Billie Jean King: Hi, everyone!
Billie Jean King: Oi, pessoal!
(Applause)
(Aplausos)
Thanks, Pat. Thank you! Getting me all wound up, now!
Obrigada, Pat. Obrigada! Agora fiquei toda animada!
(Laughter)
(Risos)
Pat Mitchell: Good! You know, when I was watching the video again of the match, you must have felt like the fate of the world's women was on every stroke you took. Were you feeling that?
Pat Mitchell: Bom! Billy Jean King: Não façam isso! Quando eu estava assistindo o vídeo da partida novamente, você deve ter sentido como se o destino das mulheres do mundo estivesse em cada uma das suas jogadas. Você estava sentindo isso?
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player, he wasn't just some hacker, by the way. He was one of my heroes and I admired him. And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
BJK: Primeiramente, Bobby Riggs era o ex jogador número um, ele não era um qualquer. Ele era um dos meus heróis e eu o admirava. E essa é a razão de vencê-lo, na verdade, porque eu o respeitava.
(Laughter)
(Risos) Verdade!
It's true -- my mom and especially my dad always said: "Respect your opponent, and never underestimate them, ever." And he was correct. He was absolutely correct. But I knew it was about social change. And I was really nervous whenever we announced it, and I felt like the whole world was on my shoulders. And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least." Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972. And women's professional tennis -- there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 -- now remember, the match is in '73. So we were only in our third year of having a tour where we could actually play, have a place to compete and make a living. So there were nine of us that signed that one-dollar contract. And our dream was for any girl, born any place in the world -- if she was good enough -- there would be a place for her to compete and for us to make a living. Because before 1968, we made 14 dollars a day, and we were under the control of organizations. So we really wanted to break away from that. But we knew it wasn't really about our generation so much; we knew it was about the future generations.
Minha mãe e, especialmente, meu pai sempre diziam: "Respeite seu adversário, e nunca o subestime, nunca". E ele estava correto, absolutamente correto. Mas eu sabia que se tratava da mudança social. E ficava realmente nervosa sempre que anunciávamos isso, e sentia como se o mundo inteiro estivesse sobre meus ombros. E pensei: "Se eu perder, é retrocesso de 50 anos para as mulheres, no mínimo". A lei "Title IX" acabara de ser aprovada, em 23 de Junho de 1972. E o tênis profissional feminino... havia nove de nós que assinaram um contrato de US$ 1, em 1970, agora lembre-se, o jogo foi em '73. Então, estávamos apenas no terceiro ano de ter um torneio no qual poderíamos realmente jogar, ter um lugar pra competir e ganhar a vida. Havia nove de nós que assinaram aquele contrato de US$ 1. E o nosso sonho era para qualquer menina, nascida em qualquer lugar do mundo, se ela fosse boa o suficiente, haveria um lugar para ela competir e para nós ganharmos dinheiro. Porque antes de 1968, ganhávamos US$ 14 por dia, e estávamos sob o controle das organizações. Então, nós realmente queríamos acabar com isso. Mas sabíamos que não era tanto sobre a nossa geração; que era mais sobre as gerações futuras.
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question. But every generation has the chance to make it better. That was really on my mind. I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX. Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't, said that any federal funds given to a high school, college or university, either public or private, had to -- finally -- give equal monies to boys and girls. And that changed everything.
Nós nos apoiamos nas pessoas que vieram antes de nós, sem dúvida. Mas cada geração tem a chance de fazer melhor. Isso realmente estava na minha mente. Eu realmente queria ir de encontro aos corações e mentes da Title IX. A Title IX, caso alguém não saiba, e muitos provavelmente não sabem mesmo, diz que os fundos federais dados a uma escola, faculdade ou universidade, pública ou privada, tinha que, finalmente, dar verbas iguais para meninos e meninas. E isso mudou tudo.
(Applause)
(Aplausos)
So you can have a law, but it's changing the hearts and minds to match up with it. That's when it really rocks, totally. So that was on my mind. I wanted to start that change in the hearts and minds.
