It's a great honor to be here with you. The good news is I'm very aware of my responsibilities to get you out of here because I'm the only thing standing between you and the bar. (Laughter) And the good news is I don't have a prepared speech, but I have a box of slides. I have some pictures that represent my life and what I do for a living. I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures I'm going to share with you for just a few minutes.
C'est un grand honneur d'être ici avec vous. La bonne nouvelle est que je suis parfaitement conscient de ma responsabilité de vous sortir d'ici car je suis le seul obstacle entre vous et le bar. (rires) L'autre bonne nouvelle est que je n'ai pas préparé de discours, mais j'ai une boîte de diapositives J'ai quelques photos qui représentent ma vie et ce que je fais dans la vie. J'ai appris par expérience que les gens se souviennent des images longtemps après qu'ils aient oublié les mots. J'espère donc que vous vous souviendrez de quelques unes des images que je vais partager avec vous pendant quelques minutes.
The whole story really starts with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania, in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead. And on a Wednesday afternoon, I was walking down the corridor of my high school kind of minding my own business. And there was this artist teaching, who made a great big old ceramic vessel, and I happened to be looking in the door of the art room -- and if you've ever seen clay done, it's magic -- and I'd never seen anything like that before in my life. So, I walked in the art room and I said, "What is that?" And he said, "Ceramics. And who are you?" And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that." And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper that says you can come here, and I'll teach it to you." And so for the remaining two years of my high school, I cut all my classes. (Laughter) But I had the presence of mind to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made, (Laughter) and they gave me passing grades. And that's how I got out of high school.
L'histoire a réellement commencée lorsque j'étais lycéen à Pittsburgh, en Pennsylvanie, dans une banlieue difficile que tout le monde avait laissée pour morte. Et un mercredi après midi, alors que j´empruntais le couloir de mon lycée, en pensant à mes occupations, il y avait un artiste donnant un cours, qui avait fait un grand récipient en poterie. Je me suis retrouvé à regarder à l'intérieur de la classe d'art. Si vous n'avez jamais vu faire de la poterie, c'est magique, et je n'avais jamais rien vu de tel dans ma vie auparavant. Alors je suis rentré dans la classe d'art et j'ai dit "C'est quoi ça ?" Il a dit "De la poterie - et toi, qui es-tu ? " Et j'ai dit, "Je suis Bill Strickland. Je veux que vous m'appreniez à faire ça" Et il a dit, "Eh bien, dis à ton professeur principal de signer un papier qui dit que tu peux venir ici, et je te l'apprendrai." Et pendant mes deux dernières années de lycée, j'ai séché tous mes cours. (rires) Mais j'ai eu la présence d'esprit de donner aux profs des cours que je séchais les poteries que j'avais faites ... (rires) et ils m'ont donné de bonnes notes. C'est comme ça que j'ai terminé le lycée.
And Mr. Ross said, "You're too smart to die and I don't want it on my conscience, so I'm leaving this school and I'm taking you with me." And he drove me out to the University of Pittsburgh where I filled out a college application and got in on probation. Well, I'm now a trustee of the university, and at my installation ceremony I said, "I'm the guy who came from the neighborhood who got into the place on probation. Don't give up on the poor kids, because you never know what's going to happen to those children in life."
Et Mr Ross a dit, "Tu es trop intelligent pour mourir, et je ne veux pas ça sur ma conscience, alors je quitte cette école et je t'emmène avec moi." Et il m'a conduit à l'université de Pittsburgh ou j'ai rempli un formulaire d'entrée et ai été pris à l'essai. Voilà, je suis maintenant au conseil d'administration de l'université et, à ma cérémonie d'intronisation, j'ai dit : "Je suis celui qui est venu de la banlieue et a été pris ici à l'essai. N'abandonnez pas les enfants pauvres parce qu'on ne sait jamais ce qui va leur arriver dans la vie."
What I'm going to show you for a couple of minutes is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh with the highest crime rate. One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school for ex-steel workers and single parents and welfare mothers. You remember we used to make steel in Pittsburgh? Well, we don't make any steel anymore, and the people who used to make the steel are having a very tough time of it. And I rebuild them and give them new life.
Ce que je vais vous montrer pendant quelques minutes est un complexe que j'ai construit dans la banlieue la plus difficile de Pittsburgh avec le taux de criminalité le plus haut. Cela s'appelle le Bidwell training center, c'est une école professionnelle pour les ex métalliurgistes, les parents célibataires et les mères bénéficiant d'aide sociale Vous vous souvenez que l'on fabriquait de l'acier à Pittsburgh ? Eh bien, on n'en fabrique plus et les personnes qui fabriquaient l'acier vivent des temps très difficiles du coup. Et je les reconstruis et leur donne une nouvelle vie.
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood. I was adopted by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots, and he donated a row house. And in that row house I started Manchester Craftsmen's Guild, and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians, there's money in very close proximity. (Laughter) And the Bishop adopted me as his kid. And last year I spoke at his memorial service and wished him well in this life. I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect, and I asked him to build me a world class center in the worst neighborhood in Pittsburgh. And my building was a scale model for the Pittsburgh airport. And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited -- you'll be flying into the blown-up version of my building. That's the building. Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
La guilde des artisans de Manchester est baptisée d'après ma banlieue. J'ai été adopté par l'évêque du diocèse épiscopal pendant les émeutes. Et il a fait don d'une maison, et dans cette maison, j'ai commencé la guilde des artisans de Manchester. Et j'ai appris très rapidement que là ou il y a des épiscopaliens, il y a de l'argent pas loin. (rires) Et l'évêque m'a adopté comme son fils. L'année dernière, je me suis exprimé à son service funèbre et lui ai dit adieu. Je suis allé embaucher un étudiant de l'architecte Frank Lloyd Wright et lui ai demandé de me construire un centre de classe mondiale dans la pire banlieue de Pittsburgh. Et mon bâtiment a servi de modèle réduit pour l'aéroport de Pittsburgh. Si vous venez à Pittsburgh, et vous êtes tous invités, vous atterrirez dans la version agrandie de mon bâtiment. Voici le bâtiment. Construit dans une banlieue difficile où les gens avaient été laissés pour morts.
