Billie Jean King: Hi, everyone!
Billie Jean King: Pozdrav svima!
(Applause)
(Pljesak)
Thanks, Pat. Thank you! Getting me all wound up, now!
Hvala, Pat. Hvala! Dirnuli ste me...
(Laughter)
(Smijeh)
Pat Mitchell: Good! You know, when I was watching the video again of the match, you must have felt like the fate of the world's women was on every stroke you took. Were you feeling that?
Pat Mitchell: I treba! Kada sam ponovno gledala snimku meča, mora da ste se osjećali kao da sudbina svih žena na svijetu ovisi o svakom vašem udarcu. Jeste li se tako osjećali?
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player, he wasn't just some hacker, by the way. He was one of my heroes and I admired him. And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
BJK: Prvo, Bobby Riggs -- bio je nekadašnji svjetski broj jedan, nije bio neki bezveznjak. Bio je moj junak i divila sam mu se. I zbog toga sam ga i pobijedila, jer ga poštujem.
(Laughter)
(Smijeh)
It's true -- my mom and especially my dad always said: "Respect your opponent, and never underestimate them, ever." And he was correct. He was absolutely correct. But I knew it was about social change. And I was really nervous whenever we announced it, and I felt like the whole world was on my shoulders. And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least." Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972. And women's professional tennis -- there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 -- now remember, the match is in '73. So we were only in our third year of having a tour where we could actually play, have a place to compete and make a living. So there were nine of us that signed that one-dollar contract. And our dream was for any girl, born any place in the world -- if she was good enough -- there would be a place for her to compete and for us to make a living. Because before 1968, we made 14 dollars a day, and we were under the control of organizations. So we really wanted to break away from that. But we knew it wasn't really about our generation so much; we knew it was about the future generations.
Istina je - moji su roditelji, a posebno tata govorili: "Poštuj svoje protivnike i ne potcjenjuj ih, nikad." I imao je pravo, potpuno je bio u pravu. Ali radilo se o društvenoj promjeni. I bila sam jako nervozna kad god bismo najavljivali meč, jer sam osjećala da je težina svijeta na mojim ramenima. Mislila sam da će se žene unazaditi barem 50 godina ako izgubim. Prava žena unaprijedila su se godinu ranije - 23. lipnja 1972.. A što se tiče profesionalnih tenisačica -- nas devet je 1970. potpisalo ugovor na jedan dolar -- imajte na umu, meč je igran '73.. Znači, bila je tek treća godina održavanja turnira na kojima smo mogle igrati, natjecati se i zarađivati za život. Nas je devet potpisalo taj ugovor od jednog dolara. Naš je san bio da se bilo koja djevojka iz bilo kojeg dijela svijeta -- ako je dovoljno dobra -- ima gdje natjecati i da mi možemo zarađivati. Prije 1968. zarađivale smo 14 dolara dnevno i bile smo pod kontrolom organizatora. Žarko smo se htjele osloboditi toga. Ali znale smo da se ne radi toliko o našoj generaciji; radilo se tu o budućim generacijama.
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question. But every generation has the chance to make it better. That was really on my mind. I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX. Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't, said that any federal funds given to a high school, college or university, either public or private, had to -- finally -- give equal monies to boys and girls. And that changed everything.
Bez sumnje, počivamo na onima koji su bili tu prije nas. Ali svaka generacija ima priliku poboljšati uvjete. To mi je bilo na pameti. Žarko sam htjela da se ljudi počnu povezivati s novim zakonom. Glava IX, dodatak zakonu, za one koji ne znaju, a vjerujem da ih ima, glasio je da savezna sredstva dodjeljena ustanovama bilo koje razine školovanja, bile one javne ili privatne, napokon mora dati isti iznos dječacima i djevojčicama. I to je sve promijenilo.
(Applause)
(Pljesak)
So you can have a law, but it's changing the hearts and minds to match up with it. That's when it really rocks, totally. So that was on my mind. I wanted to start that change in the hearts and minds.
Može postojati zakon, ali uz to morate mijenjati razmišljanja i osjećaje. Tada to zapravo ima smisla. To mi je bilo na pameti. Željela sam pokrenuti tu promjenu u srcima i umovima.
