As a clergyman, you can imagine how out of place I feel. I feel like a fish out of water, or maybe an owl out of the air.
Como sacerdote, vocês podem imaginar como eu me sinto deslocado. Eu me sinto como um peixe fora d'água, ou talvez como uma coruja fora do ar.
(Laughter)
(Risos)
I was preaching in San Jose some time ago, and my friend Mark Kvamme, who helped introduce me to this conference, brought several CEOs and leaders of some of the companies here in the Silicon Valley to have breakfast with me, or I with them. And I was so stimulated. And had such -- it was an eye-opening experience to hear them talk about the world that is yet to come through technology and science. I know that we're near the end of this conference, and some of you may be wondering why they have a speaker from the field of religion. Richard can answer that, because he made that decision.
Eu pregava em San Jose há algum tempo atrás. e meu amigo Mark Kvamme, que ajudou a me apresentar a essa conferência, trouxe vários CEOs e líderes de algumas das companhias daqui do Vale do Silício para tomarem café comigo, ou eu com eles. E eu estava tão estimulado. E tive uma grande -- foi uma experiência esclarecedora ouvi-los falar a respeito de um mundo que ainda está por vir através da tecnologia e da ciência. Eu sei que estamos perto do final dessa conferência, e alguns de vocês podem estar se perguntando porque convidaram um palestrante do campo da religião. Richard pode responder isso, porque ele tomou essa decisão.
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia, coming down. I was to address a conference at a hotel. And on that elevator a man said, "I hear Billy Graham is staying in this hotel." And another man looked in my direction and said, "Yes, there he is. He's on this elevator with us." And this man looked me up and down for about 10 seconds, and he said, "My, what an anticlimax!"
Há alguns anos atrás eu estava em um elevador na Filadélfia, descendo. Eu iria falar numa conferência em um hotel. E naquele elevador um homem disse, "Eu ouvi dizer que Billy Graham está hospedado nesse hotel." E outro homem olhou em minha direção e disse. "Sim, ali está ele. Ele está nesse elevador conosco." E aquele homem me olhou da cabeça aos pés por cerca de 10 segundos, e ele disse, "Meu Deus, que anticlimax!"
(Laughter)
(Risos)
I hope that you won't feel that these few moments with me is not a -- is an anticlimax, after all these tremendous talks that you've heard, and addresses, which I intend to listen to every one of them. But I was on an airplane in the east some years ago, and the man sitting across the aisle from me was the mayor of Charlotte, North Carolina. His name was John Belk. Some of you will probably know him. And there was a drunk man on there, and he got up out of his seat two or three times, and he was making everybody upset by what he was trying to do. And he was slapping the stewardess and pinching her as she went by, and everybody was upset with him. And finally, John Belk said, "Do you know who's sitting here?" And the man said, "No, who?" He said, "It's Billy Graham, the preacher." He said, "You don't say!" And he turned to me, and he said, "Put her there!" He said, "Your sermons have certainly helped me."
Eu espero -- que vocês não sintam que esses poucos momentos comigo não é um -- é um anticlimax após todas essas tremendas palestras que vocês ouviram, e discursos, os quais eu pretendo ouvir cada um deles. Mas eu estava em um avião no Leste há alguns anos atrás, e o homem sentado do outro lado do corredor oposto a mim era o prefeito de Charlotte, Carolina do Norte. O nome dele era John Belk. Alguns de vocês provavelmente o conhecem. E havia um homem bêbado lá, e ele levantou de sua poltrona duas ou três vezes, e ele estava incomodando todo mundo com o que ele estava fazendo, ele estava dando tapinhas na aeromoça e a beliscando quando ela passava, e todos estavam chateados com ele. E finalmente, John Belk disse, "Você sabe quem é que está sentado aqui?" E o homem disse, "Não, quem?" Ele disse, "É Billy Graham, o pregador." O homem disse, "Não me diga!" E ele se virou para mim e disse, "Toca ai!" Ele disse, "Seus sermões realmente me ajudaram."
(Laughter)
(Risos)
And I suppose that that's true with thousands of people.
