As a clergyman, you can imagine how out of place I feel. I feel like a fish out of water, or maybe an owl out of the air.
Como homem do clero, vocês podem imaginar como me sinto deslocado. Sinto-me como um peixe fora de água, ou talvez como uma coruja fora do ar.
(Laughter)
(Risos)
I was preaching in San Jose some time ago, and my friend Mark Kvamme, who helped introduce me to this conference, brought several CEOs and leaders of some of the companies here in the Silicon Valley to have breakfast with me, or I with them. And I was so stimulated. And had such -- it was an eye-opening experience to hear them talk about the world that is yet to come through technology and science. I know that we're near the end of this conference, and some of you may be wondering why they have a speaker from the field of religion. Richard can answer that, because he made that decision.
Eu pregava em San Jose, há tempos, e o meu amigo Mark Kvamme, que ajudou a apresentar-me a esta conferência,, trouxe vários CEOs e líderes de algumas das empresas daqui de Silicon Valley para tomar o pequeno almoço comigo, ou eu com eles. E eu estava muito estimulado e foi uma experiência reveladora ouvi-los falar sobre o mundo que ainda está para vir através da tecnologia e da ciência. Eu sei que estamos perto do fim desta conferência, e alguns de vocês podem estar a interrogar-se porque convidaram um orador do campo da religião. Richard pode responder a isso, porque foi ele que tomou essa decisão.
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia, coming down. I was to address a conference at a hotel. And on that elevator a man said, "I hear Billy Graham is staying in this hotel." And another man looked in my direction and said, "Yes, there he is. He's on this elevator with us." And this man looked me up and down for about 10 seconds, and he said, "My, what an anticlimax!"
Há uns anos, eu estava a descer num elevador em Filadélfia, ia discursar numa conferência num hotel E nesse elevador um homem disse: "Ouvi dizer que Billy Graham está hospedado neste hotel." O outro homem olhou na minha direção e disse: "Sim, ali está ele. Ele está neste elevador connosco." O homem olhou-me de cima a baixo durante cerca de 10 segundos e disse: "Bolas, que anticlímax!"
(Laughter)
(Risos)
I hope that you won't feel that these few moments with me is not a -- is an anticlimax, after all these tremendous talks that you've heard, and addresses, which I intend to listen to every one of them. But I was on an airplane in the east some years ago, and the man sitting across the aisle from me was the mayor of Charlotte, North Carolina. His name was John Belk. Some of you will probably know him. And there was a drunk man on there, and he got up out of his seat two or three times, and he was making everybody upset by what he was trying to do. And he was slapping the stewardess and pinching her as she went by, and everybody was upset with him. And finally, John Belk said, "Do you know who's sitting here?" And the man said, "No, who?" He said, "It's Billy Graham, the preacher." He said, "You don't say!" And he turned to me, and he said, "Put her there!" He said, "Your sermons have certainly helped me."
Eu espero que vocês não sintam que estes momentos comigo sejam um anticlímax após ouvirem todas as tremendas palestras e discursos que eu tenho a intenção de ouvir uma por uma. Mas, há uns anos, eu ia num avião, no oriente e o homem sentado do outro lado da coxia era o mayor de Charlotte, na Carolina do Norte. Chamava-se John Belk. Talvez alguém qui o conheça. E havia lá um homem bêbado que se levantou do seu lugar duas ou três vezes, e estava a incomodar toda a gente com o que ele estava a tentar fazer. Estava a dar palmadas na hospedeira, beliscava-a quando ela passava, e todos estavam chateados com ele. Por fim, John Belk disse; "Você sabe quem é que está sentado aqui?" E o homem respondeu: "Não, quem é?" Ele disse: "É Billy Graham, o pregador." O homem disse: "Não me diga!" E virou-se para mim e disse: "Dá cá cinco!" "Os seus sermões ajudaram-me muito."
(Laughter)
(Risos)
And I suppose that that's true with thousands of people.
E eu suponho que isso seja verdade para milhares de pessoas.
