Well, we all need a reason to wake up. For me, it just took 11,000 volts.
Отже, нам всім потрібна причина на те, щоб прокинутись. Для мене нею стали 11 000 вольт.
I know you're too polite to ask, so I will tell you.
Я знаю, ви занадто чемні, щоб спитати, тож я розповім сам.
One night, sophomore year of college, just back from Thanksgiving holiday, a few of my friends and I were horsing around, and we decided to climb atop a parked commuter train. It was just sitting there, with the wires that run overhead. Somehow, that seemed like a great idea at the time. We'd certainly done stupider things. I scurried up the ladder on the back, and when I stood up, the electrical current entered my arm, blew down and out my feet, and that was that. Would you believe that watch still works? Takes a licking!
Однієї ночі, на другому курсі коледжу, щойно повернувшись зі святкування Дня подяки, ми з друзями дуріли та вирішили вилізти на дах приміського потягу на стоянці. Він просто стояв там, а над ним тягнулися дроти. Чомусь тоді все це здавалося прекрасною ідеєю. Звісно, ми робили і більш безглузді речі. Я видерся нагору по драбині на задній частині вагона і коли випрямився, електричний струм увійшов через мою руку, пройшов униз по тілу, вийшов через ноги, -- і все. Не повірите, але годинник все ще працює. Він виявився досить міцним!
(Laughter)
(Сміх)
My father wears it now in solidarity.
Мій батько досі носить його на знак солідарності.
That night began my formal relationship with death -- my death -- and it also began my long run as a patient. It's a good word. It means one who suffers. So I guess we're all patients.
Тієї ночі почалися мої офіційні стосунки зі смертю -- моєю смертю -- і тоді ж почався мій довгий шлях пацієнта. Це хороше слово (пацієнт). Воно означає "той, хто страждає". Тож, я гадаю, ми всі пацієнти.
Now, the American health care system has more than its fair share of dysfunction -- to match its brilliance, to be sure. I'm a physician now, a hospice and palliative medicine doc, so I've seen care from both sides. And believe me: almost everyone who goes into healthcare really means well -- I mean, truly. But we who work in it are also unwitting agents for a system that too often does not serve.
Американська система охорони здоров'я багато в чому недосконала. Це, звісно, врівноважує її бездоганність. Зараз я працюю лікарем. Займаюся паліативною терапією в хоспісі, тож знаю медицину з обох боків. І повірте мені: майже кожен, хто йде працювати в медичну допомогу, насправді має добрі наміри -- це правда. Але всі, хто тут працює, також є мимовільними посередниками системи, яка дуже часто не є корисною.
Why? Well, there's actually a pretty easy answer to that question, and it explains a lot: because healthcare was designed with diseases, not people, at its center. Which is to say, of course, it was badly designed. And nowhere are the effects of bad design more heartbreaking or the opportunity for good design more compelling than at the end of life, where things are so distilled and concentrated. There are no do-overs.
Чому? Ну, на це питання, насправді, є дуже проста відповідь, яка багато що пояснює: бо медицина розвивалася навколо хвороб, а не людей. Що, звичайно, є поганою моделлю розвитку. І ніде ефект від поганої моделі не може бути більш невтішним або можливість гарної ідеї більш привабливою ніж наприкінці життя, де все є більш суттєвим та концентрованим. Тоді вже нічого не переробиш.
My purpose today is to reach out across disciplines and invite design thinking into this big conversation. That is, to bring intention and creativity to the experience of dying. We have a monumental opportunity in front of us, before one of the few universal issues as individuals as well as a civil society: to rethink and redesign how it is we die.
Моя мета сьогодні -- звернутися до різних дисциплін та залучити творче мислення до цієї важливої розмови. Для того, щоб внести трохи сенсу та креативності до процесу вмирання. Перед нами грандіозна можливість, ми стоїмо перед однією з глобальних проблем, як індивіди і як громадянське суспільство: переглянути й змінити те, як ми помираємо.