But two things came out of that match. For women: self-confidence, empowerment. They actually had enough nerve to ask for a raise. Some women have waited 10, 15 years to ask. I said, "More importantly, did you get it?"
Dvije su stvari proizašle iz tog meča. Za žene: samopouzdanje i osnaživanje. Konačno su skupile hrabrosti da zatraže povišicu. Neke su žene čekale 10, 15 godina da ju traže. Pitala sam jesu li ih dobile.
(Laughter)
(Smijeh)
And they did! And for the men? A lot of the men today don't realize it, but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s, you're the first generation of men of the Women's Movement -- whether you like it or not!
I jesu! A za muškarce? Mnogo muškaraca danas ne shvaćaju to, ali ako ste u 50-ima, 60-ima ili kasnim 40-ima, prva ste generacija muškaraca Ženskog pokreta -- svidjelo se to vama ili ne!
(Laughter)
(Smijeh)
(Applause)
(Pljesak)
And for the men, what happened for the men, they'd come up to me -- and most times, the men are the ones who have tears in their eyes, it's very interesting. They go, "Billie, I was very young when I saw that match, and now I have a daughter. And I am so happy I saw that as a young man." And one of those young men, at 12 years old, was President Obama. And he actually told me that when I met him, he said: "You don't realize it, but I saw that match at 12. And now I have two daughters, and it has made a difference in how I raise them." So both men and women got a lot out of it, but different things.
A za muškarce, što se s njima dogodilo, oni bi mi prilazili -- i u većini su slučajeva oni ti sa suzama u očima, što je zanimljivo. Govore "Billie, bio sam jako mlad kada sam gledao meč, a sada imam kćer i tako sam sretan što sam gledao meč kada sam bio mlad." Jedan od tih mladića, star 12 godina, bio je predsjednik Obama. I to mi je on rekao kada sam ga upoznala, rekao je: "Vi to ni ne znate, ali taj sam meč gledao kao 12-ogodišnjak. Sada imam dvije kćeri, i meč je utjecao na to kako ih odgajam." Tako da su i muškarci i žene mnogo dobili od tog meča, samo različite stvari.
PM: And now there are generations -- at least one or two -- who have experienced the equality that Title IX and other fights along the way made possible. And for women, there are generations who have also experienced teamwork. They got to play team sports in a way they hadn't before. So you had a legacy already built in terms of being an athlete, a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes and the Women's Sports Foundation. What now are you looking to accomplish with The Billie Jean King Leadership Initiative?
PM: Sada postoje generacije -- barem jedna ili dvije -- koje su iskusile jednakost koju su omogućile Glava IX i druge borbe. A što se žena tiče, postoje generacije koje su iskusile timski rad. Uspjele su igrati timske sportove na dotad nemoguć način. Tako da je postojalo određeno nasljedstvo u sportu, u poslu kojim se bavite kako biste se zalagale za jednaku plaću za sportašice i Žensku sportsku zakladu. Što sada želite postići s inicijativom Vodstvo Billie Jean King?
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12. At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world, and a friend had asked me to play and I said, "What's that?" Tennis was not in my family -- basketball was, other sports. Fast forward to 12 years old,
BJK: Mislim da je to povezano s epifanijom koju sam doživjela s 12. Kada sam imala 11 htjela sam biti svjetski teniski broj jedan i prijateljica me pitala da igram na što sam pitala što je to. Drugi su sportovi igrani u mojoj obitelji, košarka, ali ne i tenis. Ubrzajmo sada do moje 12. godine,
(Laughter)
(Smijeh)
and I'm finally starting to play in tournaments where you get a ranking at the end of the year. So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club, and I started thinking about my sport and how tiny it was, but also that everybody who played wore white shoes, white clothes, played with white balls -- everybody who played was white. And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?" And that just kept sticking in my brain. And that moment, I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities for boys and girls, men and women, the rest of my life. And that tennis, if I was fortunate enough to become number one -- and I knew, being a girl, it would be harder to have influence, already at that age -- that I had this platform. And tennis is global. And I thought, "You know what? I've been given an opportunity that very few people have had." I didn't know if I was going to make it -- this was only 12. I sure wanted it, but making it is a whole other discussion. I just remember I promised myself, and I really try to keep my word. That's who I truly am, just fighting for people.