(Laughter)
(Risos)
I know that as you have been peering into the future, and as we've heard some of it here tonight, I would like to live in that age and see what is going to be. But I won't, because I'm 80 years old. This is my eightieth year, and I know that my time is brief. I have phlebitis at the moment, in both legs, and that's the reason that I had to have a little help in getting up here, because I have Parkinson's disease in addition to that, and some other problems that I won't talk about.
Eu sei como vocês estão a perscrutar o futuro, e como ouvimos um pouco dele aqui esta noite. Eu gostaria de viver nessa época e ver como será. Mas eu não irei, porque já tenho 80 anos; este é meu octogésimo ano, e sei que o meu tempo é curto. Eu tenho flebite em ambas as pernas, foi por isso que precisei de ajuda a subir para aqui, porque ainda por cima, tenho doença de Parkinson, e alguns outros problemas de que não falarei.
(Laughter)
(Risos)
But this is not the first time that we've had a technological revolution. We've had others. And there's one that I want to talk about. In one generation, the nation of the people of Israel had a tremendous and dramatic change that made them a great power in the Near East. A man by the name of David came to the throne, and King David became one of the great leaders of his generation. He was a man of tremendous leadership. He had the favor of God with him. He was a brilliant poet, philosopher, writer, soldier -- with strategies in battle and conflict that people study even today.
Mas esta não é a primeira vez que tivemos uma revolução tecnológica Tivemos outras. E há uma sobre a qual eu quero falar. Numa geração, a nação do povo de Israel sofreu uma mudança tremenda e dramática que a tornou numa grande potência no Próximo Oriente. Um homem chamado David subiu ao trono, e o Rei David tornou-se num dos grandes líderes da sua geração. Ele era um homem de grande liderança. Ele tinha o favor de Deus com ele. Era um poeta brilhante, filósofo, escritor, soldado, com estratégias em combate e conflito que ainda hoje são estudadas.
But about two centuries before David, the Hittites had discovered the secret of smelting and processing of iron, and, slowly, that skill spread. But they wouldn't allow the Israelis to look into it, or to have any. But David changed all of that, and he introduced the Iron Age to Israel. And the Bible says that David laid up great stores of iron, and which archaeologists have found, that in present-day Palestine, there are evidences of that generation. Now, instead of crude tools made of sticks and stones, Israel now had iron plows, and sickles, and hoes and military weapons. And in the course of one generation, Israel was completely changed. The introduction of iron, in some ways, had an impact a little bit like the microchip has had on our generation. And David found that there were many problems that technology could not solve.
Mas cerca de dois séculos antes de David, os hititas haviam descoberto o segredo da fundição e processamento do ferro e, lentamente, essa técnica difundiu-se. Mas eles não permitiam que os israelitas aprendessem ou lhe tivessem acesso. O Rei David mudou tudo isso. Introduziu a Idade do Ferro em Israel. A Bíblia diz que David constituiu grandes depósitos de ferro, nos quais os arqueólogos descobriram, na Palestina atual, existirem indícios daquela geração. Agora, em vez de ferramentas rudimentares feitas de paus e pedras, Israel passou a ter arados foices e enxadas de ferro e armas militares. No decurso de uma geração, Israel ficou totalmente transformada. A introdução do ferro, de certa forma, teve um impacto um pouco parecido com o que o microchip teve na nossa geração. E David descobriu que havia muitos problemas que a tecnologia não podia resolver.
There were many problems still left. And they're still with us, and you haven't solved them, and I haven't heard anybody here speak to that. How do we solve these three problems that I'd like to mention? The first one that David saw was human evil. Where does it come from? How do we solve it? Over again and again in the Psalms, which Gladstone said was the greatest book in the world, David describes the evils of the human race. And yet he says, "He restores my soul." Have you ever thought about what a contradiction we are? On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe and dramatically push back the frontiers of technology, as this conference vividly demonstrates. We've seen under the sea, three miles down, or galaxies hundreds of billions of years out in the future.