So let's begin at the end. For most people, the scariest thing about death isn't being dead, it's dying, suffering. It's a key distinction. To get underneath this, it can be very helpful to tease out suffering which is necessary as it is, from suffering we can change. The former is a natural, essential part of life, part of the deal, and to this we are called to make space, adjust, grow. It can be really good to realize forces larger than ourselves. They bring proportionality, like a cosmic right-sizing. After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed -- necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. It took me a while, but I learned it eventually. Now, another great thing about necessary suffering is that it is the very thing that unites caregiver and care receiver -- human beings. This, we are finally realizing, is where healing happens. Yes, compassion -- literally, as we learned yesterday -- suffering together.
Тож почнімо з кінця. Для більшості людей найстрашнішим у смерті є не те, що вони будуть мертвими, а вмирання, страждання. І це ключова риса. Щоб це зрозуміти, корисно було б відділити страждання, яке неминуче саме по собі, від страждання, яке ми можемо змінити. Перше -- природна, невід'ємна частина життя, частина угоди, і для неї нам потрібно знайти місце, пристосуватися і розвиватися. Було б непогано усвідомити, що є сили вищі за нас. Вони дають розуміння пропорційності, відчуття масштабів у космосі. Після того, як я втратив кінцівки, та втрата, наприклад, стала фактом, твердо визначеною, неминучою частиною мого життя, і я зрозумів, що не можу заперечувати цього факту, як не можу заперечувати і себе. Це потребувало деякого часу, але зрештою я це зрозумів. Ще одна чудова деталь неминучих страждань: саме вони є тим, що об'єднує того, хто доглядає, і того, за ким доглядають -- людей. Саме тут, ми нарешті це розуміємо, відбувається зцілення. Так, співчуття -- буквально, як ми дізналися вчора -- це страждання разом.
Now, on the systems side, on the other hand, so much of the suffering is unnecessary, invented. It serves no good purpose. But the good news is, since this brand of suffering is made up, well, we can change it. How we die is indeed something we can affect. Making the system sensitive to this fundamental distinction between necessary and unnecessary suffering gives us our first of three design cues for the day. After all, our role as caregivers, as people who care, is to relieve suffering -- not add to the pile.
Системою, з іншого боку, винайдено величезну кількість непотрібних страждань. Від них немає жодної користі. Але є і хороша новина: через те, що таке страждання створено штучно, ми можемо це змінити. Ми дійсно можемо вплинути на те, як ми помираємо. Зробити систему чутливою до цієї фундаментальної відмінності між неминучими та непотрібними стражданнями - це перший ключ до створення кращої медицини. Все ж таки, наш обов'язок, як людей, які піклуються про інших -- полегшити страждання, а не додати їх.
True to the tenets of palliative care, I function as something of a reflective advocate, as much as prescribing physician. Quick aside: palliative care -- a very important field but poorly understood -- while it includes, it is not limited to end of life care. It is not limited to hospice. It's simply about comfort and living well at any stage. So please know that you don't have to be dying anytime soon to benefit from palliative care.
Згідно з принципами паліативної терапії, я функціоную і як "мислячий захисник" пацієнта, і як його лікар. Невеличкий відступ: паліативна терапія -- дуже важлива галузь, але не до кінця зрозуміла -- вона включає догляд за пацієнтом до кінця його життя, але не обмежується цим. Це не просто хоспіс. Це забезпечення комфорту і гаразду на будь-якій стадії. Тож, вам зовсім не потрібно помирати найближчим часом, щоб скористатися паліативною терапією.
Now, let me introduce you to Frank. Sort of makes this point. I've been seeing Frank now for years. He's living with advancing prostate cancer on top of long-standing HIV. We work on his bone pain and his fatigue, but most of the time we spend thinking out loud together about his life -- really, about our lives. In this way, Frank grieves. In this way, he keeps up with his losses as they roll in, so that he's ready to take in the next moment. Loss is one thing, but regret, quite another. Frank has always been an adventurer -- he looks like something out of a Norman Rockwell painting -- and no fan of regret. So it wasn't surprising when he came into clinic one day, saying he wanted to raft down the Colorado River. Was this a good idea? With all the risks to his safety and his health, some would say no. Many did, but he went for it, while he still could. It was a glorious, marvelous trip: freezing water, blistering dry heat, scorpions, snakes, wildlife howling off the flaming walls of the Grand Canyon -- all the glorious side of the world beyond our control. Frank's decision, while maybe dramatic, is exactly the kind so many of us would make, if we only had the support to figure out what is best for ourselves over time.
