So in the winter of 2012, I went to visit my grandmother's house in South India, a place, by the way, where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
Pendant l'hiver 2012, je suis allée chez ma grand-mère dans le Sud de l'Inde. Un endroit, au fait, où les moustiques ont un penchant particulier pour le sang des gens d'origine américaine.
(Laughter)
(Rires)
No joke.
Ce n'est pas une blague.
When I was there, I got an unexpected gift. It was this antique instrument made more than a century ago, hand-carved from a rare wood, inlaid with pearls and with dozens of metal strings. It's a family heirloom, a link between my past, the country where my parents were born, and the future, the unknown places I'll take it.
Quand j'étais là-bas, j'ai eu un cadeau inattendu. C'était cet ancien instrument fabriqué il y a plus d'un siècle, taillé à la main à partir d'un bois rare incrusté de perles et avec des dizaines de cordes métalliques. C'est un bien de famille, un lien entre mon passé, le pays où mes parents sont nés, et le futur, les endroits inconnus où je l'emmènerai.
I didn't actually realize it at the time I got it, but it would later become a powerful metaphor for my work.
Je n'avais pas réalisé, au moment où je l'ai reçu, qu'il deviendrait plus tard une puissante métaphore pour mon travail.
We all know the saying, "There's no time like the present." But nowadays, it can feel like there's no time but the present. What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives, our economy and our politics. It's so easy to get caught up in the number of steps we took today or the latest tweet from a high-profile figure. It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits and neglect what's good for future invention. And it's far too easy for governments to stand by while fisheries and farmland are depleted instead of conserved to feed future generations. I have a feeling that, at this rate, it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors. If you think about it, our species evolved to think ahead, to chart the stars, dream of the afterlife, sow seeds for later harvest. Some scientists call this superpower that we have "mental time travel," and it's responsible for pretty much everything we call human civilization, from farming to the Magna Carta to the internet -- all first conjured in the minds of humans.
On connaît tous le proverbe « il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. » Mais de nos jours, je sens qu’il n’y a plus de lendemain, rien que le présent. Ce qui est immédiat et éphémère semble dominer nos vies, notre économie et notre politique. Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui, ou par le dernier tweet d'une personnalité en vue. Il est facile pour les entreprises d’être tenues par les profits immédiats et de négliger ce qui est bon pour l'innovation future. Et c’est beaucoup trop facile pour les gouvernements de ne rien faire, alors que la mer et les terres cultivables sont appauvries, au lieu de les préserver pour nourrir les générations futures. J’ai le sentiment qu’à ce rythme, il va être difficile qu’on se souvienne de notre génération comme de bons ancêtres. Si vous y réfléchissez, notre espèce a évolué pour penser l'avenir, pour anticiper les étoiles, rêver de l’au-delà, semer des graines pour la prochaine moisson. Certains scientifiques appellent ce pouvoir magique que nous avons le « voyage temporel mental » et cela a permis presque tout ce que nous appelons la civilisation humaine, de l'agriculture à la Magna Carta, à Internet – tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.
But let's get real: if we look around us today, we don't exactly seem to be using this superpower quite enough, and that begs the question: Why not? What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed. They're designed in a way that's impairing our foresight. I want to talk to you about the three key mistakes that I think we're making.
Mais soyons réalistes : si nous regardons autour de nous aujourd'hui, il ne semble pas vraiment que nous utilisions assez ce superpouvoir, d'où la question : pourquoi ? Ce qui ne va pas, c’est la façon dont nos communautés, nos entreprises et nos institutions sont conçues. Elles sont conçues d’une façon qui perturbe notre anticipation. Je veux vous parler de trois erreurs clés que, selon moi, nous commettons.
The first mistake is what we measure. When we look at the quarterly profits of a company or its near-term stock price, that's often not a great measure of whether that company is going to grow its market share or be inventive in the long run. When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school, that's not necessarily what's great for those kids' learning and curiosity in the long run. We're not measuring what really matters in the future.
La première erreur est ce que nous mesurons. Quand nous regardons les profits trimestriels d'une entreprise, ou le cours à court terme de ses actions, ce n’est souvent pas une bonne mesure pour savoir si l'entreprise va accroître sa part de marché ou être innovante sur le long terme. Quand nous restons scotchés sur les bulletins scolaires des enfants, ce n'est pas nécessairement ce qui est bon pour leur apprentissage et leur curiosité sur le long terme. Nous ne mesurons pas ce qui compte vraiment pour le futur.