E eu suponho que isso seja verdade para milhares de pessoas.
(Laughter)
(Risos)
I know that as you have been peering into the future, and as we've heard some of it here tonight, I would like to live in that age and see what is going to be. But I won't, because I'm 80 years old. This is my eightieth year, and I know that my time is brief. I have phlebitis at the moment, in both legs, and that's the reason that I had to have a little help in getting up here, because I have Parkinson's disease in addition to that, and some other problems that I won't talk about.
Eu sei como vocês estão vislumbrando o futuro, e como ouvimos um pouco dele aqui hoje a noite, eu gostaria de viver nessa época e ver como seria. Mas eu não irei, porque já tenho 80 anos de idade; este é meu octogésimo ano, e eu sei que meu tempo é curto. Eu tenho flebite em ambas as pernas no momento, e foi por isso que eu precisei de uma pequena ajuda para subir aqui, porque eu tenho o mal de Parkinson, adicionado a isso, e alguns outros problemas que eu não falarei sobre.
(Laughter)
(Risos)
But this is not the first time that we've had a technological revolution. We've had others. And there's one that I want to talk about. In one generation, the nation of the people of Israel had a tremendous and dramatic change that made them a great power in the Near East. A man by the name of David came to the throne, and King David became one of the great leaders of his generation. He was a man of tremendous leadership. He had the favor of God with him. He was a brilliant poet, philosopher, writer, soldier -- with strategies in battle and conflict that people study even today.
Mas esta não é a primeira vez que tivemos uma revolução tecnológica. Nós tivemos outras. E há uma sobre a qual eu quero falar. Em uma geração, a nação do povo de Israel teve uma mudança tremenda e dramática que os transformou numa grande potência no Oriente Médio. Um homem chamado Davi subiu ao trono, e o Rei Davi se tornou um dos grandes líderes da sua geração. Ele era um homem de grande liderança. Ele tinha o favor de Deus com ele. Ele era um brilhante poeta, filósofo, escritor, soldado, com estratégias em combate e conflito até hoje estudadas por nós.
But about two centuries before David, the Hittites had discovered the secret of smelting and processing of iron, and, slowly, that skill spread. But they wouldn't allow the Israelis to look into it, or to have any. But David changed all of that, and he introduced the Iron Age to Israel. And the Bible says that David laid up great stores of iron, and which archaeologists have found, that in present-day Palestine, there are evidences of that generation. Now, instead of crude tools made of sticks and stones, Israel now had iron plows, and sickles, and hoes and military weapons. And in the course of one generation, Israel was completely changed. The introduction of iron, in some ways, had an impact a little bit like the microchip has had on our generation. And David found that there were many problems that technology could not solve.
Mais cerca de dois séculos antes de Davi, os Hititas haviam descoberto o segredo da fundição e processamento do ferro, e lentamente, essa técnica se espalhou. Mas eles não permitiam que os Israelitas aprendessem ou tivessem qualquer acesso. Mas o Rei Davi mudou tudo isso e ele introduziu a Idade do Ferro a Israel. A Bíblia diz que Davi construiu grandes depósitos de ferro, sobre o quais arqueólogos descobriram, na Palestina dos dias atuais existir evidências daquela geração. Agora, ao invés de ferramentas rudimentares feitas de madeira e pedra, Israel agora tinha arados de ferro e foices e enxadas, e armas militares. E no curso de uma geração, Israel foi completamente transformada. A introdução do ferro, de certa forma, teve um impacto um pouco parecido com o que o microchip teve na nossa geração. E Davi descobriu que havia muitos problemas que a tecnologia não podia resolver.
There were many problems still left. And they're still with us, and you haven't solved them, and I haven't heard anybody here speak to that. How do we solve these three problems that I'd like to mention? The first one that David saw was human evil. Where does it come from? How do we solve it? Over again and again in the Psalms, which Gladstone said was the greatest book in the world, David describes the evils of the human race. And yet he says, "He restores my soul." Have you ever thought about what a contradiction we are? On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe and dramatically push back the frontiers of technology, as this conference vividly demonstrates. We've seen under the sea, three miles down, or galaxies hundreds of billions of years out in the future.