My view is that if you want to involve yourself in the life of people who have been given up on, you have to look like the solution and not the problem. As you can see, it has a fountain in the courtyard. And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one and I had the checkbook, so I bought one and put it there. (Laughter) And now that I'm giving speeches at conferences like TED, I got put on the board of the Carnegie Museum. At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain because they think that the people who go to the museum deserve a fountain. Well, I think that welfare mothers and at-risk kids and ex-steel workers deserve a fountain in their life. And so the first thing that you see in my center in the springtime is water that greets you -- water is life and water of human possibility -- and it sets an attitude and expectation about how you feel about people before you ever give them a speech. So, from that fountain I built this building.
D'après moi, si vous voulez vous impliquer dans la vie de gens qui ont été abandonnés, vous devez ressembler à la solution et pas au problème. Comme vous pouvez le voir, il y a une fontaine dans la cour et s'il y a une fontaine dans la cour c'est parce que j'en voulais une. Et j'avais le carnet de chèques alors j'en ai acheté une et l'ai mise là. (rires) Et maintenant que je m'exprime à des conférences comme TED, je suis devenu membre du conseil du Carnegie Museum, et à une réception dans leur cour, j'ai remarqué qu'ils avaient une fontaine parce qu'ils pensent que les gens qui vont au musée méritent une fontaine. Eh bien je pense que les mères qui bénéficient de l'aide sociale, les enfants à risque et les ex-métallurgistes méritent une fontaine dans leur vie. Alors la première chose que vous voyez dans mon centre au printemps est l'eau qui vous accueille, l'eau est la vie, l'eau des capacités humaines. Cela définit une attitude et une idée de la façon dont vous considérez les gens, avant même que vous leur fassiez un discours. A partir de cette fontaine, j'ai construit ce bâtiment.
As you can see, it has world class art, and it's all my taste because I raised all the money. (Laughter) I said to my boy, "When you raise the money, we'll put your taste on the wall." That we have quilts and clay and calligraphy and everywhere your eye turns, there's something beautiful looking back at you, that's deliberate. That's intentional. In my view, it is this kind of world that can redeem the soul of poor people.
Comme vous voyez, il y a de l'art de renommée mondiale, d'après mes goûts parce que j'ai réuni l'argent. (rires) J'ai dit à mon fils, "Quand tu réuniras l'argent, on décorera les murs à ton goût." Mais nous avons des tapisseries, des poteries et des calligraphies, et partout ou vous posez vos yeux, quelque chose de magnifique vous rend votre regard. C'est délibéré. C'est intentionnel. D'après moi, c'est ce genre de monde qui peut racheter les âmes des gens pauvres.
We also created a boardroom, and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan, and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building. We have since spun him off into his own business. He's making a ton of money doing custom furniture for rich people. And I got 60 pieces out of it for my school because I felt that welfare moms and ex-steel workers and single parents deserved to come to a school where there was handcrafted furniture that greeted them every day. Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people long before you give them the speech.
Nous avons aussi créé une salle de conseil. J'ai engagé un ébéniste japonais de Kyoto au Japon, et lui ai commandé 60 meubles pour notre bâtiment. Depuis, nous l'avons aidé à lancer son entreprise. Il gagne un tas d'argent en faisant des meubles sur mesure pour les riches. Et j'ai eu 60 de ses pièces pour mon école parce que j'avais l'impression que les assistés sociaux, les ex-métallurgistes et les parents célibataires méritaient de venir dans une école où ils étaient accueillis chaque jour par des meubles sculptés à la main parce que cela définit un ton et une attitude à propos de la façon dont vous considérez les gens bien avant que vous leur fassiez un discours.
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic. Those are real and they're in my building every day. And now that I've given lots of speeches, we had a bunch of high school principals come and see me, and they said, "Mr. Strickland, what an extraordinary story and what a great school. And we were particularly touched by the flowers and we were curious as to how the flowers got there." I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse and I bought them and I brought them back and I put them there." You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids. What you need to know is that the children and the adults deserve flowers in their life. The cost is incidental but the gesture is huge. And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers, we believe in hope and human possibilities. That happens to be at Christmas time.
Nous avons même des fleurs dans le hall et elles ne sont pas en plastique, elles sont vraies, et elles sont dans mon bâtiment chaque jour. Et maintenant que j'ai fait beaucoup de conférences un tas de proviseurs de lycée sont venus me voir et m'ont dit, " Mr Strickland, quelle extraordinaire histoire et quelle magnifique école. Nous avons été particulièrement impressionnés par les fleurs et nous sommes curieux de savoir comment elles sont arrivées ici." J'ai dit, "J'ai pris ma voiture et je suis allé chez l'horticulteur je les ai achetées, les ai ramenées ici et les ai posées là." Vous n'avez pas besoin d'un groupe de travail ou d'un cabinet d'études pour acheter des fleurs à vos enfants. Ce que vous avez besoin de savoir est que les enfants et les adultes méritent des fleurs dans leur vie. Le coût est minime mais le geste est immense. Et donc dans mon bâtiment, qui est plein de fleurs et de rayons de soleil, nous croyons à l'espoir et aux capacités humaines. Ca, c'est pendant la période de Noël.