Ainda havia muitos problemas sem solução. Eles continuam connosco, vocês não os solucionaram mas não ouvi ninguém aqui falar sobre isso. Como solucionamos este três problemas que eu gostaria de mencionar? O primeiro que David viu era a maldade do ser humano. De onde vem? Como resolvemos isso? Inúmeras vezes, no livro dos Salmos, — que Gladstone afirmou ser o maior livro do mundo — David descreve os males da raça humana. E diz: "Ele restaura minha alma." Já alguma vez pensaram na contradição que os seres humanos são? Por um lado podemos penetrar nos segredos mais profundos do universo e de forma dramática alargar as fronteiras da tecnologia, como esta conferência demonstra claramente. Já vimos o fundo do oceano, a 5000 m de profundidade, ou galáxias a centenas de milhares de milhões de anos-luz no futuro.
But on the other hand, something is wrong. Our battleships, our soldiers, are on a frontier now, almost ready to go to war with Iraq. Now, what causes this? Why do we have these wars in every generation, and in every part of the world? And revolutions? We can't get along with other people, even in our own families. We find ourselves in the paralyzing grip of self-destructive habits we can't break. Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death. Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle. I would like to see Oracle take up that, or some other technological geniuses work on this. How do we change man, so that he doesn't lie and cheat, and our newspapers are not filled with stories of fraud in business or labor or athletics or wherever?
Mas por outro lado, há qualquer coisa errada. Os nossos navios de guerra, os nossos soldados, estão agora numa fronteira quase prestes a entrar em guerra com o Iraque. O que é que causa isso? Porque temos estas guerras em todas as gerações, e em toda parte do mundo? E revoluções? Não conseguimos dar-nos bem com as outras pessoas, nem mesmo nas nossas famílias. Encontramo-nos paralisados nas garras de hábitos autodestruidores que não conseguimos quebrar. Racismo, injustiça e violência assolam o mundo, trazendo uma colheita trágica de dor e morte. Mesmo os mais sofisticados entre nós parecem impotentes para quebrar este ciclo. Eu gostaria de ver a Oracle solucionar isso. Ou outros quaisquer génios tecnológicos trabalharem nisso. Como é que mudamos o Homem para que ele não minta ou trapaceie, para que os nossos jornais não estejam cheios de histórias de fraudes de fraude em empresas, no trabalho, no desporto ou em qualquer outra área?
The Bible says the problem is within us, within our hearts and our souls. Our problem is that we are separated from our Creator, which we call God, and we need to have our souls restored, something only God can do. Jesus said, "For out of the heart come evil thoughts: murders, sexual immorality, theft, false testimonies, slander." The British philosopher Bertrand Russell was not a religious man, but he said, "It's in our hearts that the evil lies, and it's from our hearts that it must be plucked out." Albert Einstein -- I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton, and I met Mr. Einstein. He didn't have a doctor's degree, because he said nobody was qualified to give him one.
A Bíblia diz que o problema está em nós, dentro dos nossos corações e almas. O nosso problema é que estamos separados do nosso Criador, a quem chamamos de Deus e precisamos de ter as nossas almas restauradas, uma coisa que só Deus pode fazer. Jesus disse: "Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, "assassínios, imoralidade sexual, "roubos, falsos testemunhos, "blasfémias." O filósofo britânico Bertrand Russell não era um homem religioso, mas disse: "É nos nossos corações que o mal está, "e é dos nossos corações que ele tem que ser arrancado." Albert Einstein... Eu estava a conversar com alguém, quando discursava em Princeton, e conheci Einstein. Ele não tinha um grau de doutoramento porque, segundo dizia, não havia ninguém qualificado para lhe dar um.