Ainda havia muitos problemas sem solução. E eles ainda estão conosco, e vocês não os solucionaram, e eu não ouvi ninguém aqui falar sobre isso. Como solucionamos esses três problemas que eu gostaria de mencionar? O primeiro que Davi viu era o mal do ser humano. De onde ele vem? Como resolvemos isso? Inúmeras vezes no livro dos Salmos, que Gladstone disse ser o maior livro do mundo, Davi descreve o mal da raça humana. E ainda assim ele diz, "Ele restaura minha alma." Você já pensou que contradição os seres humanos são? Por um lado podemos penetrar fundo nos segredos do universo e dramaticamente alargar as fronteiras da tecnologia, como essa conferência demonstra claramente. Nós já vimos o fundo do oceano, três milhas abaixo, ou galáxias a milhares de bilhões de anos luz no futuro.
But on the other hand, something is wrong. Our battleships, our soldiers, are on a frontier now, almost ready to go to war with Iraq. Now, what causes this? Why do we have these wars in every generation, and in every part of the world? And revolutions? We can't get along with other people, even in our own families. We find ourselves in the paralyzing grip of self-destructive habits we can't break. Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death. Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle. I would like to see Oracle take up that, or some other technological geniuses work on this. How do we change man, so that he doesn't lie and cheat, and our newspapers are not filled with stories of fraud in business or labor or athletics or wherever?
Mas por outro lado, algo está errado. Nossos navios de guerra, nossos soldados, estão numa fronteira agora quase prestes a entrar em guerra com o Iraque. Agora, o que causa isso? Porque temos essas guerras a cada geração, e em toda parte do mundo? E revoluções? Não conseguimos nos dar bem com as outras pessoas, mesmo em nossas próprias famílias. Nos achamos paralisados nas garras de hábitos auto-destruidores que não podemos quebrar. Racismo, injustiça e violência assolam o mundo, trazendo uma colheita trágica de dor e morte. Mesmo os mais sofisticados entre nós parecem impotentes para quebrar esse círculo. Eu gostaria de ver a Oracle solucionar isso. Ou alguns outros gênios tecnológicos trabalharem nisso. Como mudamos o homem de forma que ele não minta ou trapaceie e que nossos jornais não estejam cheios de histórias de fraude em empresas ou no trabalho ou atletismo ou em qualquer outra área?
The Bible says the problem is within us, within our hearts and our souls. Our problem is that we are separated from our Creator, which we call God, and we need to have our souls restored, something only God can do. Jesus said, "For out of the heart come evil thoughts: murders, sexual immorality, theft, false testimonies, slander." The British philosopher Bertrand Russell was not a religious man, but he said, "It's in our hearts that the evil lies, and it's from our hearts that it must be plucked out." Albert Einstein -- I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton, and I met Mr. Einstein. He didn't have a doctor's degree, because he said nobody was qualified to give him one.
A Bíblia diz que o problema está em nós, dentro de nossos corações e almas. Nosso problema é que estamos separados do nosso Criador, que chamamos de Deus e precisamos ter nossas almas restauradas, algo que apenas Deus pode fazer. Jesus disse, "Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias." O filósofo Britânico Bertrand Russell não era um homem religioso, mas ele disse, "É em nossos corações que o mal está, e é de nossos corações que ele deve ser arrancado." Albert Einstein -- Eu estava conversando com alguém -- quando palestrava em Princeton, e encontrei com o Sr. Einstein. Ele não tinha um diploma de doutor, porque ele disse ninguém estava qualificado para lhe dar um.
(Laughter)
(Risos)
But he made this statement. He said, "It's easier to denature plutonium than to denature the evil spirit of man." And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it. You've seen people take beneficial technological advances, such as the Internet we've heard about tonight, and twist them into something corrupting. You've seen brilliant people devise computer viruses that bring down whole systems. The Oklahoma City bombing was simple technology, horribly used. The problem is not technology. The problem is the person or persons using it. King David said that he knew the depths of his own soul. He couldn't free himself from personal problems and personal evils that included murder and adultery. Yet King David sought God's forgiveness, and said, "You can restore my soul."