The second mistake we're making that impairs our foresight is what we reward. When we celebrate a political leader or a business leader for the disaster she just cleaned up or the announcement she just made, we're not motivating that leader to invest in preventing those disasters in the first place, or to put down payments on the future by protecting communities from floods or fighting inequality or investing in research and education.
Notre deuxième erreur, qui nuit à notre anticipation, c'est ce que nous récompensons. Lorsque nous célébrons une leader politique ou une cheffe d'entreprise pour le désastre qu'elle vient juste de réparer ou pour la déclaration qu'elle vient juste de faire, nous ne motivons pas cette leader à investir prioritairement dans la prévention de ces désastres ou à diminuer les paiements futurs en protégeant les communautés des inondations, en combattant l'inégalité ou en investissant dans la recherche et l'éducation.
The third mistake that impairs our foresight is what we fail to imagine. Now, when we do think about the future, we tend to focus on predicting exactly what's next, whether we're using horoscopes or algorithms to do that. But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds. When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa, public health officials around the world had early warning signs and predictive tools that showed how that outbreak might spread, but they failed to fathom that it would, and they failed to act in time to intervene, and the epidemic grew to kill more than 11,000 people. When people with lots of resources and good forecasts don't prepare for deadly hurricanes, they're often failing to imagine how dangerous they can be.
La troisième erreur nuisible à notre anticipation est ce que nous n'arrivons pas à imaginer. Quand nous réfléchissons au futur, nous avons tendance à viser la prédiction exacte de ce qui suit, que ce soit en utilisant des horoscopes ou des algorithmes. Mais nous passons beaucoup moins de temps à imaginer toutes les possibilités qu'offre le futur. Quand l'épidémie d'Ebola est apparue en 2014, en Afrique de l'Ouest, les services de santé publics à travers le monde avaient des signaux d'alarme et des outils de prédiction qui montraient comment cette épidémie pouvait s'étendre, mais ils n'ont pas réussi à envisager qu'elle allait se propager, et ils n'ont pas réussi à intervenir à temps et l'épidémie a crû et a tué plus de 11 000 personnes. Quand des gens dotés de nombreuses ressources et de bonnes prévisions ne se préparent pas à ouragans meurtriers, souvent, ils n'arrivent pas à imaginer combien ils peuvent être dangereux.
Now, none of these mistakes that I've described, as dismal as they might sound, are inevitable. In fact, they're all avoidable. What we need to make better decisions about the future are tools that can aid our foresight, tools that can help us think ahead. Think of these as something like the telescopes that ship captains of yore used when they scanned the horizon. Only instead of for looking across distance and the ocean, these tools are for looking across time to the future. I want to share with you a few of the tools that I've found in my research that I think can help us with foresight.
Maintenant, aucune de ces erreurs que j'ai décrites, aussi lamentables soient-elles, n'est inévitable. En fait, on peut toutes les éviter. Pour mieux décider pour le futur, il nous faut des outils qui nous aident à anticiper, à penser l'avenir. Pensez à ces genres de télescopes que les capitaines de navires d’antan utilisaient pour scruter l'horizon. Si au lieu de regarder à travers l'espace et l'océan, ces outils permettaient de regarder à travers le temps et vers le futur. Je veux vous partager quelques outils découverts lors de ma recherche qui, selon moi, peuvent nous aider en termes d'anticipation.
The first tool I want to share with you I think of as making the long game pay now. This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas. And Jackson knows that the way that most crops are grown around the world today is stripping the earth of the fertile topsoil we need to feed future generations. He got together with a group of scientists, and they bred perennial grain crops which have deep roots that anchor the fertile topsoil of a farm, preventing erosion and protecting future harvests. But they also knew that in order to get farmers to grow these crops in the short run, they needed to boost the annual yields of the crops and find companies willing to make cereal and beer using the grains so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
Le premier outil que je veux partager avec vous, c'est comme si le long terme se réalisait dès aujourd'hui. Voici Wes Jackson, un fermier avec qui j’ai passé un moment au Kansas. Et Jackson sait que la plupart des modes de culture dans le monde aujourd'hui dépouillent la terre de la fertile couche de terre arable nécessaire pour nourrir les générations futures. Il s’est rapproché d'un groupe de scientifiques, et ils ont cultivé des cultures de céréales pérennes avec de longues racines qui stabilisent la fertile couche arable d'une ferme, évitant l’érosion et protégeant les récoltes futures. Mais ils savaient aussi que pour trouver des fermiers prêts à cultiver ces semences à court terme, ils avaient besoin d'accroître les rendements annuels de ces cultures et de trouver des entreprises produisant des céréales et de la bière pour que les fermiers puissent faire des profits aujourd'hui avec ce qui est bon pour demain.