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen that was built by the Heinz company -- you've heard of them? They did all right in the ketchup business. And I happen to know that company pretty well because John Heinz, who was our U.S. senator -- who was tragically killed in a plane accident -- he had heard about my desire to build a new building, because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site. And he called me into his office -- which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz (Laughter) -- and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents. And he said, "But we've heard about you. We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers, and we're inclined to want to support your desire to build a new building. And you could do us a great service if you would add a culinary program to your program." Because back then, we were building a trades program. He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals for the Heinz company." I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field that I don't know much about, but I promise you that if you'll support my school, I'll get it built and in a couple of years, I'll come back and weigh out that program that you desire." And Senator Heinz sat very quietly and he said, "Well, what would your reaction be if I said I'd give you a million dollars?" I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business." (Laughter) And John Heinz did give me a million bucks. And most importantly, he loaned me the head of research for the Heinz company. And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America, which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools, and we created a gourmet cooks program for welfare mothers in this million dollar kitchen in the middle of the inner city. And we've never looked back.
Et la prochaine chose que vous allez voir est une cuisine à un million de dollars construite par la compagnie Heinz - vous les connaissez ? Ils se sont bien débrouillés dans le milieu du ketchup. Il se trouve que je connais plutôt bien cette entreprise car John Heinz, notre sénateur - qui a été tué dans un tragique accident d'avion - avait entendu parler de mon envie de construire un nouveau bâtiment car j'avais un carton que j'avais mis dans un sac poubelle et je marchais à travers Pittsburgh, en essayant de réunir de l'argent pour ce site. Et il m'a appelé dans son bureau ce qui est l'équivalent d'une visite au magicien d'Oz (rires) John Heinz avait 600 million de dollars, et à l'époque j'avais environ 60 cents. Et il a dit, "Mais on a entendu parler de vous. Nous sommes au courant de votre travail avec les enfants et les ex-métallurgistes, et nous aimerions soutenir votre désir de construire un nouveau bâtiment. Et vous pourriez nous rendre un grand service Si vous ajoutiez un programme culinaire à votre programme - parce qu'à l'époque nous mettions en place un programme d'économie. Il m'a dit" De cette manière, la compagnie Heinz pourrait remplir ses objectifs d'aide sociale." J'ai dit, " Sénateur, je suis réticent à me lancer dans un domaine auquel je ne connais pas grand chose mais je vous promets que si vous soutenez mon école, je la construirai et je reviendrai dans quelques années pour considérer le programme que vous désirez." Le sénateur Heinz s'est assis très calmement et a dit, "Quelle serait votre réaction si je vous disais que je vous donne un million de dollars ?" J'ai dit, " Sénateur, dans ce cas nous allons nous lancer dans l'économie du commerce alimentaire." (rires) Et John Heinz m'a effectivement donné un million de dollars. Et, plus important, Il m'a prêté le directeur de la recherche pour la compagnie Heinz. Et nous avons en quelque sorte emprunté le programme de l'institut culinaire d'Amérique, qui est, dans leur esprit, le Harvard des écoles de cuisine. Et nous avons créé un programme de chefs gastronomiques pour les assistés sociaux dans cette cuisine à un million de dollars au milieu du centre ville. Sans jamais le regretter.
I would like to show you now some of the food that these welfare mothers do in this million dollar kitchen. That happens to be our cafeteria line. That's puff pastry day. Why? Because the students made puff pastry and that's what the school ate every day. But the concept was that I wanted to take the stigma out of food. That good food's not for rich people -- good food's for everybody on the planet, and there's no excuse why we all can't be eating it. So at my school, we subsidize a gourmet lunch program for welfare mothers in the middle of the inner city because we've discovered that it's good for their stomachs, but it's better for their heads. Because I wanted to let them know every day of their life that they have value at this place I call my center.
Je voudrais maintenant vous montrer quelques plats que ces mères célibataires préparent dans cette cuisine à un million de dollars. Ceci est notre menu à la cafétéria. C'est le jour de la pâtes feuilletée. Pourquoi ? Parce que les étudiants avaient préparé de la pâte feuilletée et c'est ce que l'école mangeait chaque jour. Mais mon concept était de détruire les préjugés sur la nourriture. Car la bonne nourriture n'est pas pour les riches, la bonne nourriture est pour tout le monde sur cette planète et il n'y a aucune excuse pour que tout le monde n'en profite pas. Alors, dans mon école, nous subventionnons un programme de déjeuner gastronomique pour les mères bénéficiant de l'aide sociale au milieu du centre ville car nous avons découvert que c'est bon pour leurs estomacs, mais que c'est encore meilleur pour leurs têtes. Car je voulais leur faire savoir chaque jour de leur vie qu'elles ont de la valeur dans cet endroit que j'appelle mon centre.
We have students who sit together, black kids and white kids, and what we've discovered is you can solve the race problem by creating a world class environment, because people will have a tendency to show you world class behavior if you treat them in that way. These are examples of the food that welfare mothers are doing after six months in the training program. No sophistication, no class, no dignity, no history. What we've discovered is the only thing wrong with poor people is they don't have any money, which happens to be a curable condition. It's all in the way that you think about people that often determines their behavior. That was done by a student after seven months in the program, done by a very brilliant young woman who was taught by our pastry chef. I've actually eaten seven of those baskets and they're very good. (Laughter) They have no calories. That's our dining room. It looks like your average high school cafeteria in your average town in America. But this is my view of how students ought to be treated, particularly once they have been pushed aside.