А тепер дозвольте представити вам Френка. Це як приклад. Я працюю з Френком вже багато років. У нього прогресуючий рак простати на додачу до довготривалого ВІЛ. Ми працюємо над його болем у кістках та втомою, але більшу частину часу ми разом міркуємо уголос про його життя -- насправді, про наші життя. Таким чином Френк горює. Так він поступово приймає втрати, які виникають на його шляху, щоб дати собі раду із наступним моментом. Втрата - це одне, а ось жаль -- це вже зовсім інше. Френк завжди був шукачем пригод -- він виглядає так, ніби зійшов з картини Нормана Роквелла і не є прихильником жалю. Тож я не здивувався, коли він якось прийшов до клініки і сказав, що хоче сплавитися по річці Колорадо. Чи було це гарною ідеєю? Зважаючи на ризик його безпеці та здоров'ю, дехто скаже, що ні. Багато хто так і сказав, але він це зробив, поки ще міг. Це була чудова, дивовижна подорож: крижана вода, палюче сонце, скорпіони, змії, крики диких тварин, які відлунують від розпечених стін Великого Каньйону -- уся пишно́та світу, що нам непідвладна. Хоча рішення Френка може здаватися вибриком, але саме так багато хто з нас вчинив би, якби лиш ми мали підтримку, щоб зрозуміти, що для нас буде найкраще в перспективі.
So much of what we're talking about today is a shift in perspective. After my accident, when I went back to college, I changed my major to art history. Studying visual art, I figured I'd learn something about how to see -- a really potent lesson for a kid who couldn't change so much of what he was seeing. Perspective, that kind of alchemy we humans get to play with, turning anguish into a flower.
Велика частина того, про що ми говоримо сьогодні, стосується змін перспективи. Після мого нещасного випадку я повернувся у коледж і змінив спеціальність на історію мистецтва. Я подумав, що вивчаючи образотворче мистецтво, щось дізнаюся про те, як бачити. Дуже важливий урок для хлопця, який не міг змінити так багато з того, що він бачив. Перспектива - це той тип алхімії, з яким ми, люди, можемо грати, перетворюючи біль на квітку.
Flash forward: now I work at an amazing place in San Francisco called the Zen Hospice Project, where we have a little ritual that helps with this shift in perspective. When one of our residents dies, the mortuary men come, and as we're wheeling the body out through the garden, heading for the gate, we pause. Anyone who wants -- fellow residents, family, nurses, volunteers, the hearse drivers too, now -- shares a story or a song or silence, as we sprinkle the body with flower petals. It takes a few minutes; it's a sweet, simple parting image to usher in grief with warmth, rather than repugnance. Contrast that with the typical experience in the hospital setting, much like this -- floodlit room lined with tubes and beeping machines and blinking lights that don't stop even when the patient's life has. Cleaning crew swoops in, the body's whisked away, and it all feels as though that person had never really existed. Well-intended, of course, in the name of sterility, but hospitals tend to assault our senses, and the most we might hope for within those walls is numbness -- anesthetic, literally the opposite of aesthetic. I revere hospitals for what they can do; I am alive because of them. But we ask too much of our hospitals. They are places for acute trauma and treatable illness. They are no place to live and die; that's not what they were designed for.