And this is a tried-and-true strategy. In fact, it was used by George Washington Carver in the South of the United States after the Civil War in the early 20th century. A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut, the products and recipes that he came up with that made the peanut so popular. But not everyone knows why Carver did that. He was trying to help poor Alabama sharecroppers whose cotton yields were declining, and he knew that planting peanuts in their fields would replenish those soils so that their cotton yields would be better a few years later. But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
C'est une stratégie testée et validée. En fait, George Washington Carver l'a utilisée dans le sud des États-Unis après la guerre de Sécession au début du XXe siècle. Beaucoup ont probablement déjà entendu parler de ses 300 usages de la cacahuète, de ses produits et de ses recettes, qui ont rendu la cacahuète si populaire. Mais peu savent pourquoi Carver a fait cela. Il essayait d’aider les pauvres métayers d’Alabama dont les rendements cotonniers déclinaient et il savait que s'ils plantaient des cacahuètes, ils enrichiraient ces sols et qu'ainsi, les rendements en coton s'amélioreraient par la suite. Mais il savait aussi qu’il fallait que ce soit lucratif pour eux à court terme.
Alright, so let's talk about another tool for foresight. This one I like to think of as keeping the memory of the past alive to help us imagine the future. So I went to Fukushima, Japan on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011. When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station, which was even closer to the epicenter of that earthquake than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about. In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant as a place of refuge. It was that safe. It was spared by the tsunamis. It was the foresight of just one engineer, Yanosuke Hirai, that made that happen. In the 1960s, he fought to build that power plant farther back from the coast at higher elevation and with a higher sea wall. He knew the story of his hometown shrine, which had flooded in the year 869 after a tsunami. It was his knowledge of history that allowed him to imagine what others could not.
Passons à un autre outil d'anticipation. Celui-là, j'aime le penser comme celui qui garde vivante la mémoire du passé pour nous aider à imaginer le futur. Je suis donc allée à Fukushima, au Japon, pour le sixième anniversaire de la catastrophe nucléaire, consécutive du tremblement de terre Tohoku et du tsunami de 2011. Quand j’étais là-bas, j’ai entendu parler de la centrale nucléaire d’Onagawa qui était encore plus proche de l’épicentre du tremblement de terre que la tristement célèbre Fukushima Daiichi, que nous connaissons tous. A Onagawa, les habitants, en fait, ont fui vers la centrale nucléaire pour s'y réfugier. C'était si sûr. C'était épargné par les tsunamis. C'est l’anticipation d’un seul ingénieur, Yanosuke Hirai, qui rendit cela possible. Dans les années 60, il s'est battu pour construire cette centrale plus loin de la côte à un niveau plus élevé et derrière une digue plus haute. Il connaissait l’histoire du temple de sa ville natale, qui avait été englouti en 869 après un tsunami. C’était sa connaissance de l’histoire qui lui a permis d’imaginer ce que les autres n'ont pas pu penser.
OK, one more tool of foresight. This one I think of as creating shared heirlooms. These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico, and they're the ones who taught me this. They have protected their lobster harvest there for nearly a century, and they've done that by treating it as a shared resource that they're passing on to their collected children and grandchildren. They carefully measure what they catch so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean. Across North America, there are more than 30 fisheries that are doing something vaguely similar to this. They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares which get fishermen to be motivated not just in taking whatever they can from the ocean today but in its long-term survival.