Então, você pode ter uma lei, mas mudar os corações e mentes para corresponderem a ela. É aí que a coisa fica legal, totalmente. Era nisso que eu pensava. Eu queria começar aquela mudança nos corações e mentes.
But two things came out of that match. For women: self-confidence, empowerment. They actually had enough nerve to ask for a raise. Some women have waited 10, 15 years to ask. I said, "More importantly, did you get it?"
Mas duas coisas surgiram daquele jogo. Para as mulheres: autoconfiança e empoderamento. Elas tiveram coragem suficiente para pedir um aumento. Algumas mulheres esperaram 10, 15 anos para pedir. E eu: "Mais importante, você conseguiu?" (Risos)
(Laughter)
E elas conseguiram!
And they did! And for the men? A lot of the men today don't realize it, but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s, you're the first generation of men of the Women's Movement -- whether you like it or not!
E para os homens? Muitos homens hoje não percebem isso, mas se você está com 50, 60 ou 40 e tantos, você é a primeira geração de homens do Movimento Feminino, goste você ou não!
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And for the men, what happened for the men, they'd come up to me -- and most times, the men are the ones who have tears in their eyes, it's very interesting. They go, "Billie, I was very young when I saw that match, and now I have a daughter. And I am so happy I saw that as a young man." And one of those young men, at 12 years old, was President Obama. And he actually told me that when I met him, he said: "You don't realize it, but I saw that match at 12. And now I have two daughters, and it has made a difference in how I raise them." So both men and women got a lot out of it, but different things.
E para os homens, o que aconteceu para os homens... eles vêm até mim, e na maioria das vezes, são eles que têm lágrimas nos olhos, é muito interessante. Eles dizem: "Billie, eu era bem jovem quando vi aquele jogo, e agora tenho uma filha. E eu fico tão feliz que vi aquilo enquanto um rapaz". E um desses jovens, de 12 anos, era o Presidente Obama. E quando eu o conheci, ele disse: "Você não sabe, mas eu vi aquele jogo quando tinha 12 anos. E agora eu tenho duas filhas, e isso fez a diferença em como eu as criei". Então, homens e mulheres tiraram muitas coisas diferentes disso.
PM: And now there are generations -- at least one or two -- who have experienced the equality that Title IX and other fights along the way made possible. And for women, there are generations who have also experienced teamwork. They got to play team sports in a way they hadn't before. So you had a legacy already built in terms of being an athlete, a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes and the Women's Sports Foundation. What now are you looking to accomplish with The Billie Jean King Leadership Initiative?
PM: E agora há gerações, ao menos uma ou duas, que experimentaram a igualdade que a Title IX e outras lutas ao longo do caminho tornaram possível. E já há gerações de mulheres que também viveram o trabalho em equipe. Elas passaram a jogar esportes em equipe como nunca antes. Então você tinha um legado já construído em termos de ser atleta, um legado da sua defesa pela igualdade salarial das atletas e da Fundação de Esportes para Mulheres. E agora o que você está buscando com a Iniciativa Liderança Billie Jean King?
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12. At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world, and a friend had asked me to play and I said, "What's that?" Tennis was not in my family -- basketball was, other sports. Fast forward to 12 years old,
BJK: Acho que remete a uma epifania que tive aos 12 anos. Aos 11 anos, eu queria ser a jogadora de tênis número um do mundo, e um amigo me chamou para jogar e eu disse: "O que é isso?" Tênis não estava na minha família; basquete sim, outros esportes. Avançando para os 12 anos,
(Laughter)
(Risos)
and I'm finally starting to play in tournaments where you get a ranking at the end of the year. So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club, and I started thinking about my sport and how tiny it was, but also that everybody who played wore white shoes, white clothes, played with white balls -- everybody who played was white. And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?" And that just kept sticking in my brain. And that moment, I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities for boys and girls, men and women, the rest of my life. And that tennis, if I was fortunate enough to become number one -- and I knew, being a girl, it would be harder to have influence, already at that age -- that I had this platform. And tennis is global. And I thought, "You know what? I've been given an opportunity that very few people have had." I didn't know if I was going to make it -- this was only 12. I sure wanted it, but making it is a whole other discussion. I just remember I promised myself, and I really try to keep my word. That's who I truly am, just fighting for people.