(Laughter)
(Risos)
But he made this statement. He said, "It's easier to denature plutonium than to denature the evil spirit of man." And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it. You've seen people take beneficial technological advances, such as the Internet we've heard about tonight, and twist them into something corrupting. You've seen brilliant people devise computer viruses that bring down whole systems. The Oklahoma City bombing was simple technology, horribly used. The problem is not technology. The problem is the person or persons using it. King David said that he knew the depths of his own soul. He couldn't free himself from personal problems and personal evils that included murder and adultery. Yet King David sought God's forgiveness, and said, "You can restore my soul."
Mas fez esta afirmação: "É mais fácil desnaturar plutónio "do que desnaturar o espírito maligno do homem." Estou certo de que muitos de vocês já pensaram nisso e ficaram intrigados com isso. Já viram pessoas aproveitar avanços tecnológicos benéficos, como a Internet, de que ouvimos falar esta noite, e distorcê-los em qualquer coisa corrupta. Já viram pessoas brilhantes criar vírus de computador que fazem cair sistemas inteiros. As bombas na cidade de Oklahoma foram uma simples tecnologia, usada de forma terrível. O problema não é a tecnologia. O problema é a pessoa ou pessoas que a usam. O Rei David disse que conhecia as profundezas da sua própria alma. Ele não conseguia libertar-se de problemas pessoais e males pessoais que incluíam assassínio e adultério. No entanto o Rei David buscou o perdão de Deus e disse: "Tu podes restaurar a minha alma."
You see, the Bible teaches that we're more than a body and a mind. We are a soul. And there's something inside of us that is beyond our understanding. That's the part of us that yearns for God, or something more than we find in technology. Your soul is that part of you that yearns for meaning in life, and which seeks for something beyond this life. It's the part of you that yearns, really, for God. I find [that] young people all over the world are searching for something. They don't know what it is. I speak at many universities, and I have many questions and answer periods, and whether it's Cambridge, or Harvard, or Oxford -- I've spoken at all of those universities. I'm going to Harvard in about three or four -- no, it's about two months from now -- to give a lecture. And I'll be asked the same questions that I was asked the last few times I've been there. And it'll be on these questions: where did I come from? Why am I here? Where am I going? What's life all about? Why am I here?
Reparem, a Bíblia ensina que nós somos mais do que corpo e espírito. Nós somos uma alma. E há qualquer coisa dentro de nós que vai além do nosso entendimento. Esta é a parte de nós que anseia por Deus ou por algo mais do que o que encontramos na tecnologia. A nossa alma é aquela parte que anseia por um significado na vida, e que busca algo para além desta vida. É aquela parte de nós que anseia verdadeiramente por Deus. Eu encontro jovens por todo o mundo à procura de algo. Eles não sabem o que é. Eu discurso em muitas universidades, tenho muitos períodos de perguntas e respostas, quer seja em Cambridge ou Harvard ou Oxford. Já discursei nessas universidades todas, Eu vou para Harvard dentro de dois meses, para fazer uma palestra. E vão fazer-me as mesmas perguntas que me fizeram nas últimas vezes que lá estive. Vão ser sobre este pequeno grupo de perguntas: De onde vim? Porque estou aqui? Para onde estou a ir? O que é vida, afinal? Porque estou aqui?
Even if you have no religious belief, there are times when you wonder that there's something else. Thomas Edison also said, "When you see everything that happens in the world of science, and in the working of the universe, you cannot deny that there's a captain on the bridge." I remember once, I sat beside Mrs. Gorbachev at a White House dinner. I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well. And I'd been to Russia several times under the Communists, and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect. And I knew Mr. Dobrynin very well, and I said, "I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight. What shall I talk to her about?" And he surprised me with the answer. He said, "Talk to her about religion and philosophy. That's what she's really interested in." I was a little bit surprised, but that evening that's what we talked about, and it was a stimulating conversation. And afterward, she said, "You know, I'm an atheist, but I know that there's something up there higher than we are."