Nos étudiants s'asseyent ensemble, enfants noirs et enfants blancs, et nous avons découvert que l'on peut résoudre le problème des races en créant un environnement de rang mondial parce que les gens ont tendance à faire preuve d'un comportement de rang mondial lorsqu'on les traite de cette manière. Ce sont des exemples de plats que ces mères font après six mois dans le programme d'apprentissage. Pas de manières, pas de préjugés de classe, pas de snobisme, pas d'histoire. Ce que nous avons découvert est que le seul problème avec les gens pauvres est qu'ils n'ont pas d'argent, mais il se trouve que ça se soigne. C'est uniquement ce que vous pensez des gens qui détermine leur comportement. Ceci a été préparé par une étudiante après sept mois dans notre programme, fait par une très brillante jeune femme formée par notre chef pâtissier J'ai mangé sept de ces paniers et ils sont très bons. (rires) Ils n'ont pas de calories. Voici notre salle à manger. Elle ressemble à n'importe quelle cafétéria de lycée dans une ville américaine moyenne. Mais c'est, d'après moi, la manière dont les étudiants doivent être traités particulièrement s'ils ont été mis de côté.
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry, we train medical technicians for the medical industry, and we train chemical technicians for companies like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon. And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh -- and you're all invited -- you'll see welfare mothers doing analytical chemistry with logarithmic calculators 10 months from enrolling in the program. There is absolutely no reason why poor people can't learn world class technology. What we've discovered is you have to give them flowers and sunlight and food and expectations and Herbie's music, and you can cure a spiritual cancer every time.
Nous formons des laborantins pour l'industrie pharmaceutique. Nous formons des techniciens médicaux pour l'industrie médicale. Et nous formons des techniciens en chimie pour des entreprises comme Bayer et Calgon Carbon et Fisher Scientific et Exxon. Et je vous garantis que si vous venez dans mon centre à Pittsburgh - et vous êtes tous invités - vous verrez des mères bénéficiant de l'assistance sociale faisant de la chimie analytique avec des calculatrices logarithmiques, 10 mois après s'être inscrites au programme. Il n'y a aucune raison pour laquelle les gens pauvres ne pourraient apprendre des technologies de rang mondial. Ce que nous avons découvert est que vous devez leur donner des fleurs, des rayons de soleil, de la nourriture, des attentes et la musique de Herbie et vous pourrez soigner un cancer spirituel à chaque fois.
We train corporate travel agents for the travel industry. We even teach people how to read. The kid with the red stripe was in the program two years ago -- he's now an instructor. And I have children with high school diplomas that they can't read. And so you must ask yourself the question: how is it possible in the 21st century that we graduate children from schools who can't read the diplomas that they have in their hands? The reason is that the system gets reimbursed for the kids they spit out the other end, not the children who read. I can take these children and in 20 weeks, demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent. No big deal. That's our library with more handcrafted furniture. And this is the arts program I started in 1968.
Nous formons des agents de voyage pour l'industrie du tourisme. Nous apprenons même aux gens à lire. Le gamin avec la bande rouge était dans le programme il y a 2 ans, Il est maintenant instructeur. Et je vois des enfants avec des diplômes de lycée qu'ils ne savent pas lire. Et vous devez vous poser la question : comment est-il possible qu'au 21ème siècle nous laissions partir les enfants des écoles alors qu'ils ne peuvent pas lire le diplôme qu'ils tiennent dans leurs mains ? La raison est que le système est remboursé pour les enfants qui sont recrachés à l'autre bout, pas pour ceux qui savent lire. Je peux prendre ces enfants et en 20 semaines, en testant leurs capacités, je peux leur faire atteindre le niveau du lycée. Pas de problème. Voici notre bibliothèque avec d'autres meubles faits main. Et voici le programme d'arts que j'ai commencé en 1968.
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics. Well, I went out and decided to reproduce my experience with other kids in the neighborhood, the theory being if you get kids flowers and you give them food and you give them sunshine and enthusiasm, you can bring them right back to life. I have 400 kids from the Pittsburgh public school system that come to me every day of the week for arts education. And these are children who are flunking out of public school. And last year I put 88 percent of those kids in college and I've averaged over 80 percent for 15 years. We've made a fascinating discovery: there's nothing wrong with the kids that affection and sunshine and food and enthusiasm and Herbie's music can't cure. For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education. I beat out all the Ph.D.'s because I figured that if you treat children like human beings, it increases the likelihood they're going to behave that way. And why we can't institute that policy in every school and in every city and every town remains a mystery to me.
Souvenez vous que je suis le gamin noir des 60's dont la poterie a sauvé la vie. Eh bien, quand j'ai décidé de reproduire mon expérience avec d'autres enfants de la banlieue, la théorie étant que si vous donnez aux gamins des fleurs, de la nourriture des rayons de soleil et de l'enthousiasme, vous pouvez les ramener à la vie. J'ai 400 enfants du système d'éducation publique de Pittsburgh qui viennent vers moi chaque jour de la semaine pour l'éducation artistique. Et ce sont des enfants qui se plantent dans le système public. Et l'année dernière, j'ai envoyé 88 % de ces enfants à la fac et j'ai atteint en moyenne 80 % sur 15 ans. Nous avons fait une découverte fascinante Il n'y a pas de problème avec ces enfants que l'affection, les rayons de soleil, la nourriture, l'enthousiasme et la musique d'Herbie ne puisse soigner. Pour cela, j'ai gagné une belle grosse plaque, homme de l'année de l'éducation. J'ai battu tous les diplômés parce que je me suis dit que si vous traitez les enfants comme des êtres humains cela augmente les chances qu'ils se comportent comme tels. Et pourquoi nous ne pourrions pas instaurer cette règle dans chaque école, chaque ville et chaque village, cela reste un mystère pour moi.