eu finalmente comecei a jogar em torneios nos quais você obtém uma classificação no fim do ano. Eu sonhava acordada com o clube de Tênis de Los Angeles, e comecei a pensar no meu esporte e quão minúsculo ele era, mas também que todo mundo que jogava usava sapatos brancos, roupas brancas, jogava com bolas brancas... todo mundo que jogava era branco. E eu disse a mim mesma, aos 12 anos: "Onde estão as outras pessoas?" E isso ficava martelando na minha cabeça. E naquele momento, me prometi que lutaria por direitos e oportunidades iguais para homens e mulheres, o resto da minha vida. E que o tênis, se eu tive a sorte suficiente de me tornar a número um, e eu sabia que, sendo uma garota, seria mais difícil de ter influência, já naquela idade, que eu tinha esta plataforma. E o tênis é global. E pensei: "Quer saber? Eu tive uma oportunidade que muito poucas pessoas tiveram". Eu não sabia se conseguiria; eu só tinha 12 anos. Eu com certeza queria, mas realizar é toda uma outra discussão. Eu só lembro que prometi a mim mesma, e realmente tento manter minha palavra. Isso é quem eu realmente sou, apenas lutando pelas pessoas.
And, unfortunately, women have had less. And we are considered less. And so my attentions, where did they have to go? It was just ... you have to. And learn to stick up for yourself, hear your own voice. You hear the same words keep coming out all the time, and I got really lucky because I had an education. And I think if you can see it you can be it, you know? If you can see it, you can be it. You look at Pat, you look at other leaders, you look at these speakers, look at yourself, because everyone -- everyone -- can do something extraordinary. Every single person.
E, infelizmente, as mulheres têm tido menos. E nós somos consideradas menos. E então, para onde minhas atenções devem ir? Foi algo que... você tem que fazer. E aprender a se defender, ouvir sua própria voz. Você ouve as mesmas palavras aparecendo o tempo todo, e eu tenho muita sorte porque tive uma educação. E acho que se você pode ver, você pode ser, entende? Se você pode ver isso, você pode ser isso. Você observa a Pat e outras líderes, observe os palestrantes, a vocês mesmos, porque todo mundo pode fazer algo extraordinário. Cada pessoa.
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere. Now with the Billie Jean King Leadership Initiative, you're taking on an even bigger cause. Because one thing we hear a lot about is women taking their voice, working to find their way into leadership positions. But what you're talking about is even bigger than that. It's inclusive leadership. And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
PM: E a sua história, Billie, tem inspirado tantas mulheres por aí. Agora, com a Iniciativa Liderança Billie Jean King, você está assumindo uma causa ainda maior. Porque algo que ouvimos muito é as mulheres se mostrando, trabalhando para encontrar seu caminho em posições de liderança. Mas o que você está falando é ainda maior do que isso. É liderança inclusiva. E esta é uma geração que cresceu pensando mais na inclusão...
BJK: Isn't it great? Look at the technology! It's amazing how it connects us all! It's about connection. It's simply amazing what's possible because of it. But the Billie Jean King Leadership Initiative is really about the workforce mostly, and trying to change it, so people can actually go to work and be their authentic selves.
BJK: Isso não é ótimo? Veja a tecnologia! É incrível como nos conecta! É sobre conexão. É simplesmente incrível o que ela possibilita. Mas Iniciativa Liderança Billie Jean King é sobre a força de trabalho em sua maioria, e tenta mudá-la, para que as pessoas possam ir para o trabalho e ser autênticas lá.