Mesmo quando não temos nenhuma crença religiosa, há ocasiões em que pensamos que existe algo mais. Thomas Edison também disse: "Quando vemos tudo o que acontece no mundo da ciência, e no funcionamento do universo, não podemos negar que há um comandante na ponte." Eu lembro-me de uma vez, sentei-me ao lado da Sra. Gorbatchev num jantar na Casa Branca. Aproximei-me do embaixador Dobrynin, que conheço muito bem. — eu estive na Rússia várias vezes, durante o comunismo — e eles deram-me uma liberdade maravilhosa, de que eu não estava à espera. Eu conhecia o Sr. Dobrynin muito bem e disse-lhe: "Vou ficar ao lado da Sra. Gorbatchev esta noite. Sobre o que é que eu devo conversar com ela?" E ele surpreendeu-me com a resposta: "Fale sobre religião e filosofia com ela. É nisso que ela está realmente interessada." Eu fiquei um pouco surpreendido, mas naquela noite foi sobre isso que conversamos e foi uma conversa estimulante. Depois ela disse: "Sabe, eu sou ateia, mas sei que existe algo lá em cima maior do que nós."
The second problem that King David realized he could not solve was the problem of human suffering. Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. But I'm -- in a few months, I'll be 80 years of age. I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years. My doctors at the Mayo Clinic urged me not to take this trip out here to this -- to be here. I haven't given a talk in nearly four months. And when you speak as much as I do, three or four times a day, you get rusty. That's the reason I'm using this podium and using these notes. Every time you ever hear me on the television or somewhere, I'm ad-libbing. I'm not reading. I never read an address. I never read a speech or a talk or a lecture. I talk ad lib. But tonight, I've got some notes here so that if I begin to forget, which I do sometimes, I've got something I can turn to.
O segundo problema que o Rei David percebeu que não podia resolver foi o problema do sofrimento humano. O escritor do livro mais antigo do mundo foi Job, e ele disse: "O homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para o alto." Sim, certamente a ciência tem feito muito para afastar certos tipos de sofrimento humano. Mas eu... dentro de meses, terei 80 anos. Reconheço que estou grato por todos os avanços médicos que me mantiveram da boa saúde, relativamente, estes anos todos. Os meus médicos na clínica Mayo aconselharam-me a não fazer esta viagem para estar aqui. Não faço uma palestra há quase quatro meses. E quando alguém fala tanto quanto eu, três ou quatro vezes por dia, fica enferrujado. É por isso que eu estou neste palanque a usar estes apontamentos. Sempre que vocês me ouvem na televisão ou noutro lado, estou a improvisar. Não estou a ler. Nunca leio uma comunicação. Nunca leio um discurso, uma palestra ou uma lição, eu falo de improviso. Mas esta noite tenho alguns apontamentos, para o caso de começar a esquecer-me, uma coisa que acontece por vezes, e tenha qualquer coisa para me orientar.
But even here among us, most -- in the most advanced society in the world, we have poverty. We have families that self-destruct, friends that betray us. Unbearable psychological pressures bear down on us. I've never met a person in the world that didn't have a problem or a worry. Why do we suffer? It's an age-old question that we haven't answered. Yet David again and again said that he would turn to God. He said, "The Lord is my shepherd." The final problem that David knew he could not solve was death. Many commentators have said that death is the forbidden subject of our generation. Most people live as if they're never going to die. Technology projects the myth of control over our mortality. We see people on our screens. Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen as she was in person, and our -- many young people think she's still alive. They don't know that she's dead. Or Clark Gable, or whoever it is. The old stars, they come to life. And they're -- they're just as great on that screen as they were in person. But death is inevitable.
Mas, mesmo aqui entre nós, nas sociedades mais avançadas do mundo, temos pobreza. Temos famílias que se autodestroem, amigos que nos traem. Pressões psicológicas insuportáveis pesam sobre nós. Eu nunca encontrei uma pessoa no mundo que não tivesse um problema ou uma preocupação. Porque sofremos? É uma pergunta antiga a que ainda não respondemos. No entanto, David disse muitas vezes que iria voltar-se para Deus: "O Senhor é o meu pastor." O último problema que David sabia que não podia resolver era a morte. Muitos comentadores têm dito que a morte é o assunto proibido da nossa geração. A maioria das pessoas vive como se nunca fossem morrer. A tecnologia projeta o mito do controlo sobre nossa mortalidade. Nós vemos pessoas nos nossos ecrãs. Marilyn Monroe é tão bonita no ecrã como era pessoalmente, e muitos jovens pensam que ela ainda está viva. Eles não sabem que ela está morta. Ou Clark Gable ou quem quer que seja. As velhas estrelas. Elas voltam a viver. E elas são tão maravilhosas naquele ecrã como eram pessoalmente. Mas a morte é inevitável.