Mas ele disse essa frase. Ele disse, "É mais fácil desnaturar plutônio do que desnaturar o mal do espírito do homem." E muitos de vocês, eu estou certo, pensaram sobre isso e se intrigaram com isso. Vocês viram pessoas pegarem avanços tecnológicos benéficos, como a Internet que ouvimos a respeito hoje a noite, e distorcê-los em algo corruptor. Vocês viram pessoas brilhantes inventarem vírus de computador que fazem cair sistemas inteiros. O bombardeio da cidade de Oklahoma foi simples tecnologia, horrivelmente usada. O problema não é a tecnologia. O problema é a pessoa ou pessoas usando-a. O Rei Davi disse que ele conhecia as profundezas da sua própria alma. Ele não podia se libertar de problemas pessoais e pecados pessoais que incluíam assassinato e adultério. No entanto o Rei Davi buscou o perdão de Deus, e disse, "Tu restauras minha alma."
You see, the Bible teaches that we're more than a body and a mind. We are a soul. And there's something inside of us that is beyond our understanding. That's the part of us that yearns for God, or something more than we find in technology. Your soul is that part of you that yearns for meaning in life, and which seeks for something beyond this life. It's the part of you that yearns, really, for God. I find [that] young people all over the world are searching for something. They don't know what it is. I speak at many universities, and I have many questions and answer periods, and whether it's Cambridge, or Harvard, or Oxford -- I've spoken at all of those universities. I'm going to Harvard in about three or four -- no, it's about two months from now -- to give a lecture. And I'll be asked the same questions that I was asked the last few times I've been there. And it'll be on these questions: where did I come from? Why am I here? Where am I going? What's life all about? Why am I here?
Vejam vocês, a Bíblia ensina que nós somos mais do que um corpo e uma mente. Nós somos uma alma. E existe algo dentro de nós que vai além do nosso entendimento. Esta é a parte de nós que anseia por Deus ou por algo mais do que encontramos na tecnologia. A sua alma é aquela parte sua que anseia por significado na vida, e que busca por algo além desta vida. É a parte de você que realmente anseia por Deus. Eu percebo que jovens ao redor do mundo estão buscando por algo. Eles não sabem o que é. Eu falo em muitas universidades, e eu tenho muitos períodos de perguntas e respostas, e seja em Cambridge ou Harvard ou Oxford -- Eu falei em todas essas universidades. Eu estou indo para Harvard daqui a três ou quatro não, em cerca de dois meses contando de hoje, para dar uma palestra. E me farão as mesmas perguntas que me fizeram nas últimas vezes que eu estive lá. E elas serão sobre essas poucas questões: De onde eu vim? Porque eu estou aqui? Para onde eu irei? Qual o sentido da vida? Porque eu estou aqui?
Even if you have no religious belief, there are times when you wonder that there's something else. Thomas Edison also said, "When you see everything that happens in the world of science, and in the working of the universe, you cannot deny that there's a captain on the bridge." I remember once, I sat beside Mrs. Gorbachev at a White House dinner. I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well. And I'd been to Russia several times under the Communists, and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect. And I knew Mr. Dobrynin very well, and I said, "I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight. What shall I talk to her about?" And he surprised me with the answer. He said, "Talk to her about religion and philosophy. That's what she's really interested in." I was a little bit surprised, but that evening that's what we talked about, and it was a stimulating conversation. And afterward, she said, "You know, I'm an atheist, but I know that there's something up there higher than we are."