kada sam napokon počela igrati na turnirima na kojima ste rangirani na kraju godine. I, tako sam sanjarila u losanđeleskom Teniskom klubu, i počela razmišljati o svom sportu i kako je neznatan, ali i kako su svi koji su ga igrali nosili bijele tenisice, bijelu odjeću, igrali s bijelim lopticama -- svi su igrači bili bijeli. I tada sam se, s 12 godina, zapitala: "Gdje su svi ostali?". I to mi je neprestano bilo na pameti. I u tom sam si trenutku obećala da ću se do kraja života boriti za jednaka prava i prilike za dječake i djevojčice, muškarce i žene. I da tenis, ako zaista postanem svjetski broj jedan -- a znala sam, već u toj dobi, da ću teže utjecati na druge jer sam djevojčica -- ali imala sam tu mogućnost. A tenis je globalan. I mislila sam si: "Znate što? Dobila sam priliku kakvu samo rijetki ljudi uspiju dobiti." Nisam znala hoću li uspjeti -- imala sam samo 12 godina. Jako sam to željela, ali ostvarivanje toga bila je druga priča. Samo se sjećam tog obećanja koje sam zaista htjela ispuniti. To sam bila ja, borac za ljude.
And, unfortunately, women have had less. And we are considered less. And so my attentions, where did they have to go? It was just ... you have to. And learn to stick up for yourself, hear your own voice. You hear the same words keep coming out all the time, and I got really lucky because I had an education. And I think if you can see it you can be it, you know? If you can see it, you can be it. You look at Pat, you look at other leaders, you look at these speakers, look at yourself, because everyone -- everyone -- can do something extraordinary. Every single person.
Nažalost, žene su imale manje. I smatrane smo manje vrijednima. Tako da je sva moja pažnja usmjerena na to. Jednostavno, to se moralo. Naučiti zauzeti se za sebe, čuti vlastiti glas. Neprestano čujete iste stvari, a ja sam imala sreće jer sam bila obrazovana. A mišljenja sam da, ako vidite nešto, to možete postati, razumijete? Ako nešto vidite, možete to postati. Pogledajte Pat, druge vođe, pogledajte govornike, pa sebe jer svi -- baš svi -- mogu napraviti nešto izvanredno. Svaka osoba.
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere. Now with the Billie Jean King Leadership Initiative, you're taking on an even bigger cause. Because one thing we hear a lot about is women taking their voice, working to find their way into leadership positions. But what you're talking about is even bigger than that. It's inclusive leadership. And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
PM: Vaša je priča, Billie, nadahnula mnoge žene diljem svijeta. A sada s inicijativom Vodstvo Billie Jean King imate još veći cilj. Dosta slušamo o tome kako žene podižu svoje glasove, pronalaze načine da dođu do vodećih položaja. Ali ono o čemu vi pričate veće je od toga. To je inkluzivno vodstvo. I ovo je generacija koja je odrasla razmišljajući inkluzivno --
BJK: Isn't it great? Look at the technology! It's amazing how it connects us all! It's about connection. It's simply amazing what's possible because of it. But the Billie Jean King Leadership Initiative is really about the workforce mostly, and trying to change it, so people can actually go to work and be their authentic selves.
BJK: Nije li divno? Pogledajte tehnologiju! Krasno je kako nas povezuje. Tu se radi o povezanosti. Naprosto je krasno što je sve moguće zbog toga. Ali inicijativa Vodstvo Billie Jean King prvenstveno je o radnoj snazi i pokušaju da se promijeni tako da ljudi mogu odlaziti na posao i biti ono što jesu.