I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. And we were meeting in that room, the statue room. About 300 of them were there. And I said, "There's one thing that we have in common in this room, all of us together, whether Republican or Democrat, or whoever." I said, "We're all going to die. And we have that in common with all these great men of the past that are staring down at us." And it's often difficult for young people to understand that. It's difficult for them to understand that they're going to die. As the ancient writer of Ecclesiastes wrote, he said, there's every activity under heaven. There's a time to be born, and there's a time to die. I've stood at the deathbed of several famous people, whom you would know. I've talked to them. I've seen them in those agonizing moments when they were scared to death.
No ano passado, falei numa sessão conjunta do Congresso Reunimo-nos naquela sala, a Sala das Estátuas. Estavam lá cerca de 300 pessoas, e eu disse: "Há uma coisa que temos em comum nesta sala, todos nós, Republicanos ou Democratas, ou outra coisa qualquer." "Todos havemos de morrer." Temos isso em comum com estes grandes homens do passado que nos olham do alto. Normalmente os jovens têm dificuldade em entender isso. É-lhes difícil entenderem que hão de morrer. Como escreveu o escritor do livro de Eclesiastes: "Há tempo para tudo debaixo do céu. Há um momento para nascer e um momento para morrer. Eu estive junto ao leito de morte de muitas pessoas famosas que vocês conhecem. Falei com elas. Eu visitei-as nos seus momentos de agonia quando elas estavam assustadas de morte.
And yet, a few years earlier, death never crossed their mind. I talked to a woman this past week whose father was a famous doctor. She said he never thought of God, never talked about God, didn't believe in God. He was an atheist. But she said, as he came to die, he sat up on the side of the bed one day, and he asked the nurse if he could see the chaplain. And he said, for the first time in his life he'd thought about the inevitable, and about God. Was there a God? A few years ago, a university student asked me, "What is the greatest surprise in your life?" And I said, "The greatest surprise in my life is the brevity of life. It passes so fast." But it does not need to have to be that way. Wernher von Braun, in the aftermath of World War II concluded, quote: "science and religion are not antagonists. On the contrary, they're sisters." He put it on a personal basis. I knew Dr. von Braun very well. And he said, "Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator." He also said, "In our search to know God, I've come to believe that the life of Jesus Christ should be the focus of our efforts and inspiration. The reality of this life and His resurrection is the hope of mankind."
No entanto, alguns anos antes, a morte nunca havia passado pelas suas cabeças. Falei com uma mulher a semana passada cujo pai era um médico famoso. Ela disse que ele nunca pensou em Deus, nunca falou sobre Deus, não acreditava em Deus, era ateu. Mas ela disse que, quando ele estava prestes a morrer, um dia sentou-se na borda da cama e perguntou à enfermeira se podia ver o capelão. E disse, pela primeira vez na sua vida, que pensara no inevitável, e sobre Deus. Existiria um Deus? Há uns anos, um estudante universitário perguntou-me, "Qual é a maior surpresa na sua vida?" E eu disse: "A maior surpresa da minha vida é a brevidade da vida". Ela passa tão rapidamente! Mas não tem que ser assim. Werner von Braun, no rescaldo da II Guerra Mundial concluiu, e cito: "Ciência e religião não são antagónicas. Pelo contrário, elas são irmãs." Ele colocou isso a nível pessoal. Eu conheci bem o Dr. von Braun. E ele disse: "Falando por mim próprio, apenas posso dizer que a grandiosidade do cosmo só serve para confirmar a crença na certeza de um criador." Ele também disse, "Na nossa busca para conhecer a Deus, eu vim a crer que a vida de Jesus Cristo deve ser o alvo dos nossos esforços e inspiração. A realidade desta vida e da Sua ressurreição é a esperança da humanidade."