Let me show you what these people do. We have ceramics and photography and computer imaging. And these are all kids with no artistic ability, no talent, no imagination. And we bring in the world's greatest artists -- Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there -- and what we've learned is that the children will become like the people who teach them. In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican, an African-American woman who had studied the old Vatican mosaic techniques, and let me show you what they did with the work. These were children who the whole world had given up on, who were flunking out of public school, and that's what they're capable of doing with affection and sunlight and food and good music and confidence.
Laissez moi vous montrer ce que ces gens peuvent faire. Nous avons de la céramique, de la photographie et du dessin par ordinateur et tous ces gamins sans aptitude artistique, sans talent sans imagination, et nous faisons venir les plus grands artistes du monde - Gordon Parks est venu, Chester Higgins est venu - et ce que nous avons appris, c'est que ces enfants vont devenir comme les gens qui leur ont enseigné. En fait, j'ai fait venir un artiste en mosaique du Vatican, Une africaine-américaine qui a étudié les anciennes techniques de mosaique du Vatican et, laissez moi vous montrer ce qu'ils en ont fait. Ce sont des enfants que le monde entier avait abandonnés qui se plantaient en école publique, et c'est ce qu'ils sont capables de faire avec de l'affection, des rayons de soleil, de la nourriture, de la bonne musique et de la confiance.
We teach photography. And these are examples of some of the kids' work. That boy won a four-year scholarship on the strength of that photograph. This is our gallery. We have a world class gallery because we believe that poor kids need a world class gallery, so I designed this thing. We have smoked salmon at the art openings, we have a formal printed invitation, and I even have figured out a way to get their parents to come. I couldn't buy a parent 15 years ago so I hired a guy who got off on the Jesus big time. He was dragging guys out of bars and saving those lives for the Lord. And I said, "Bill, I want to hire you, man. You have to tone down the Jesus stuff a little bit, but keep the enthusiasm. (Laughter) (Applause) I can't get these parents to come to the school." He said, "I'll get them to come to the school." So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said, "Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening but you probably didn't have a ride. So, I came to give you a ride." And he got 10 parents and then 20 parents. At the last show that we did, 200 parents showed up and we didn't pick up one parent. Because now it's become socially not acceptable not to show up to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild because people think you're bad parents. And there is no statistical difference between the white parents and the black parents. Mothers will go where their children are being celebrated, every time, every town, every city. I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets. And by the time I cut these kids loose from high school, they've got four shows on their resume before they apply to college because it's all up here.
Nous enseignons la photographie. Voici des exemples du travail de certains gamins. Ce garçon a gagné une bourse scolaire de 4 ans grâce à cette photographie. Voici notre galerie. Nous avons une galerie de niveau mondial parce que nous pensons que les enfants pauvres ont besoin d'une galerie de niveau mondial. Alors j'ai conçu ceci. Nous havons du saumon fumé pour les vernissages Nous havons une invitation imprimée officielle Et j'ai même trouvé un moyen de faire venir les parents Je n'arrivais pas à ramener un seul parent il y a 15 ans. Alors j'ai engagé un gars qui était à fond dans Jesus. Il sortait les gens des bars et sauvait des vies pour le Seigneur. Et j'ai dit, "Bill, mon gars, je veux t'engager. Il faut y aller moins fort avec Jesus mais tu gardes le même enthousiasme. (rires) Je n'arrive pas à faire venir les parents à l'école." Il m'a dit, "Je les ferai venir à l'école." Alors il a sauté dans son camion, est allé chez Miss Jones et a dit, "Miss Jones, je sais que vous vouliez venir au vernissage de vote gamin, mais que vous n'aviez probablement pas de moyen de transport. Alors je suis venu vous chercher." Et il a eu 10 parents puis 20 parents. A la dernière exposition que nous avons fait, 200 parents sont venus sans que nous allions en chercher un seul. Parce que maintenant ce n'est plus socialement acceptable de ne pas venir soutenir vos enfants à la guilde des artisans de Manchester parce que les gens pensent que vous êtes de mauvais parents. Et il n'y a aucune différence statistique entre les parents blancs et les parents noirs. Les mères iront là où leurs enfants sont félicités, à chaque fois, dans chaque village, dans chaque ville. Je voulais que vous voyiez cette galerie parce qu'il n'y a pas mieux. Au moment ou je laisse partir ces gamins du lycée, ils ont 4 spectacles sur leurs CV avant qu'ils s'inscrivent au collège parce que tout se passe là haut.