Because most of us have two jobs: One, to fit in -- I'll give you a perfect example. An African American woman gets up an hour earlier to go to work, straightens her hair in the bathroom, goes to the bathroom probably four, five, six times a day to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in. So she's working two jobs. She's got this other job, whatever that may be, but she's also trying to fit in. Or this poor man who kept his diploma -- he went to University of Michigan, but he never would talk about his poverty as a youngster, ever -- just would not mention it. So he made sure they saw he was well-educated. And then you see a gay guy who has an NFL -- which means American football for all of you out there, it's a big deal, it's very macho -- and he talked about football all the time, because he was gay and he didn't want anybody to know. It just goes on and on. So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7, that would be the ultimate. And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day. Even being gay I catch myself, you know, like,
Većina nas ima dva posla: prvi, da se uklapamo -- dat ću vam savršen primjer. Afroamerikanka se ustaje sat ranije kada ide na posao da bi ispeglala kosu, i ide u kupaonicu vjerojatno četiri, pet, šest puta na dan kako bi joj kosa ostala ravna, kako bi se uklopila. Tako da ima dva posla. Ima taj drugi posao, ma koji god on bio, ali također se mora uklopiti. Ili ovaj siromah koji je diplomirao -- išao je na Sveučilište u Michiganu, ali nikada nije pričao o siromaštvu kada je bio mlad, nikada -- prešućivao je to. Pobrinuo se da ga svi vide kao obrazovanog. Zatim vidite gej muškarca u NFL-u -- a za sve koji ne znaju, to znači američki nogomet, to je velika stvar, vrlo mačo -- i on je stalno pričao o nogometu jer je gej i nije htio da itko sazna. I tako to ide u nedogled. Moja je želja da svi stalno mogu biti ono što zaista jesu, to bi bio krajnji cilj. I svakog se dana uhvatimo -- čak i danas se nekad uhvatim. Čak i to što sam lezbijka, nekad mi bude,
(Gasp)
(Bori se za dah)
a little uncomfortable, a little surge in my gut, feeling not totally comfortable in my own skin. So, I think you have to ask yourself -- I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
malo neugodno, osjetim nekakvo previranje u utrobi, ne bude mi skroz ugodno u vlastitoj koži. Mislim da se moramo zapitati -- želim da ljudi budu ono što jesu, ma što god to bilo.
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that, that these examples you just used -- that many of us have the problem of being authentic. But what you've just looked at is this millennial generation, who have benefited from all these equal opportunities -- which may not be equal but exist everywhere --
PM: Prvo je istraživanje Inicijative pokazalo da ovi primjeri koje ste upravo naveli -- da mnogi od nas imaju problem u pokazivanju pravih sebe. Ali vi ste samo uzeli u obzir milenijsku generaciju koja se okoristila jednakim mogućnostima - koje možda nisu jednake, ali postoje svuda --
BJK: First of all, I'm really lucky. Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing. That's really the reason I'm able to do this. I've had two times in my life where I've actually had men really behind me with power. And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims, and this is the second time in my entire life. And then Deloitte. The one thing I wanted was data -- facts. So Deloitte sent out a survey, and over 4,000 people now have answered, and we're continuing in the workplace.
BJK: Prvo, imam puno sreće. Partnerstvo sa strateškom tvrtkom Teneo, koja je sjajna. To je zapravo ono što mi omogućava sve ovo. Dvaput u životu mi se dogodilo da me podupiru muškarci na moćnim položajima. To je, u stara vremena, bilo s Phillip Morrisom i Virginia Slims, a ovo je drugi put u mom životu. I onda Deloitte. Ono što sam željela bili su podaci - činjenice. Tako da je Deloitte odaslao anketu koju je ispunilo preko 4000 ljudi, a nastavljamo i na radnim mjestima.
And what do the millennials feel? Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is -- you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation." So if you walk into a room, you see everybody represented. That's not good enough anymore, which is so good! So the millennials are fantastic; they want connection, engagement. They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking, and get into the solution. They're problem-solvers, and of course, you've got the information at your fingertips, compared to when I was growing up.
I što ta generacija osjeća? Mnogo toga, ali su zaista fantastični oko -- znate, naša je generacija više govorila: "Oh, bit ćemo predstavljeni." Tako da, kada uđete u prostoriju, vidite ih predstavljene. To više nije dovoljno dobro, i to je odlično! Milenijska generacija je fantastična, žele povezanost, uključenost. Žele znati što osjećate, o čemu razmišljate i pronaći rješenje. Oni rješavaju probleme, i naravno, imate pristup informacijama, a ne kao nekada.