I've done a lot of speaking in Germany and in France, and in different parts of the world -- 105 countries it's been my privilege to speak in. And I was invited one day to visit Chancellor Adenauer, who was looked upon as sort of the founder of modern Germany, since the war. And he once -- and he said to me, he said, "Young man." He said, "Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?" And I said, "Sir, I do." He said, "So do I." He said, "When I leave office, I'm going to spend my time writing a book on why Jesus Christ rose again, and why it's so important to believe that." In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying." How should one live in order not to feel regret when one is dying?
Eu falei muitas vezes na Alemanha, em França e em diferentes partes do mundo, tive o privilégio de falar em 105 países. E um dia convidaram-me para visitar o Chanceler Adenauer que era visto como um dos fundadores da Alemanha contemporânea depois da guerra. E ele disse-me: "Jovem, acredita na ressurreição de Jesus Cristo?" E eu disse: "Acredito." Ele disse: "Eu também." "Quando me aposentar, eu vou passar o meu tempo a escrever um livro sobre porque é que Jesus Cristo ressuscitou, e porque é tão importante acreditar nisso." Numa das suas peças, Alexander Soljenítsin descreve um homem moribundo, que diz às pessoas reunidas à volta da sua cama: "O momento em que é terrível sentir arrependimento é quando se está a morrer." Como é que devemos viver para não sentirmos arrependimento na hora da morte?
Blaise Pascal asked exactly that question in seventeenth-century France. Pascal has been called the architect of modern civilization. He was a brilliant scientist at the frontiers of mathematics, even as a teenager. He is viewed by many as the founder of the probability theory, and a creator of the first model of a computer. And of course, you are all familiar with the computer language named for him. Pascal explored in depth our human dilemmas of evil, suffering and death. He was astounded at the phenomenon we've been considering: that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have -- and self-hatreds. Pascal saw us as a remarkable mixture of genius and self-delusion. On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience. He wrote in his journal these words: "I submit myself, absolutely, to Jesus Christ, my redeemer."
Blaise Pascal fez exatamente essa pergunta na França do século XVII. Pascal foi apelidado o arquiteto da civilização moderna. Era um cientista brilhante no âmbito da matemática, já em adolescente. Ele é reconhecido por muitos como o fundador da teoria das probabilidades, e o criador do primeiro modelo de um computador. É claro que todos vocês estão familiarizados com a linguagem de programação de computador que tem o seu nome. Pascal explorou em profundidade os nossos dilemas humanos do mal, sofrimento e morte. Sentia-se espantado com o fenómeno que temos considerado: que as pessoas podem alcançar graus extraordinários na ciência, artes e empreendimentos humanos e, ao mesmo tempo, estão cheias de raiva, hipocrisia, ódio a si mesmas. Pascal viu-nos como uma mistura impressionante de genialidade e autoilusão No dia 23 de Novembro de 1654, Pascal teve uma experiência religiosa profunda. Ele escreveu estas palavras no seu diário: "Submeto-me totalmente a Jesus Cristo, meu Redentor."
A French historian said, two centuries later, "Seldom has so mighty an intellect submitted with such humility to the authority of Jesus Christ." Pascal came to believe not only the love and the grace of God could bring us back into harmony, but he believed that his own sins and failures could be forgiven, and that when he died he would go to a place called heaven. He experienced it in a way that went beyond scientific observation and reason. It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of."