You have to change the way that people see themselves before you can change their behavior. And it's worked out pretty good up to this day. I even stuck another room on the building, which I'd like to show you. This is brand new. We just got this slide done in time for the TED Conference. I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley and I did all right. And the woman came out of the audience, she said, "That was a great story and I was very impressed with your presentation. My only criticism is your computers are getting a little bit old." And I said, "Well, what do you do for a living?" She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard." And I said, "You're in the computer business, is that right?" She said, "Yes, sir." And I said, "Well, there's an easy solution to that problem." Well, I'm very pleased to announce to you that HP and a furniture company called Steelcase have adopted us as a demonstration model for all of their technology and all their furniture for the United States of America. And that's the room that's initiating the relationship. We got it just done in time to show you, so it's kind of the world debut of our digital imaging center. (Applause) (Music)
Vous devez changer la manière dont les gens se voient avant qu'ils puissent changer leur comportement. Et ça a plutôt bien marché jusqu'à ce jour. J'ai même rajouté une nouvelle pièce au bâtiment que j'aimerais vous montrer. C'est tout neuf. On a fait cette diapo juste à temps pour TED. J'ai montré ce diaporama dans un endroit appelé la Silicon Valley et j'ai bien fait. Une femme du public est venue, elle a dit, "C'était une belle histoire et j'ai été très impressionnée par votre présentation. Ma seule critique est que vos ordinateurs sont un peu vieux." Et j'ai dit, "Qu'est ce que vous faites dans la vie ?" Elle a dit, "Eh bien, je travaille pour une entreprise qui s'appelle Hewlett Packard." Et j'ai dit, "Vous êtes dans les ordinateurs, c'est bien ça ?" Elle a dit, "Oui, monsieur." Et j'ai dit, "Bon, il y a une solution évidente à ce problème." Je suis heureux de vous annoncer que HP et une entreprise d'ameublement appelée Steelcase nous ont choisis comme lieu de démonstration pour toute leur technologie et tout leurs meubles pour les Etats Unis d'Amérique. Et voici la pièce. Voilà ce qui inaugure notre collaboration. Nous l'avons finie juste à temps pour vous montrer. Alors c'est un peu l'inauguration de notre centre d'imagerie digitale. (applaudissements) (music)
I only have a couple more slides, and this is where the story gets kind of interesting. So, I just want you to listen up for a couple more minutes and you'll understand why he's there and I'm here. In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall on the north end of the building while I was building it. And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there because he knew this man over here, Marty Ashby. And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check on a Wednesday afternoon, and I said, "Dizzy, why would you come to a black-run center in the middle of an industrial park with a high crime rate that doesn't even have a reputation in music?" He said, "Because I heard you built the center and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself. And now that I have, I want to give you a gift." I said, "You're the gift." He said, "No, sir. You're the gift. And I'm going to allow you to record the concert and I'm going to give you the music, and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement that says the money will come back and support the school." And I recorded Dizzy. And he died a year later, but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing. And he showed up and said, "Dizzy talking about you all over the country, man, and I want to help you." And then a guy named Wynton Marsalis showed up. Then a bass player named Ray Brown, and a fellow named Stanley Turrentine, and a piano player named Herbie Hancock, and a band called the Count Basie Orchestra, and a fellow named Tito Puente, and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter, and Dakota Staton and Nancy Wilson all have come to this center in the middle of an industrial park to sold out audiences in the middle of the inner city. And I'm very pleased to tell you that, with their permission, I have now accumulated 600 recordings of the greatest artists in the world, including Joe Williams, who died, but not before his last recording was done at my school. And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder and he said, "God's picked you, man, to do this work. And I want my music to be with you." And that worked out all right.
J'ai encore quelques diapositives, et c'est là que l'histoire commence à devenir intéressante. Alors j'aimerais juste que vous écoutiez quelques minutes de plus et vous comprendrez pourquoi il est ici et pourquoi je suis là. En 1986, j'ai eu la présence d'esprit d'ajouter une salle de concert au nord du bâtiment pendant la construction. Et un homme nommé Dizzy Gillespie est venu jouer là parce qu'il connaissait cet homme là-bas, Marty Ashby. Et j'étais sur la scène avec Dizzy Gillespie pendant les balances un mercredi après-midi, et j'ai dit, "Dizzy, pourquoi viens-tu dans un centre géré par des blacks qui n'a aucune réputation dans le domaine musical au milieu d'un parc industriel avec un fort taux de criminalité ?" Il a dit, "Parce que j'ai entendu que tu avais construit ce centre et je n'y croyais pas, et je voulais voir par moi-même. Et maintenant que j'ai vu, je voudrais te faire un cadeau." J'ai dit, "C'est toi le cadeau." Il a dit, "Non, monsieur. C'est toi le cadeau. Et je vais t'autoriser à enregistrer le concert, et je vais te donner la musique. Et si tu choisis de la vendre, tu dois signer un accord qui dit que l'argent reviendra et sera investi dans l'école." Et j'ai enregistré Dizzy, et il est mort un an plus tard, mais pas avant d'avoir dit à un de ses amis appelé McCoy Tyner ce que l'on faisait. Et il est venu et a dit, "Dizzy parle de toi à travers tout le pays, mon gars, et je veux t'aider." Et puis un gars appelé Wynton Marsalis est venu. Puis un bassiste appelé Ray Brown, et un gars appelé Stanley Turrentine, et un pianiste appelé Herbie Hancock, et un groupe appelé the Count Basie Orchestra, et un gars appelé Tito Puente, et un gars appelé Gary Burton, et Shirley Horn, et Betty Carter, et Dakota Staton et Nancy Wilson. Tous sont venus dans ce centre au milieu d'un parc industriel, à guichets fermés, au milieu du centre ville. Et je suis heureux de vous dire que, avec leur permission, J'ai maintenant accumulé 600 enregistrements des plus grands artistes du monde, y compris Joe Williams, qui est mort, mais pas avant que son dernier enregistrement soit fait dans mon école. Et joe Williams est venu vers moi et il a mis sa main sur mon épaule et il a dit, "Dieu t'as choisi, mon gars, pour faire ce boulot et je veux que ma musique soit avec toi." Et ça a bien marché.
When the Basie band came, the band got so excited about the school they voted to give me the rights to the music. And I recorded it and we won something called a Grammy. And like a fool, I didn't go to the ceremony because I didn't think we were going to win. Well, we did win, and our name was literally in lights over Madison Square Garden. Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them and got nominated for a second Grammy back to back. So, we've become one of the hot, young jazz recording studios in the United States of America (Laughter) in the middle of the inner city with a high crime rate.
Quand le band de Basie est venu, le groupe était tellement excité par l'école qu'ils ont voté pour me donner les droits de la musique. Et je l'ai enregistrée et nous avons gagné quelque chose que l'on appelle un Grammy. Et, comme un idiot, je ne suis pas allé à la cérémonie parce que je ne pensais pas qu'on allait gagner. Eh bien, on a gagné. Et notre nom était littéralement en lumières au-dessus de Madison Square Garden. Puis l'orchestre de Jazz de L'O.N.U. est venu et on les a enregistrés et on a été nominés pour un second Grammy d'affilée. Alors on est devenu un de ces jeunes studio d'enregistrements de jazz à la mode aux U.S.A. (rires) au milieu du centre ville avec un fort taux de criminalité.