PM: What did the research show you about millennials? Are they going to make a difference? Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
PM: Što vam je istraživanje otkrilo o milenijskoj generaciji? Hoće li oni nešto promijeniti? Hoće li stvoriti svijet u kojem zaista postoji inkluzivna radna snaga?
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce is going to be millennials. I think they are going to help solve problems. I think they have the wherewithal to do it. I know they care a lot. They have big ideas and they can make big things happen. I want to stay in the now with the young people, I don't want to get behind.
BJK: Pa, 2025. će 75% radne snage biti oni. Mislim da će doprinijeti rješavanju problema. Mislim da imaju potrebna sredstva za to. Znam da im je stalo. Imaju velike ideje i mogu ostvariti velike stvari. Želim biti u sadašnjosti s mladim ljudima, ne želim zaostajati.
(Laughter)
(Smijeh)
PM: I don't think there's any chance! But what you found out in the research about millennials is not really the experience that a lot of people have with millennials.
PM: Mislim da se to neće dogoditi! Ali, ono što ste saznali u istraživanju o toj generaciji nije isto onome što su mnogi doživjeli s njima.
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey. I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go, "What do you think about the millennials?" And I'm pretty excited, like it's good, and they get this face --
BJK: Ne, ali ako ćemo o tome -- Ok, provodila sam vlastitu mini-anketu. Razgovarala sam s baby boomerima, koji su njihovi šefovi i pitala ih što misle o milenijskoj generaciji. I uzbuđena sam, kao, dobro je, a oni slože facu --
(Laughter)
(Smijeh)
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
"Oh, mislite na "Ja" generaciju?"
(Laughter)
(Smijeh)
I say, "Do you really think so? Because I do think they care about the environment and all these things." And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
Pitam ih: "Stvarno to mislite? Jer mislim da im je zaista stalo do okoliša i svih tih stvari." A oni kažu: "Oh, Billie, oni se ne mogu usredotočiti."
(Laughter)
(Smijeh)
They actually have proven
Dokazali su da, u prosjeku,
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
usredotočenost 18-ogodišnjaka iznosi 37 sekundi.
(Laughter)
(Smijeh)
They can't focus. And they don't really care. I just heard a story the other night: a woman owns a gallery and she has these workers. She gets a text from one of the workers, like an intern, she's just starting -- she goes, "Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
Ne mogu se usredotočiti. I nije ih briga za to. Neku večer čula sam priču: žena ima galeriju i ima radnike. Dobije poruku od jedne od njih, pripravnice, početnice koja glasi "Oh, usput, kasnit ću jer sam kod frizera."
(Laughter)
(Smijeh)
So she arrives, and this boss says, "What's going on?" And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?" She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished." She goes, "OK."
Ona dođe, a šefica ju pita: "Što se događa?" Ona odgovori: "Kasnila sam, oprostite, kako ide?" Šefica kaže: "Znaš što? Želim da odeš, završila si ovdje." A ona odgovori: "Ok."
(Laughter)
(Smijeh)
No problem! PM: Now Billie, that story -- I know, but that's what scares the boomers -- I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
Nema problema! PM: Billie, ta priča -- znam, ali to je ono što plaši boomere -- samo da ti kažem -- tako da je dobro što o tome pričamo.
(Laughter)
(Smijeh)
No, it is good for us to share, because we're our authentic selves and what we're really feeling, so we've got to take it both ways, you know? But I have great faith because -- if you've been in sports like I have -- every generation gets better. It's a fact. With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still, because we're trying to keep protecting the law, because it's in a tenuous position always, so we really are concerned, and we do a lot of research. That's very important to us. And I want to hear from people. But we really have to protect what Title IX stands for worldwide. And you heard President Carter talk about how Title IX is protected. And do you know that every single lawsuit that girls, at least in sports, have gone up against -- whatever institutions -- has won? Title IX is there to protect us. And it is amazing. But we still have to get the hearts and minds -- the hearts and minds to match the legislation is huge.
