I don't know if you've noticed, but there's been a spate of books that have come out lately contemplating or speculating on the cognition and emotional life of dogs. Do they think, do they feel and, if so, how? So this afternoon, in my limited time, I wanted to take the guesswork out of a lot of that by introducing you to two dogs, both of whom have taken the command "speak" quite literally.
مجھے معلوم نہیں کہ شائد آپ کے علم میں آیا ہو لیکن کتابوں کی ایک لہر آئی ہے حال ہی میں منظر عام پر غور کرتی یا اندازے لگاتی کتوں کے سوچ کے عمل اور اںکی جذباتی زندگی کے بارے میں. کیا وہ سوچتے ہیں، کیا وہ محسوس کرتے ہیں، اور اگر ہاں تو کس طرح؟ تو اس سہ پہر کو، اپنے محدود وقت میں، ميں اس بارے ميں قیاس آرائیوں کا خاتمہ کرنا چاہتا ہوں دو کتوں کو آپ سے متعارف کروا کر، ان دونوں نے "بولو" کے حکم کو لیا عملی طور پر۔
The first dog is the first to go, and he is contemplating an aspect of his relationship to his owner, and the title is "A Dog on His Master."
پہلا کتا پہلے بات کرتا ہے، اور وہ اس پہلو پر غور کر رہا ہے اس کے مالک اور اس کے تعلقات، اور اس کا عنوان ہے "ایک کتا اپنے مالک کے بارے میں".
"As young as I look, I am growing older faster than he. Seven to one is the ratio, they tend to say. Whatever the number, I will pass him one day and take the lead, the way I do on our walks in the woods, and if this ever manages to cross his mind, it would be the sweetest shadow I have ever cast on snow or grass."
''جتنا جوان ميں دکھتا ہوں، ميں اس سے تيزی سے بوڑھا ہو رہا ہوں۔ ایک اور سات کا تناسب ہے، وہ کہتے ہیں. جو کچھ بھی عدد ہو، میں ایک دن اس سے آگے بڑھ جاوؑں گا اور برتری لے لوں گا، جیسے میں جنگل کی سير کو جاتے ہوے لے لیتا ہوں، اور اگر یہ کبھی اس کے ذہن میں آیا، تو یہ مدھر سا سایہ ہو گا جو میں نے کبھی برف یا گھاس پر ڈالا ہے"۔
(Applause)
(تالیاں)
Thank you.
شکریہ۔
And our next dog speaks in something called the revenant, which means a spirit that comes back to visit you.
اور ہمارا اگلا کتا رے ـ وی ـ نینٹ میں بات کرتا ہے، جس کا مطلب ہے روح جس کی واپسی ہوئی ہو آپ سے ملنے کے لیے۔
"I am the dog you put to sleep, as you like to call the needle of oblivion, come back to tell you this simple thing: I never liked you." (Laughter) "When I licked your face, I thought of biting off your nose. When I watched you toweling yourself dry, I wanted to leap and unman you with a snap. I resented the way you moved, your lack of animal grace, the way you would sit in a chair to eat, a napkin on your lap, a knife in your hand. I would have run away but I was too weak, a trick you taught me while I was learning to sit and heel and, greatest of insults, shake hands without a hand. I admit the sight of the leash would excite me, but only because it meant I was about to smell things you had never touched. You do not want to believe this, but I have no reason to lie: I hated the car, hated the rubber toys, disliked your friends, and worse, your relatives. The jingling of my tags drove me mad. You always scratched me in the wrong place." (Laughter) "All I ever wanted from you was food and water in my bowls. While you slept, I watched you breathe as the moon rose in the sky. It took all of my strength not to raise my head and howl. Now, I am free of the collar, free of the yellow raincoat, monogrammed sweater, the absurdity of your lawn, and that is all you need to know about this place, except what you already supposed and are glad it did not happen sooner, that everyone here can read and write, the dogs in poetry, the cats and all the others in prose."
"ميں وہی کتا ہوں، جسے آپ نے موت کی نیند سلایا تھا، جسے آپ کہيں گے حالت فراموشی، آپ کو یہ آسان سی بات بتانے کے لئے واپس آیا ہوں: میں نے آپ کو کبھی پسند نہیں کیا"۔ (ہنسی) "جب میں تمہارا چہرہ چاٹتا میں تمہاری ناک کاٹ ڈالنے کے بارے میں سوچتا۔ جب میں تمھيں اپنے آپ کو خشک کرتے ديکھتا، میں جھپٹ کر تمہیں نامرد بنا دینا چاہتا تھا ایک جھٹکے کے ساتھ ۔ مجھے برا لگتا جس طرح تم حرکت کرتے، جانوروں کی سی دلکشی کے بغیر، جس طرح تم کرسی پر بیٹھتے کھانے کے لیے، اپنی گود میں ایک رومال، ہاتھ میں ایک چھری کے ساتھ. میں بھاگ جاتا لیکن میں بہت کمزور تھا، ایک چال جو تم نے نے مجھے سکھائی جب ميں بیٹھنا اور جھکنا سیکھ رہا تھا اور، عظیم ترین توہین، ہاتھ کے بغیر ہاتھ ملانا. میں تسلیم کرتا ہوں کہ پٹہ دیکھتے ہی میں خوش ہو جاتا، کیونکہ صرف اس لیے کہ اب اس کا مطلب ہے کہ میں ان چیزوں کو سونگھنے والا ہوں جنہیں تم نے کبھی نہیں چھوا تھا. تم اس پر یقین نہیں کرنا چاہتے، لیکن مجھے جھوٹ بولنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے: میں گاڑی سے نفرت کرتا تھا، ربڑ کے کھلونوں سے نفرت کرتا تھا، تمہارے دوستوں کو ناپسند، اور، اس سے بھی بدتر تھے تمہارے رشتہ دار. میرے ٹیگز کے جھنجھنانے نے مجھے پاگل بنا دیا. تم ہمیشہ مجھے غلط جگہ پر خارش کرتے تھے"۔ (ہنسی) "میں تم سےصرف خوراک اور پانی چاہتا تھا اپنے پیالے میں. جب تم سوتے، ميں نے تمھاری رکھوالی کی یہاں تک کہ چاند آسمان پر واضح ہو جاتا۔ اس نے مجھے نڈھال کر دیا اپنے سر کو بلند نہ کرنے اور غرانے سے۔ اب، میں پٹے سے آزاد ہوں، پيلی برساتی سے آزاد ہوں، نشان والے سویٹر سے، تمہارے باغ کی غیر معقولیت سے، اور تمہیں بس اس جگہ کے بارے میں اتنا ہی جاننے کی ضرورت ہے، اسکے سوا جو تم پہلے ہی سوچ چکے ہو اور اس لئے خوش ہو کہ یہ جلد نہیں ہوا، کہ یہاں سب پڑھ اور لکھ سکتے ہیں، کتے شاعری میں، بلییاں اور دوسرے تمام نثر میں"۔
Thank you.
شکریہ.
(Applause)
(تالیاں)