Mesmo se você não tem religião, existem ocasiões quando você pensa que existe algo mais. Thomas Edison também disse, "Quando você vê tudo o que acontece no mundo da ciência, e no funcionamento do universo, você não pode negar que há um comandante na ponte." Eu me lembro uma vez, eu me sentei ao lado da Sra.Gorbachev num jantar na Casa Branca. Eu fui até o embaixador Dobrynin, quem eu conheço muito bem, e eu estive na Rússia por várias vezes durante o Comunismo, e eles me deram uma liberdade maravilhosa que eu não esperava. E eu conhecia o Sr. Dobrynin muito bem, e eu disse, "Eu vou me sentar ao lado da Sra. Gorbachev hoje a noite. Sobre o que eu devo conversar com ela?" E ele me surpreendeu com a resposta. Ele disse, "Fale sobre religião e filosofia com ela. Isto é no que ela está realmente interessada." Eu estava um pouco surpreso, mas naquela noite foi sobre isso que conversamos, e foi uma conversa estimulante, e depois ela disse, "O senhor sabe, eu sou uma ateísta, mas eu sei que existe algo lá em cima maior do que nós."
The second problem that King David realized he could not solve was the problem of human suffering. Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. But I'm -- in a few months, I'll be 80 years of age. I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years. My doctors at the Mayo Clinic urged me not to take this trip out here to this -- to be here. I haven't given a talk in nearly four months. And when you speak as much as I do, three or four times a day, you get rusty. That's the reason I'm using this podium and using these notes. Every time you ever hear me on the television or somewhere, I'm ad-libbing. I'm not reading. I never read an address. I never read a speech or a talk or a lecture. I talk ad lib. But tonight, I've got some notes here so that if I begin to forget, which I do sometimes, I've got something I can turn to.
O segundo problema que o Rei Davi percebeu que ele não poderia resolver era o problema do sofrimento humano. O escritor do livro mais antigo do mundo foi Jó, e ele disse, "Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar." Sim, certamente a ciência fez muito para retardar certos tipos de sofrimento humano. Mas eu -- em poucos meses eu terei 80 anos de idade. Eu admito que sou grato por todos os avanços médicos que me mantiveram com saúde relativamente boa todos esses anos. Meus médicos na clínica Mayo me desencorajaram a vir nessa viagem para esta -- para estar aqui. Eu não dou uma palestra a quase quatro meses. E quando você fala tanto quanto eu, de três a quatro vezes por dia, você fica enferrujado. É por isso que eu estou usando esse palanque e usando essas notas. Toda vez que vocês me ouvem na televisão ou em algum lugar, eu estou improvisando. Eu não estou lendo. Eu nunca leio um pronunciamento. Eu nunca leio um discurso ou uma fala ou uma palestra, eu falo de improviso. Mas essa noite eu tenho algumas notas aqui caso eu comece a esquecer, o que acontece as vezes, e eu tenho algo onde eu possa olhar.
But even here among us, most -- in the most advanced society in the world, we have poverty. We have families that self-destruct, friends that betray us. Unbearable psychological pressures bear down on us. I've never met a person in the world that didn't have a problem or a worry. Why do we suffer? It's an age-old question that we haven't answered. Yet David again and again said that he would turn to God. He said, "The Lord is my shepherd." The final problem that David knew he could not solve was death. Many commentators have said that death is the forbidden subject of our generation. Most people live as if they're never going to die. Technology projects the myth of control over our mortality. We see people on our screens. Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen as she was in person, and our -- many young people think she's still alive. They don't know that she's dead. Or Clark Gable, or whoever it is. The old stars, they come to life. And they're -- they're just as great on that screen as they were in person. But death is inevitable.
Mas mesmo aqui entre nós, em muitas -- nas sociedades mais avançadas do mundo, nós temos pobreza. Nós temos famílias que se destroem, amigos que nos traem. Pressões psicológicas insuportáveis pesam sobre nós. Eu nunca encontrei uma pessoa no mundo que não tivesse um problema ou uma preocupação. Porque sofremos? É uma pergunta antiga que nós não respondemos. No entanto Davi mais uma vez disse que ele iria se voltar para Deus. Ele disse, "O Senhor é o meu pastor." O último problema que Davi sabia que ele não podia resolver era a morte. Muitos comentaristas dizem que a morte é o assunto proibido da nossa geração. A maioria das pessoas vivem como se elas nunca fossem morrer. A tecnologia projeta o mito do controle sobre nossa mortalidade. Nós vemos pessoas em nossas telas de cinema. Marilyn Monroe é tão bonita nas telas como ela era pessoalmente, e nossos -- muitos jovens pensam que ela ainda está viva. Eles não sabem que ela está morta. Ou Clark Gable ou quem quer que seja. As velhas estrelas. Elas voltam a viver. E elas são -- elas são tão maravilhosas naquela tela como eram pessoalmente. Mas a morte é inevitável.