Because most of us have two jobs: One, to fit in -- I'll give you a perfect example. An African American woman gets up an hour earlier to go to work, straightens her hair in the bathroom, goes to the bathroom probably four, five, six times a day to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in. So she's working two jobs. She's got this other job, whatever that may be, but she's also trying to fit in. Or this poor man who kept his diploma -- he went to University of Michigan, but he never would talk about his poverty as a youngster, ever -- just would not mention it. So he made sure they saw he was well-educated. And then you see a gay guy who has an NFL -- which means American football for all of you out there, it's a big deal, it's very macho -- and he talked about football all the time, because he was gay and he didn't want anybody to know. It just goes on and on. So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7, that would be the ultimate. And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day. Even being gay I catch myself, you know, like,
Pois a maioria de nós tem dois empregos: Um, que é se encaixar, eu lhes darei um exemplo perfeito. Uma mulher afro-americana levanta-se uma hora mais cedo para trabalhar, arruma seu cabelo, vai ao banheiro provavelmente quatro, cinco, seis vezes por dia para manter o cabelo arrumado, para certificar-se que se encaixa. Ela tem dois empregos. Ela tem esse outro trabalho, seja ele qual for, mas ela também está tentando se encaixar. Ou este homem pobre que conseguiu seu diploma na Universidade de Michigan, mas ele nunca falava sobre sua pobreza na juventude, nunca, ele não mencionava isso. Ele fez com que vissem que ele foi bem-educado. E então você vê um cara gay que tem um "NFL", que significa Futebol Americano para quem não sabe, é um grande lance, é muito macho, e ele falava de futebol o tempo todo, porque ele era gay e não queria que ninguém soubesse. E por aí vai. Então, meu desejo para todos é que possam ser autênticos o tempo todo; essa seria a meta final. E a gente se segura, quero dizer, eu me seguro até hoje. Mesmo sendo gay eu me seguro, sabe, como...
(Gasp)
(Suspiro)
a little uncomfortable, a little surge in my gut, feeling not totally comfortable in my own skin. So, I think you have to ask yourself -- I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
um pouco desconfortável, uma sensação no meu âmago, não me sentindo totalmente confortável na minha própria pele. Então, eu acho que você tem que se perguntar... Quero que as pessoas sejam autênticas, o que seja, deixe ser.
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that, that these examples you just used -- that many of us have the problem of being authentic. But what you've just looked at is this millennial generation, who have benefited from all these equal opportunities -- which may not be equal but exist everywhere --
PM: E a primeira pesquisa da Iniciativa de Liderança mostrou isso, que estes exemplos você acabou de usar, que muitos de nós têm problema em ser autêntico. Mas o que você acabou de observar é esta geração do milênio -Y, que se beneficiou de todas estas oportunidades de igualdade, que podem não ser iguais, mas existem.
BJK: First of all, I'm really lucky. Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing. That's really the reason I'm able to do this. I've had two times in my life where I've actually had men really behind me with power. And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims, and this is the second time in my entire life. And then Deloitte. The one thing I wanted was data -- facts. So Deloitte sent out a survey, and over 4,000 people now have answered, and we're continuing in the workplace.
BJK: Primeiro, eu tenho muita sorte. A parceria com a Teneo, uma empresa de estratégia que é incrível. Essa é a real razão de eu poder fazer isso. Houve duas vezes em minha vida quando realmente tive homens com poder me apoiando. E isso foi nos velhos tempos com a Philip Morris, com Virginia Slims, e esta é a segunda vez em toda a minha vida. E depois na Deloitte. A única coisa que eu queria eram dados, fatos. Então Deloitte fez uma pesquisa, e mais de 4 mil pessoas já responderam, e nós continuamos no mercado.
And what do the millennials feel? Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is -- you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation." So if you walk into a room, you see everybody represented. That's not good enough anymore, which is so good! So the millennials are fantastic; they want connection, engagement. They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking, and get into the solution. They're problem-solvers, and of course, you've got the information at your fingertips, compared to when I was growing up.
E o que a Geração Y sente? Eles sentem um monte de coisas, mas o que é fantástico neles... Nossa geração era tipo: "Vamos conseguir representação". Então, você entra em uma sala, e vê todos representado. Isso não é mais o suficiente, o que é bom! A Geração Y é fantástica; eles querem conexão, engajamento. Só querem que você diga o que está sentindo, pensando, e chegue à solução. Eles são solucionadores, e, claro, você tem a informação na ponta dos dedos, comparado com quando eu estava crescendo.