Stvarno je dobro jer smo ono što jesmo i govorimo ono što osjećamo, a onda moramo znati to i podnijeti. Imam vjere jer -- ako si u sportu kao što sam ja bila -- svaka generacija napreduje. To je činjenica. Ženska se sportska zaklada još uvijek zalaže za Glavu IX jer još uvijek štitimo zakon, on je uvijek u lošoj poziciji, tako da smo zaista zabrinute i mnogo istražujemo. To nam je jako važno. I želim čuti iskustva ljudi. Moramo štititi ono što Glava IX predstavlja u svijetu. A čula si kako predsjednik Carter govori o njenoj zaštiti. Znaš li da su svaki spor, koji su pokrenule djevojke, barem u sportu, protiv bilo koje institucije -- dobile? Glava IX postoji da nas zaštiti. I to je sjajno. Ali još moramo pridobiti srca i umove -- uskladiti ih sa zakonodavstvom ogroman je podvig.
PM: So what gets you up every morning? What keeps you sustaining your work, sustaining the fight for equality, extending it, always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
PM: Što vas pokreće svako jutro? Što održava vaš rad, borbu za jednakošću, širenje iste, istraživanje novih područja, pokušaj pronalaska novih puteva...?
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one. I'm highly motivated. My younger brother was a Major League Baseball player. My poor parents did not care if we were any good.
BJK: Uvijek sam izluđivala roditelje jer sam bila ona znatiželjna. Vrlo sam motivirana. Mlađi brat igrao je bejzbol. Moje jadne roditelje nije zanimalo ide li nam to.
(Laughter)
(Smijeh)
And we drove them crazy because we pushed, we pushed because we wanted to be the best. And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks. I think to listen to these different women, to listen to different people, to listen to President Carter -- 90 years old, by the way, and he we was throwing these figures out that I would never -- I'd have to go, "Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures." He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
A mi smo ih izluđivali jer smo ustrajali, ustrajali jer smo željeli biti najbolji. Mislim da je to zbog ovoga što čujem u TED govorima. Mislim da je slušanje različitih žena, različitih ljudi, 90-ogodišnjeg predsjednika Cartera koji je baratao brojevima kojima ja nikada ne bih mogla -- ja bih morala izvaditi popis tih brojeva, a on ih je izbrbljao -- to je sjajno, stvarno je.
PM: He's an amazing man.
PM: On je sjajan čovjek.
(Applause)
(Pljesak)
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson, who's a former president -- Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
BJK: A onda je tu predsjednica Mary Robinson, koja je bivša predsjednica -- hvala, Irci! 62%! LGBTQ! To!
(Applause)
(Pljesak)
Congress is voting in June on same-sex marriage, so these are things that for some people are very hard to hear. But always remember, every one of us is an individual, a human being with a beating heart, who cares and wants to live their authentic life. OK? You don't have to agree with somebody, but everyone has the opportunity.
U lipnju kongres glasa o istospolnim brakovima, a to su stvari koje neki ljudi teško podnašaju. Ali zapamtite, svi smo mi jedinke, ljudska bića sa srcima kojima je stalo i koja žele živjeti svoje prave živote. Ok? Ne morate se slagati s nekim, ali svi imaju priliku.
I think we all have an obligation to continue to keep moving the needle forward, always. And these people have been so inspiring. Everyone matters. And every one of you is an influencer. You out there listening, out there in the world, plus the people here -- every single person's an influencer. Never, ever forget that. OK? So don't ever give up on yourself.
Mislim da svi imamo obvezu da se pomičemo naprijed, uvijek. A ovi ljudi nadahnjuju. Svi su važni. I svatko od vas ima utjecaja. Vi koji slušate, tamo u svijetu, i ovi ljudi ovdje -- svaka osoba ima utjecaj. Nikad to nemojte zaboraviti. Ok? Nikada ne odustajte od sebe.
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
PM: Billie, vi ste nadahnuće za sve nas.
BJK: Thanks, Pat!
BJK: Hvala, Pat!
(Applause)
(Pljesak)
Thanks, TED!
Hvala, TED!
(Applause)
(Pljesak)
Thanks a lot!
Puno hvala!