Um historiador francês disse, dois séculos mais tarde: "Raramente um intelecto tão grande se submeteu com tanta humildade à autoridade de Jesus Cristo." Pascal veio a crer não só que o amor e a graça de Deus podia restituir-nos a harmonia, mas acreditou que os seus pecados e erros lhe podiam ser perdoados e que, quando morresse, iria para um lugar chamado céu. Ele vivenciou isso de uma maneira para além da observação científica e da razão. Foi ele quem escreveu a expressão tão conhecida "O coração tem razões que a própria razão desconhece."
Equally well known is Pascal's Wager. Essentially, he said this: "if you bet on God, and open yourself to his love, you lose nothing, even if you're wrong. But if instead you bet that there is no God, then you can lose it all, in this life and the life to come." For Pascal, scientific knowledge paled beside the knowledge of God. The knowledge of God was far beyond anything that ever crossed his mind. He was ready to face him when he died at the age of 39. King David lived to be 70, a long time in his era. Yet he too had to face death, and he wrote these words: "even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me."
Igualmente conhecida é a Aposta de Pascal. Essencialmente ele disse isto: "Se apostarmos em Deus, e nos abrirmos ao Seu amor, não perderemos nada, mesmo que estejamos errados. Mas se, pelo contrário, apostarmos que Deus não existe, podemos perder tudo, nesta vida e na próxima." Para Pascal, o conhecimento científico empalidecia perante o conhecimento de Deus. O conhecimento de Deus ia muito além de qualquer outra coisa que já passara pela sua mente. Ele estava pronto para encontrar Deus quando morreu com 39 anos. O Rei David viveu até aos 70 anos, muito tempo, na sua era. No entanto, também ele teve que encarar a morte e escreveu essas palavras: "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Tu estás comigo."
This was David's answer to three dilemmas of evil, suffering and death. It can be yours, as well, as you seek the living God and allow him to fill your life and give you hope for the future. When I was 17 years of age, I was born and reared on a farm in North Carolina. I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening when I came home from school. And there were 20 of them that I had -- that I was responsible for, and I worked on the farm and tried to keep up with my studies. I didn't make good grades in high school. I didn't make them in college, until something happened in my heart.
Esta foi a resposta de David para os três dilemas do mal, sofrimento e morte. Esta pode ser a vossa, também, quando procurarem o Deus vivo e permitirem que Ele preencha a vossa vida e vos dê esperança no futuro. Quando eu tinha 17 anos de idade — eu nasci e fui educado numa quinta na Carolina do Norte — eu ordenhava vacas todas as manhãs e ordenhava-as todas as noites quando chegava a casa da escola. E tinha 20 vacas à minha responsabilidade. Eu trabalhava na quinta e tentava não me atrasar nos meus estudos. Não tirava boas notas no colégio. Não tirava boas notas na universidade, até que aconteceu uma coisa no meu coração.
One day, I was faced face-to-face with Christ. He said, "I am the way, the truth and the life." Can you imagine that? "I am the truth. I'm the embodiment of all truth." He was a liar. Or he was insane. Or he was what he claimed to be. Which was he? I had to make that decision. I couldn't prove it. I couldn't take it to a laboratory and experiment with it. But by faith I said, I believe him, and he came into my heart and changed my life. And now I'm ready, when I hear that call, to go into the presence of God. Thank you, and God bless all of you.
Um dia encontrei-me cara-a-cara com Cristo. Ele disse: "Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida." Conseguem imaginar isso? "Eu sou a Verdade. Eu sou a personificação de toda a verdade." Ele era um mentiroso? Era louco? Ou Ele era o que alegava ser? Qual deles era? Eu tinha que tomar uma decisão. Eu não podia provar isso. Eu não podia levar isso para um laboratório e fazer experiências com isso. Mas pela fé eu disse: "Eu acredito n'Ele", e Ele entrou no meu coração e mudou a minha vida. E agora eu estou pronto, quando ouvir aquela chamada para ir à presença de Deus. Obrigado e que Deus vos abençoe.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you for the privilege. It was great.
Obrigado pelo privilégio. Foi ótimo.
Richard Wurman: You did it. Thanks.
Richard Wurman: Você conseguiu. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)