That's the place all filled up with Republicans. (Laughter) (Applause) If you'd have dropped a bomb on that room, you'd have wiped out all the money in Pennsylvania because it was all sitting there. Including my mother and father, who lived long enough to see their kid build that building. And there's Dizzy, just like I told you. He was there. And he was there, Tito Puente. And Pat Metheny and Jim Hall were there and they recorded with us. And that was our first recording studio, which was the broom closet. We put the mops in the hallway and re-engineered the thing and that's where we recorded the first Grammy.
Voici l'endroit rempli de républicains. (rires) (applaudissements) Si vous aviez lâché une bombe dans cette pièce, vous auriez détruit tout l'argent de Pennsylvanie parce qu'ils étaient tous assis là même ma mère et mon père, qui ont vécu assez longtemps pour voir leur fils construire ce bâtiment. Et voilà Dizzy, comme je vous l'ai dit, il était là. Et il était là, Tito Puente, Et Pat Metheny et Jim Hall étaient là et ils ont enregistré avec nous. Et voici notre premier studio d'enregistrement, qui était un placard à balais. On a mis les serpillères dans le couloir et réorganisé la chose et c'est là qu'on a enregistré notre premier Grammy.
And this is our new facility, which is all video technology. And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson, who recorded that album at our school last Christmas. And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey on Christmas Day, he was there and Nancy was there singing excerpts from this album, the rights to which she donated to our school. And I can now tell you with absolute certainty that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs. (Laughter) We are currently number four on the Billboard Charts, right behind Tony Bennett. And I think we're going to be fine.
et voilà notre nouvelle installation, avec toute la technologie vidéo. Et ça, c'est une pièce construite pour une femme appelée Nancy Wilson, qui a enregistré cet album dans notre école à noël dernier. Et pour ceux d'entre vous qui avez regardé Oprah Winfrey le jour de Noël, il était là et Nancy était là, chantant des extraits de cet album, dont elle a donné les droits à notre école. Et je peux maintenant vous dire avec une absolue certitude, que la présence d'Oprah Winfrey fait vendre 10,000 CD. (rires) Nous sommes actuellement 4ème au classement Billboard juste derrière Tony Bennett. Et je pense que ça va bien se passer.
This was burned out during the riots -- this is next to my building -- and so I had another cardboard box built and I walked back out in the streets again. And that's the building, and that's the model, and on the right's a high-tech greenhouse and in the middle's the medical technology building. And I'm very pleased to tell you that the building's done. It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot -- triple that in the middle of the inner city. And there's the fountain. (Laughter) Every building has a fountain. And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants and they took half the building, and we now train medical technicians through all their system. And Mellon Bank's a tenant. And I love them because they pay the rent on time. (Laughter) And as a result of the association, I'm now a director of the Mellon Financial Corporation that bought Dreyfus.
Cela a été brûlé pendant les émeutes, c'est juste à côté de mon bâtiment Alors je me suis fait faire une autre boîte en carton et je suis retourné marcher dans la rue. Et voici le bâtiment, et ça c'est la maquette, et sur la droite, c'est la serre high-tech et au milieu, le bâtiment de technologies médicales. Et je suis très heureux de vous annoncer que le bâtiment est terminé c'est aussi plein d'espaces à louer à 20 dollars le pied multipliez ça par 3 au milieu du centre ville. Et voilà la fontaine. (rires) Chaque bâtiment a un fontaine. Et le centre médical de l'université de Pittsburgh sont locataires et ils ont pris la moitié du bâtiment. Et nous formons maintenant des techniciens médicaux à travers tout leur système. Et la banque Mellon est locataire. Et je les adore parce qu'ils paient leur loyer à l'heure. (rires) Grâce à cette association, je suis maintenant un directeur de la Mellon Financial Corporation qui a acheté Dreyfus.
And this is in the process of being built as we speak. Multiply that picture times four and you will see the greenhouse that's going to open in October this year because we're going to grow those flowers in the middle of the inner city. And we're going to have high school kids growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city. And we have a handshake with one of the large retail grocers to sell our orchids in all 240 stores in six states. And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California, who are Hispanic. So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership to grow high technology orchids in the middle of the inner city. And I told my United States senator that there was a very high probability that if he could find some funding for this, we would become a left-hand column in the Wall Street Journal, to which he readily agreed. And we got the funding and we open in the fall. And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
Et ceci est en construction alors même que nous parlons. multipliez cette image par 4 et vous verrez la serre qui s'ouvrira en octobre de cette année parce que l'on va faire pousser ces fleurs au milieu du centre ville. Et nous aurons des lycéens qui feront pousser des orchidées phalaenopsis au milieu du centre ville et nous avons un marché avec un des géants de la grande distribution pour vendre nos orchidées dans 240 boutiques dans six états. Et nos partenaires sont Zuma Canyon Orchids de Malibu, en Californie, qui sont des hispano-américains. Donc les hispaniques et la population noire ont formé un partenariat pour faire pousser des orchidées de haute technologie au milieu du centre ville. J'ai dit à mon sénateur que s'il pouvait trouver des fonds pour cela, il y avait une grande probabilité que nous finissions dans la colonne de gauche du Wall Street Journal. Chose qu'il a immédiatement acceptée. Nous avons les subventions et nous ouvrons en automne. Et vous devriez venir voir, ça va être encore une sacrée histoire.