I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. And we were meeting in that room, the statue room. About 300 of them were there. And I said, "There's one thing that we have in common in this room, all of us together, whether Republican or Democrat, or whoever." I said, "We're all going to die. And we have that in common with all these great men of the past that are staring down at us." And it's often difficult for young people to understand that. It's difficult for them to understand that they're going to die. As the ancient writer of Ecclesiastes wrote, he said, there's every activity under heaven. There's a time to be born, and there's a time to die. I've stood at the deathbed of several famous people, whom you would know. I've talked to them. I've seen them in those agonizing moments when they were scared to death.
Há algum tempo atrás eu falei em uma sessão adjunta do Congresso, ano passado. E nós nos reunimos naquela sala, a sala das estátuas -- mais ou menos 300 delas estavam lá. E eu disse, "Existe uma coisa que temos em comum nessa sala, todos nós juntos, Republicanos ou Democratas, ou qualquer outro." Eu disse, "Todos nós iremos morrer." E nós temos isso em comum com esses grandes homens do passado que estão nos olhando do alto. E é frequentemente difícil para os jovens entenderem isso. É difícil para eles entenderem que eles irão morrer. Assim como o escritor do livro de Eclesiastes escreveu, ele disse, há tempo para todo o propósito debaixo do céu. Há tempo de nascer, e tempo de morrer. Eu estive junto ao leito de morte de muitas pessoas famosas as quais vocês reconheceriam. Eu falei com elas. Eu as visitei em seus momentos de agonia quando elas estavam morrendo de medo.
And yet, a few years earlier, death never crossed their mind. I talked to a woman this past week whose father was a famous doctor. She said he never thought of God, never talked about God, didn't believe in God. He was an atheist. But she said, as he came to die, he sat up on the side of the bed one day, and he asked the nurse if he could see the chaplain. And he said, for the first time in his life he'd thought about the inevitable, and about God. Was there a God? A few years ago, a university student asked me, "What is the greatest surprise in your life?" And I said, "The greatest surprise in my life is the brevity of life. It passes so fast." But it does not need to have to be that way. Wernher von Braun, in the aftermath of World War II concluded, quote: "science and religion are not antagonists. On the contrary, they're sisters." He put it on a personal basis. I knew Dr. von Braun very well. And he said, "Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator." He also said, "In our search to know God, I've come to believe that the life of Jesus Christ should be the focus of our efforts and inspiration. The reality of this life and His resurrection is the hope of mankind."
No entanto, alguns anos antes, a morte nunca havia passado pelas suas cabeças. Eu falei com uma mulher semana passada cujo pai era um médico famoso. Ela disse que ele nunca pensava em Deus, nunca falava sobre Deus, e não acreditava em Deus. Ele era ateu. Mas ele disse, quando ele estava para morrer, ele sentou-se no lado da cama um dia, e perguntou a enfermeira se ele poderia ver o capelão. E pela primeira vez na vida dele ele disse que ele iria pensar sobre o inevitável, e sobre Deus. Existiria um Deus? Há alguns anos atrás um estudante universitário me perguntou, "Qual é a maior surpresa da sua vida?" E eu disse, a maior surpresa da minha vida é a brevidade da vida. Ela passa tão rápido. Mas não precisa ter que ser dessa maneira. Werner von Braun, após o término da Segunda Guerra Mundial concluiu, citação: "Ciência e religião não são antagônicas. Pelo contrário, elas são irmãs." Ele colocou isso a nível pessoal. Eu conhecia bem o Dr. von Braun. E ele disse, "Falando por mim mesmo, eu posso apenas dizer que a grandiosidade do cosmos serve apenas para confirmar uma crença na certeza de um criador." Ele também disse, "Em nossa busca para conhecer a Deus, eu vim a crer que a vida de Jesus Cristo deve ser o foco de nossos esforços e inspiração. A realidade dessa vida e da ressurreição dEle é a esperança da humanidade."
