن منسوبها يرتفع. وحتى إذا استيقظ العالم بأكمله غدًا وقد أصبح العالم خاليا من الكربون بين ليلة وضحاها، هنالك شعوب على الجزر مقدر لهم الغرق في البحر، إلا إذا قمنا أيضًا بتطوير أشكال بديلة من الموائل البشرية العائمة. والتغيير هو الشيء الوحيد الثابت في الكون. عالمنا مستمر دائمًا في التغير، وفي هذه اللحظة مناخنا يتغير. فمهما كانت الأزمة حرجة، وهي حقًا كذلك لدينا قوتنا العظمى أيضًا التي نشترك فيها جميعًا. فنحن لدينا القدرة على التكيف مع التغيير، ولدينا القدرة على إعطاء مستقبلنا شكلًا.
So maybe just to conclude. The human body is 70 percent water. And the surface of our planet is 70 percent water. And it's rising. And even if the whole world woke up tomorrow and became carbon-neutral over night, there are still island nations that are destined to sink in the seas, unless we also develop alternate forms of floating human habitats. And the only constant in the universe is change. Our world is always changing, and right now, our climate is changing. No matter how critical the crisis is, and it is, this is also our collective human superpower. That we have the power to adapt to change and we have the power to give form to our future.
(تصفيق)
(Applause)