Забігаючи наперед: зараз я працюю у дивовижному місці у Сан-Франциско, яке має назву Дзен Хоспіс Проджект, де ми маємо невеликий ритуал, який допомагає з такими змінами у перспективі. Коли один із наших мешканців помирає, приходять люди з похоронного бюро, і коли ми виносимо тіло через сад до воріт, ми зупиняємося. Будь-хто, хто хоче -- сусіди, сім'я, медсестри, волонтери, а також водії катафалка, -- діляться історією або піснею, чи просто мовчать, поки ми осипаємо тіло пелюстками квітів. Це займає декілька хвилин. Це милий і простий обряд прощання, щоб прийти до жалоби з теплом, а не з відразою. Порівняйте це з типовою ситуацією в лікарні -- залита світлом кімната з трубками й приладами, що пікають, з індикаторами, які постійно блимають, навіть коли серце пацієнта вже зупинилось. Забігає команда прибиральників, тіло швидко вивозять з палати, і виникає почуття, що цієї людини ніколи й не було. Звісно, це з хорошими намірами, заради стерильності, але лікарні мають схильність ображати почуття, і найбільше, на що ми можемо сподіватись у межах тих стін -- це нечутливість -- анестезійна, буквальна протилежність естетичній. Я шаную лікарні за те, що вони можуть зробити. Я живий завдяки їм. Але ми забагато хочемо від наших лікарень. Це місце для важких травм та виліковних хвороб. Це не місце, щоб жити і помирати, -- вони створювалися не для цього.
Now mind you -- I am not giving up on the notion that our institutions can become more humane. Beauty can be found anywhere. I spent a few months in a burn unit at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey, where I got really great care at every turn, including good palliative care for my pain. And one night, it began to snow outside. I remember my nurses complaining about driving through it. And there was no window in my room, but it was great to just imagine it coming down all sticky. Next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me. She brought it in to the unit. I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand, and the coldness dripping onto my burning skin; the miracle of it all, the fascination as I watched it melt and turn into water. In that moment, just being any part of this planet in this universe mattered more to me than whether I lived or died. That little snowball packed all the inspiration I needed to both try to live and be OK if I did not. In a hospital, that's a stolen moment.
Зазначу -- я не кажу, що наші установи не можуть стати гуманнішими. Красу можно знайти де завгодно. Я провів декілька місяців в опіковому відділі в лікарні Св. Барнабаса у Лівінгстоні, Нью-Джерсі, де про мене справді чудово піклувалися, зокрема забезпечили хорошу паліативну терапію, яка полегшила біль. І однієї ночі на вулиці пішов сніг. Я пам'ятаю, як медсестри скаржилися на те, як важко їхати у таку погоду. А в моїй кімнаті не було вікна, але було так чудово уявляти, як він, трохи липкий, падає на землю. Наступного дня одна з медсестер принесла мені сніжку. Вона принесла її до палати. Я передати не можу того захоплення, яке я відчув, коли тримав її в руці, і холодні краплі капали на мою обпалену шкіру; найдивовижнішим було зачарування тим, коли я дивився, як вона тане і перетворюється на воду. В той момент лише моє існування на цій планеті і в цьому всесвіті важило для мене більше, ніж те, житиму я чи помру. У тій маленькій сніжці було усе те натхнення, якого я потребував і щоб намагатися вижити, і щоб змиритися, якщо не вийде. В лікарнях таке -- рідкість.
In my work over the years, I've known many people who were ready to go, ready to die. Not because they had found some final peace or transcendence, but because they were so repulsed by what their lives had become -- in a word, cut off, or ugly. There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness, and into ever older age. And we are nowhere near ready or prepared for this silver tsunami. We need an infrastructure dynamic enough to handle these seismic shifts in our population. Now is the time to create something new, something vital. I know we can because we have to. The alternative is just unacceptable. And the key ingredients are known: policy, education and training, systems, bricks and mortar. We have tons of input for designers of all stripes to work with.