OK, un autre outil d’anticipation. Celui-ci, j'y pense comme à la création d'un patrimoine partagé. Voici des pêcheurs de homards sur la côte pacifique du Mexique, et ce sont eux qui m'ont enseigné cela. Ils ont protégé leurs prises de homards pendant presque d'un siècle, et ils l’ont fait en les traitant comme une ressource partagée qu’ils transmettent à leurs enfants et petits-enfants. Ils mesurent avec précaution ce qu'ils attrapent de façon à ce qu'ils n'éteignent pas la reproduction des homards dans l'océan. A travers l’Amérique du Nord, il y a plus de 30 pêcheries qui font quelque chose d'à peu près similaire. Ils créent des jalons à long terme dans les pêcheries, dits « parts de prises » ce qui amène les pêcheurs à être motivés pas uniquement par une pêche maximale mais par sa durabilité à long terme.
Now there are many, many more tools of foresight I would love to share with you, and they come from all kinds of places: investment firms that look beyond near-term stock prices, states that have freed their elections from the immediate interests of campaign financiers. And we're going to need to marshal as many of these tools as we can if we want to rethink what we measure, change what we reward and be brave enough to imagine what lies ahead.
Il y a beaucoup plus d’outils d’anticipation que j’aimerais partager avec vous, et ils viennent de tous horizons : des sociétés de placement qui regardent au-delà du court terme, des États qui ont libéré leurs élections des intérêts immédiats de ceux qui financent les campagnes. Et il va nous falloir rassembler le maximum de ces outils si nous voulons repenser ce que nous mesurons, changer ce que nous valorisons, et être assez courageux pour imaginer ce qu'il y a devant nous.
Not all this is going to be easy, as you can imagine. Some of these tools we can pick up in our own lives, some we're going to need to do in businesses or in communities, and some we need to do as a society. The future is worth this effort.
Tout ne va pas être simple, comme vous pouvez l'imaginer. Certains de ces outils, nous pouvons les trouver dans nos propres vies, pour d'autres, ce sera dans les entreprises ou dans les communautés, et pour certains, c'est la société qui doit les chercher. Le futur mérite cet effort.
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you. It's called a dilruba, and it was custom-made for my great-grandfather. He was a well-known music and art critic in India in the early 20th century. My great-grandfather had the foresight to protect this instrument at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings, but that's another story. He protected it by giving it to the next generation, by giving it to my grandmother, and she gave it to me.
Ce qui inspire mon effort, c'est l’instrument que j'ai partagé avec vous. Son nom est dilruba, et il a été fait sur mesure pour mon arrière-grand-père. Il était un célèbre critique musical et artistique en Inde au début du XXe siècle. Mon arrière-grand-père a eu la clairvoyance de protéger cet instrument à une époque où mon arrière-grand-mère mettait en gage tous ses biens, mais c’est une autre histoire. Il le protégea en l’offrant à la génération suivante, en le donnant à ma grand-mère, et elle me l'a donné.
When I first heard the sound of this instrument, it haunted me. It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog. It felt like hearing a voice from the past.
Quand j’ai entendu le son de cet instrument pour la première fois, ça m’a hantée. C'’était comme entendre un vagabond dans le brouillard himalayen. C’était comme entendre une voix venue du passé.
(Music)
(Musique)
(Music ends)
(Fin de la musique)
That's my friend Simran Singh playing the dilruba. When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere, so you're welcome.
C’est mon ami Simran Singh qui joue du dilruba. Quand j’en joue, on dirait un chat en train de mourir quelque part donc, s'il vous plaît !
(Laughter)
(Rires)
This instrument is in my home today, but it doesn't actually belong to me. It's my role to shepherd it in time, and that feels more meaningful to me than just owning it for today. This instrument positions me as both a descendant and an ancestor. It makes me feel part of a story bigger than my own.
Cet instrument est chez moi aujourd’hui, mais en fait, il ne m’appartient pas. C’est mon rôle de le guider dans le temps, et cela me semble avoir plus de sens que de juste le posséder. Cet instrument me positionne à la fois comme un descendant et un ancêtre. Il me fait me sentir partie prenante d'une histoire plus grande que la mienne.
And this, I believe, is the single most powerful way we can reclaim foresight: by seeing ourselves as the good ancestors we long to be, ancestors not just to our own children but to all humanity. Whatever your heirloom is, however big or small, protect it and know that its music can resonate for generations.
Et ça, je crois, est simplement la façon la plus puissante de réhabiliter l'anticipation : en nous voyant comme les bons ancêtres que nous voulons être, les ancêtres pas seulement de nos propres enfants mais de toute l’humanité. Quel que soit votre patrimoine, qu'il soit grand ou petit, protégez-le et sachez que sa musique peut résonner pendant des générations.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)