I've done a lot of speaking in Germany and in France, and in different parts of the world -- 105 countries it's been my privilege to speak in. And I was invited one day to visit Chancellor Adenauer, who was looked upon as sort of the founder of modern Germany, since the war. And he once -- and he said to me, he said, "Young man." He said, "Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?" And I said, "Sir, I do." He said, "So do I." He said, "When I leave office, I'm going to spend my time writing a book on why Jesus Christ rose again, and why it's so important to believe that." In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying." How should one live in order not to feel regret when one is dying?
Eu falei muitas vezes na Alemanha e na França e em diferentes partes do mundo -- 105 países onde tive o privilégio de falar. E um dia me convidaram para visitar o Chanceler Adenauer que era visto como um fundador da Alemanha moderna desde a guerra. E ele uma vez -- e ele disse para min, ele disse, "Jovem," ele disse, "Você acredita na ressurreição de Jesus Cristo?" E eu disse. "Senhor, eu acredito." Ele disse, "Eu também." Ele disse, "Quando eu der baixa, eu vou gastar meu tempo escrevendo um livro sobre porque Jesus Cristo ressuscitou, e porque é tão importante acreditar nisso." Em uma de suas peças, Alexander Solzhenitsyn descreve um homem morrendo, que diz para aqueles reunidos ao redor da sua cama, "O momento que é terrível para sentir arrependimento é quando alguém está morrendo." Como alguém deve viver para que não sinta arrependimento na hora da morte?
Blaise Pascal asked exactly that question in seventeenth-century France. Pascal has been called the architect of modern civilization. He was a brilliant scientist at the frontiers of mathematics, even as a teenager. He is viewed by many as the founder of the probability theory, and a creator of the first model of a computer. And of course, you are all familiar with the computer language named for him. Pascal explored in depth our human dilemmas of evil, suffering and death. He was astounded at the phenomenon we've been considering: that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have -- and self-hatreds. Pascal saw us as a remarkable mixture of genius and self-delusion. On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience. He wrote in his journal these words: "I submit myself, absolutely, to Jesus Christ, my redeemer."
Blaise Pascal fez exatamente essa pergunta na França do século 17. Pascal foi chamado de o arquiteto da civilização moderna. Ele era um cientista brilhante nas fronteiras da matemática, mesmo quando adolescente. Ele é visto por muitos como o fundador da teoria da probabilidade, e o criador do primeiro modelo de um computador. E é claro que todos vocês estão familiarizados com a linguagem de computador que leva o nome dele. Pascal explorou em profundidade nossos dilemas humanos do mal, sofrimento e morte. Ele estava espantado com o fenômeno que temos considerado: que as pessoas podem alcançar graus extraordinários na ciência, artes e empreendimentos humanos, e ao mesmo tempo estão cheias de raiva, hipocrisia, e têm -- ódio de si mesmas. Pascal nos via como uma mistura impressionante de gênio e engano próprio. Em 23 de novembro, 1654, Pascal teve uma experiência religiosa profunda. Ele escreveu essas palavras no seu diário: "Eu me submeto, completamente, a Jesus Cristo meu Redentor,"
A French historian said, two centuries later, "Seldom has so mighty an intellect submitted with such humility to the authority of Jesus Christ." Pascal came to believe not only the love and the grace of God could bring us back into harmony, but he believed that his own sins and failures could be forgiven, and that when he died he would go to a place called heaven. He experienced it in a way that went beyond scientific observation and reason. It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of."
Um historiador Frances disse, dois séculos mais tarde, "Raramente um intelecto tão grande se submeteu com tanta humildade a autoridade de Jesus Cristo." Pascal veio a crer não somente que o amor e graça de Deus podia nos trazer de volta a harmonia, mas ele creu que seus próprios pecados e falhas poderiam ser perdoados, e que quando ele morresse ele iria para um lugar chamado céu. Ele experimentou isso de uma maneira que foi além da observação científica e da razão. Foi ele quem escreveu o tão conhecido ditado, "O coração tem razões que a própria razão desconhece."