За довгі роки роботи я знав багатьох людей, які були готові піти, готові померти. Не тому, що вони знайшли спокій або пізнали задум [Творця], а через сильне неприйняття того, яким стало їхнє життя -- тобто, зруйнованим або бридким. Вже зараз рекордна кількість людей живе з хронічними або невиліковними хворобами у все більш поважному віці. А ми й не думаємо готуватися до цього сивого цунамі. Нам потрібна інфраструктура, яка буде досить динамічною, щоб витримати сейсмічні зрушення в нашій популяції. Зараз саме час створювати дещо нове і життєво необхідне. Я знаю, що ми зможемо, бо ми мусимо. Альтернатива просто неприйнятна. Ми навіть знаємо ключові складові: методика, навчання і підготовка, система, цегла і вапняний розчин. У нас є купа вихідного матеріалу для розробників різних профілів.
We know, for example, from research what's most important to people who are closer to death: comfort; feeling unburdened and unburdening to those they love; existential peace; and a sense of wonderment and spirituality.
Наприклад, ми знаємо з досліджень, що найважливішим для людей, близьких до смерті є: спокій, відчуття знятого з душі тягаря і того, що вони не обтяжують близьких; внутрішня злагода, відчуття духовності й дива.
Over Zen Hospice's nearly 30 years, we've learned much more from our residents in subtle detail. Little things aren't so little. Take Janette. She finds it harder to breathe one day to the next due to ALS. Well, guess what? She wants to start smoking again -- and French cigarettes, if you please. Not out of some self-destructive bent, but to feel her lungs filled while she has them. Priorities change. Or Kate -- she just wants to know her dog Austin is lying at the foot of her bed, his cold muzzle against her dry skin, instead of more chemotherapy coursing through her veins -- she's done that. Sensuous, aesthetic gratification, where in a moment, in an instant, we are rewarded for just being. So much of it comes down to loving our time by way of the senses, by way of the body -- the very thing doing the living and the dying.
За майже 30 років існування Zen Hospice, ми дізналися безліч дрібниць від наших мешканців. Дрібниці, насправді, не такі вже й дрібні. Ось, наприклад, Джанет. Через бічний аміотрофічний склероз їй з кожним днем все важче дихати. І що ж ви думаєте? Вона хоче знов почати палити -- і винятково французькі цигарки. Не через якусь схильність до саморуйнування, ні, просто щоб відчувати, як наповнюються легені, поки вона ще їх має. Пріоритети змінюються. Або Кейт -- вона просто хоче, щоб її пес Остін лежав біля ліжка, притулившись своїм холодним писком до її сухої шкіри, а не прокачувати ще більше хіміотерапії через свої вени. Так вона і зробила. Чуттєва, естетична насолода, коли в цю мить, просто зараз нас винагороджують просто за те, що ми є. Багато з цього зводиться до того, щоб цінувати час за допомогою відчуттів, своїм тілом -- саме тим, що живе та вмирає.
Probably the most poignant room in the Zen Hospice guest house is our kitchen, which is a little strange when you realize that so many of our residents can eat very little, if anything at all. But we realize we are providing sustenance on several levels: smell, a symbolic plane. Seriously, with all the heavy-duty stuff happening under our roof, one of the most tried and true interventions we know of, is to bake cookies. As long as we have our senses -- even just one -- we have at least the possibility of accessing what makes us feel human, connected. Imagine the ripples of this notion for the millions of people living and dying with dementia. Primal sensorial delights that say the things we don't have words for, impulses that make us stay present -- no need for a past or a future.
Ймовірно, найбільш пожвавленою кімнатою в пансіоні Zen Hospice є кухня. Трохи дивно, якщо враховувати, що багато наших мешканців їдять дуже мало або й зовсім нічого. Але ж ми розуміємо, що забезпечуємо засоби для існування на декількох рівнях: запах, символічний рівень. Серйозно, незважаючи на всі складні події, які відбуваються під нашим дахом, одна з найбільш перевірених та дієвих процедур, які нам відомі, це випікання печива. Поки ми використовуємо наші органи чуттів -- нехай навіть тільки один з них -- у нас є принаймні можливість доступу до того, що змушує нас відчувати себе людьми, поєднаними одне з одним. Уявіть значення цього для мільйонів людей, які живуть і вмирають зі слабоумством. Прості радощі відчуттів, які говорять про те, що неможливо передати словами, імпульси, які примушують нас залишатися в теперішньому, попри минуле чи майбутнє.