PM: What did the research show you about millennials? Are they going to make a difference? Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
PM: O que a pesquisa mostrou-lhe sobre Geração Y? Eles farão a diferença? Eles criarão um mundo onde realmente há uma força de trabalho inclusiva?
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce is going to be millennials. I think they are going to help solve problems. I think they have the wherewithal to do it. I know they care a lot. They have big ideas and they can make big things happen. I want to stay in the now with the young people, I don't want to get behind.
BJK: Bem, em 2025, 75% da força de trabalho global será a Geração Y. Eu acho que eles ajudarão a resolver problemas. Acho que eles têm os recursos para fazê-lo. Sei que eles se importam, têm grandes ideias e podem fazer grandes coisas acontecerem. Eu quero ficar no agora com os jovens, não quero ficar atrás.
(Laughter)
(Risos)
PM: I don't think there's any chance! But what you found out in the research about millennials is not really the experience that a lot of people have with millennials.
PM: Eu não acho que há alguma chance! Mas o que você descobriu na pesquisa sobre a Geração Y não é a mesma experiência que várias pessoas têm tido com eles.
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey. I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go, "What do you think about the millennials?" And I'm pretty excited, like it's good, and they get this face --
BJK: Não, bem, se formos falar... eu tenho feito minha mini-pesquisa. Eu tenho conversado com os "boomers", que são os chefes deles, e eu falo, "O que você acha da Geração Y?" E digo toda animada, tipo é legal, e eles fazem essa cara...
(Laughter)
(Risos)
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
"Você quer dizer a Geração 'Eu'?"
(Laughter)
(Risos)
I say, "Do you really think so? Because I do think they care about the environment and all these things." And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
E eu: "Acha isso mesmo? Porque acho que eles se importam com o meio ambiente e todas essas coisas". E eles dizem: "Oh, Billie, eles não têm foco."
(Laughter)
(Risos)
They actually have proven
De fato, eles provaram
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
que a média de foco para alguém de 18 anos, são 37 segundos.
(Laughter)
(Risos)
They can't focus. And they don't really care. I just heard a story the other night: a woman owns a gallery and she has these workers. She gets a text from one of the workers, like an intern, she's just starting -- she goes, "Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
Eles não se concentram. E eles não ligam pra nada. Outro dia eu ouvi uma história: a dona de uma galeria e seus funcionários. Ela recebe uma mensagem de uma das funcionárias, uma estagiária, está começando, ela diz: "Oh, a propósito vou me atrasar porque estou no cabeleireiro".
(Laughter)
(Risos)
So she arrives, and this boss says, "What's going on?" And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?" She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished." She goes, "OK."
Então ela chega, e a chefe diz, "O que houve?" E ela diz: "Oh, desculpe o atraso, está tudo bem?" Ela diz: "Bem, adivinhe? Você está demitida". Ela diz, "Tudo bem!"
(Laughter)
(Risos)
No problem! PM: Now Billie, that story -- I know, but that's what scares the boomers -- I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
Sem problema! PM: Billie, essa história... Eu sei, mas é isso que assusta os boomers... Eu só estou falando! Acho que é bom compartilharmos.
(Laughter)
(Risos)
No, it is good for us to share, because we're our authentic selves and what we're really feeling, so we've got to take it both ways, you know? But I have great faith because -- if you've been in sports like I have -- every generation gets better. It's a fact. With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still, because we're trying to keep protecting the law, because it's in a tenuous position always, so we really are concerned, and we do a lot of research. That's very important to us. And I want to hear from people. But we really have to protect what Title IX stands for worldwide. And you heard President Carter talk about how Title IX is protected. And do you know that every single lawsuit that girls, at least in sports, have gone up against -- whatever institutions -- has won? Title IX is there to protect us. And it is amazing. But we still have to get the hearts and minds -- the hearts and minds to match the legislation is huge.