Equally well known is Pascal's Wager. Essentially, he said this: "if you bet on God, and open yourself to his love, you lose nothing, even if you're wrong. But if instead you bet that there is no God, then you can lose it all, in this life and the life to come." For Pascal, scientific knowledge paled beside the knowledge of God. The knowledge of God was far beyond anything that ever crossed his mind. He was ready to face him when he died at the age of 39. King David lived to be 70, a long time in his era. Yet he too had to face death, and he wrote these words: "even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me."
Igualmente bem conhecida é a Aposta de Pascal. Essencialmente ele disse isto: "Se você aposta em Deus, e se abre para o Seu amor, não terá perdido nada mesmo se estiver errado. Mas se você apostar que Deus não existe, então você pode perder tudo, nesta vida e na vida porvir." Para Pascal, conhecimento científico se empalidecia diante do conhecimento de Deus. O conhecimento de Deus ia muito além que qualquer coisa que já passara pela mente dele. Ele estava pronto para encontrar Deus quando ele morreu com a idade de 39 anos. O Rei Davi viveu até 70 anos -- um longo tempo na sua era. Mas ele também teve que encarar a morte e ele escreveu essas palavras: "Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo."
This was David's answer to three dilemmas of evil, suffering and death. It can be yours, as well, as you seek the living God and allow him to fill your life and give you hope for the future. When I was 17 years of age, I was born and reared on a farm in North Carolina. I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening when I came home from school. And there were 20 of them that I had -- that I was responsible for, and I worked on the farm and tried to keep up with my studies. I didn't make good grades in high school. I didn't make them in college, until something happened in my heart.
Esta foi a resposta de Davi para os três dilemas do mal, sofrimento e morte. Esta pode ser a sua também, quando você busca o Deus vivo e permite que Ele preencha a sua vida e lhe dá esperança para o futuro. Quando eu tinha 17 anos de idade, eu fui nascido e educado numa fazenda na Carolina do Norte. Eu ordenhava vacas toda manhã e tinha que ordenhar as mesmas vacas toda noite quando chegava em casa da escola e havia 20 delas que eu tinha -- pelas quais eu era responsável, e eu trabalhava na fazenda e tentava não ficar atrás nos meus estudos. Eu não tirava boas notas no colégio. Eu não as tirava na universidade, até que algo aconteceu no meu coração.
One day, I was faced face-to-face with Christ. He said, "I am the way, the truth and the life." Can you imagine that? "I am the truth. I'm the embodiment of all truth." He was a liar. Or he was insane. Or he was what he claimed to be. Which was he? I had to make that decision. I couldn't prove it. I couldn't take it to a laboratory and experiment with it. But by faith I said, I believe him, and he came into my heart and changed my life. And now I'm ready, when I hear that call, to go into the presence of God. Thank you, and God bless all of you.
Um dia eu me encontrei cara a cara com Cristo. Ele disse, "Eu sou o caminho, a verdade e a vida." Você pode imaginar isso? "Eu sou a verdade. Eu sou a personificação de toda a verdade." Ele era um mentiroso. Ou Ele era louco. Ou Ele era o que Ele alegava ser. O que Ele era? Eu tinha que fazer aquela decisão. Eu não podia provar isso. Eu não podia levar isso para um laboratório e fazer experiências com isso. Mas pela fé eu disse, eu acredito nEle, e Ele entrou em meu coração e mudou a minha vida. E agora eu estou pronto, quando eu ouvir aquele chamado, para entrar na presença de Deus. Obrigado e Deus abençoe a todos vocês.
(Applause)
(Aplauso)
Thank you for the privilege. It was great.
Obrigado pelo privilégio. Foi ótimo.
Richard Wurman: You did it. Thanks.
Richard Wurman: Você conseguiu. Obrigado.
(Applause)
(Aplauso)