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue, then tending to dignity by way of the senses, by way of the body -- the aesthetic realm -- is design cue number two. Now this gets us quickly to the third and final bit for today; namely, we need to lift our sights, to set our sights on well-being, so that life and health and healthcare can become about making life more wonderful, rather than just less horrible. Beneficence.
Тож якщо виключення непотрібних страждань з системи було нашою першою метою, то прагнення зберегти гідність за допомогою відчуттів, тіла -- чуттєвої сфери -- це мета номер два. І це підводить нас до третьої, і останньої мети на сьогодні; а саме -- нам потрібно звернути увагу на добробут, щоб наші життя, здоров'я та охорона здоров'я мали на меті зробити життя більш дивовижним, а не просто менш жахливим. Милосердя.
Here, this gets right at the distinction between a disease-centered and a patient- or human-centered model of care, and here is where caring becomes a creative, generative, even playful act. "Play" may sound like a funny word here. But it is also one of our highest forms of adaptation. Consider every major compulsory effort it takes to be human. The need for food has birthed cuisine. The need for shelter has given rise to architecture. The need for cover, fashion. And for being subjected to the clock, well, we invented music. So, since dying is a necessary part of life, what might we create with this fact? By "play" I am in no way suggesting we take a light approach to dying or that we mandate any particular way of dying. There are mountains of sorrow that cannot move, and one way or another, we will all kneel there. Rather, I am asking that we make space -- physical, psychic room, to allow life to play itself all the way out -- so that rather than just getting out of the way, aging and dying can become a process of crescendo through to the end. We can't solve for death. I know some of you are working on this.
Саме це відрізняє модель, орієнтовану на хворобу, від моделі з орієнтацією на пацієнта або людину, і, таким чином, перетворюють догляд на творчий, продуктивний, навіть грайливий процес. "Гра" може звучати тут трохи дивно. Але це теж одна з найвищих форм адаптації. Згадаймо усі обов’язкові речі, необхідні, щоб бути людиною. Потреба в їжі дала початок кухні. Потреба в притулку породила архітектуру. Потреба в прикритті -- моду. А пізнаючи природу часу, ми винайшли музику. Отже, якщо смерть є невід'ємною частиною життя, що ми можемо створити з цього? Кажучи про "гру" я не пропоную ставитись до смерті недбало чи затвердити якийсь стандартний спосіб помирати. Існують такі гори скорботи, котрі нам годі зрушити, і, так чи інакше, ми всі станемо навколішки там. Навпаки, я закликаю звільнити простір -- фізичний і психічний, щоб життя саме могло довести гру до кінця -- а не просто піти геть. Старіння й смерть можуть в кінці привести до кульмінації. Ми не можемо вирішувати за смерть. Я знаю, що дехто з вас працює над цим.
(Laughter)
(Сміх)
Meanwhile, we can --
Тим часом, ми можемо --
(Laughter)
(Сміх)
We can design towards it. Parts of me died early on, and that's something we can all say one way or another. I got to redesign my life around this fact, and I tell you it has been a liberation to realize you can always find a shock of beauty or meaning in what life you have left, like that snowball lasting for a perfect moment, all the while melting away. If we love such moments ferociously, then maybe we can learn to live well -- not in spite of death, but because of it. Let death be what takes us, not lack of imagination.
ми можемо працювати в цьому напрямку. Деякі частини мого тіла померли раніше, і це те, що кожен з нас може сказати, так чи інакше. Я мусив підлаштувати своє життя до цього, і, скажу вам, це було таким полегшенням -- зрозуміти, що завжди можна знайти вражаючу красу або сенс в житті, яке тобі лишилося, наче та сніжка, яка жила рівно стільки, скільки було потрібно, поки не розтанула. Якщо ми так нестямно любимо такі миті, то, можливо, навчимося жити краще -- не всупереч смерті, а завдяки їй. Нехай причиною нашої смерті буде сама смерть, а не відсутність фантазії.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)