Não, é bom compartilharmos, porque somos nossos eus autênticos e o que realmente sentimos, por isso temos que entender os dois lados, sabe? Mas tenho muita fé porque, se você esteve nos esportes como eu estive, cada geração fica melhor. É um fato. Com a Fundação de Esportes das Mulheres ainda sendo defendida pela Title IX, pois tentamos continuar protegendo a lei, porque esta é sempre uma posição tênue, então nós realmente nos preocupamos, e fazemos várias pesquisas. Isso é muito importante para nós. E eu quero ouvir as pessoas. Mas nós realmente temos que proteger o que a Title IX representa para o mundo. E você ouviu o Presidente Carter falar sobre como a Title IX é protegida. E você sabe que cada ação individual que as meninas, ao menos nos esportes, se levantaram contra quaisquer instituições, foram ganhas? A Title IX está aí para nos proteger. E isto é incrível. Mas ainda temos que alcançar os corações e mentes... Corações e mentes para se equiparar com a legislação é tudo.
PM: So what gets you up every morning? What keeps you sustaining your work, sustaining the fight for equality, extending it, always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
PM: O que te faz levantar todas as manhãs? O que te faz continuar com seu trabalho, sustentar a luta pela igualdade, estendê-la, sempre explorando novas áreas, tentando encontrar novas maneiras para...?
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one. I'm highly motivated. My younger brother was a Major League Baseball player. My poor parents did not care if we were any good.
BJK: Eu sempre deixei meus pais loucos porque sempre fui a curiosa. Eu sou muito motivada. Meu irmão mais novo era jogador da Liga Principal de Beisebol. Meus pobres pais não ligavam se éramos realmente bons. (Risos)
(Laughter)
And we drove them crazy because we pushed, we pushed because we wanted to be the best. And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks. I think to listen to these different women, to listen to different people, to listen to President Carter -- 90 years old, by the way, and he we was throwing these figures out that I would never -- I'd have to go, "Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures." He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
E nós os deixávamos loucos porque insistíamos, porque queríamos ser os melhores. E acho que é por causa do que ouço hoje nas palestras TED. Eu acho que ouvir estas diferentes mulheres, ouvir diferentes pessoas, ouvir o presidente Carter, com 90 anos... e ele falou de números que eu nunca... Eu teria que dizer: "Ei, espere, eu preciso de uma lista para esses números". Ele estava recitando! Isso é incrível, desculpe.
PM: He's an amazing man.
PM: Ele é um homem incrível.
(Applause)
(Aplausos)
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson, who's a former president -- Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
BJK: E então você vai ter a presidente Mary Robinson, que é ex-presidente... Obrigada, irlandeses! 62%! LGBTQ! Sim!
(Applause)
(Aplausos)
Congress is voting in June on same-sex marriage, so these are things that for some people are very hard to hear. But always remember, every one of us is an individual, a human being with a beating heart, who cares and wants to live their authentic life. OK? You don't have to agree with somebody, but everyone has the opportunity.
Em junho, o congresso votará no casamento entre o mesmo sexo; estas são coisas difíceis para algumas pessoas ouvirem. Mas lembrem-se sempre, cada um de nós é um indivíduo, um ser humano com um coração batendo, que se importa e quer viver sua vida autêntica. Você não tem que concordar com alguém, mas todos têm a oportunidade.
I think we all have an obligation to continue to keep moving the needle forward, always. And these people have been so inspiring. Everyone matters. And every one of you is an influencer. You out there listening, out there in the world, plus the people here -- every single person's an influencer. Never, ever forget that. OK? So don't ever give up on yourself.
Acho que todos nós temos uma obrigação de continuar fazendo a roda girar, sempre. E essas pessoas têm sido tão inspiradoras. Todos são importantes. E cada um de vocês é um influenciador. Você que está nos ouvindo aí fora, mais as pessoas aqui; cada pessoa é um influenciador. Nunca, nunca se esqueçam disso. Nunca desista de você mesmo.
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
PM: Billie, você tem sido uma inspiração para nós.
BJK: Thanks, Pat!
BJK: Obrigada, Pat!
(Applause)
(Aplausos)
Thanks, TED!
Obrigada, TED!
(Applause)
(Aplausos)
Thanks a lot!
Muito obrigada!