And this is what I want to do when I grow up. (Laughter) The brown building is the one you guys have been looking at and I'll tell you where I made my big mistake. I had a chance to buy this whole industrial park -- which is less than 1,000 feet from the riverfront -- for four million dollars and I didn't do it. And I built the first building, and guess what happened? I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year, and said, "Mr. Strickland, you ought to get the Civic Leader of the Year Award because you've appreciated our property values beyond our wildest expectations. Thank you very much for that." The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams, just in case they do come true.
Et c'est ce que je veux faire quand je serai grand. (rires) Le bâtiment marron est celui que vous avez vu, et je vais vous dire ou j'ai fait ma plus grosse erreur. J'avais une occasion d'acheter tout ce parc industriel qui est à moins de 1000 pieds du bord de rivière pour 4 million de dollars et je ne l'ai pas fait. Et j'ai construit le premier bâtiment, et devinez ce qui est arrivé ? J'ai relevé la valeur immobilière du terrain au-dessus des attentes de tout le monde et les propriétaires du parc me l´ont proposé pour 8 millions de dollars l´an dernier. Et m'ont dit, " Mr Strickland, vous devriez recevoir le prix du Leader Local de l'année parce que vous avez relevé la valeur de notre propriété au-delà de nos rêves les plus fous. Merci beaucoup pour cela." La morale de tout cela est que vous devriez toujours être préparés à agir en accord avec vos rêves, juste au cas où ils se réaliseraient.
And finally, there's this picture. This is in a place called San Francisco. And the reason this picture's in here is I did this slide show a couple years ago at a big economics summit, and there was a fellow in the audience who came up to me. He said, "Man, that's a great story. I want one of those." I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?" He says, "I run the city of San Francisco. My name's Willie Brown." And so I kind of accepted the flattery and the praise and put it out of my mind. And that weekend, I was going back home and Herbie Hancock was playing our center that night -- first time I'd met him. And he walked in and he says, "What is this?" And I said, "Herbie, this is my concept of a training center for poor people." And he said, "As God as my witness, I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it. And now I really want to build one." I said, "Well, where would you build this thing?" He said, "San Francisco." I said, "Any chance you know Willie Brown?" (Laughter) As a matter of fact he did know Willie Brown, and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago, and we started drawing out that center on the tablecloth. And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco, I'm going to build this thing as a legacy to the poor people of this city." And he got me five acres of land on San Francisco Bay and we got an architect and we got a general contractor and we got Herbie on the board, and our friends from HP, and our friends from Steelcase, and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo and Genentech.
Et finalement, il y a cette photo. C'est à un endroit appelé San Francisco. Et la raison pour laquelle la photo est là est que j'ai fait cette présentation à un grand sommet économique il y a quelques années et une personne du public est venue vers moi. Il m'a dit, "Mon gars, c'est une histoire magnifique. J'en veux un comme ça." J'ai dit: "Eh bien, je suis très flatté. Vous faites quoi dans la vie ?" Il a dit: "Je gère la ville de San Francisco. Mon nom est Willie Brown." Alors j'ai accepté les compliments et les flatteries et ça m'est sorti de la tête. Et ce week end là, je suis rentré à la maison et Herbie Hancock jouait à notre centre ce soir-là - c´était la première fois que je l'ai rencontré. Mais il est rentré et il a dit, "Qu'est-ce que c'est que ça ?" Et j'ai dit, Herbie, c'est ma vision d'un centre de formation pour les gens pauvres." Et il a dit : "Dieu m'en est témoin, j'avais un centre comme ça dans ma tête depuis 25 and et tu l'as construit. Et maintenant, j'ai vraiment envie d'en faire un." J'ai dit, "Ah bon, et tu ferais ça où ?" Il m'a dit, "San Francisco." J'ai dit, "Tu connaitrais pas Willie Brown par hasard ?" (rires) En fait, il connaissait Willie Brown, et Willie Brown, Herbie et moi avons diné ensemble il y a 4 ans, et on a commencé à dessiner ce centre sur la nappe. Et Willie Brown a dit, "Aussi vrai que je suis le maire de San Francisco, je vais construire ce truc comme un héritage aux pauvres gens de cette ville." Et il m'a donné 5 acres de terre sur la baie de San Fancisco et on a trouvé un architecte et un entrepreneur et on a fait entrer Herbie au conseil, et nos amis d'HP, nos amis de Steelcase, et nos amis de Cisco, et nos amis de Wells Fargo et de Genentech.
And along the way, I met this real short guy at my slide show in the Silicon Valley. He came up to me afterwards, he said, "Man, that's a fabulous story. I want to help you." And I said, "Well, thank you very much for that. What do you do for a living?" He said, "Well, I built a company called eBay." I said, "Well, that's very nice. Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk." I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano, but I had the presence of mind to go back and talk to one of the techie kids at my center. I said, "Hey man, what is eBay?" He said, "Well, that's the electronic commerce network." I said, "Well, I met the guy who built the thing and he left me his card." So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll, I've come to have a much deeper appreciation of who you are (Laughter) and I'd like to become your friend." (Laughter) And Jeff and I did become friends, and he's organized a team of people and we're going to build this center.
Et au cours du chemin, j'ai rencontré un tout petit gars à un diaporama dans Silicon Valley. Il est venu vers moi après. Il a dit, "Mon gars, c'est une histoire magnifique, J'aimerais t'aider." Et j'ai dit, "Eh bien, merci beaucoup. Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?" Il a dit, "Eh bien, j'ai monté une entreprise qui s'appelle eBay." J'ai dit, "Ah, très bien. Merci beaucoup, laisse moi ta carte et on discutera un de ces jours." Je ne connaissais pas plus eBay que le pichet d'eau sur le piano. Mais j'ai eu la présence d'esprit de rentrer et de parler à un des gamins techniciens de mon centre. J'ai dit, "Hey, c'est quoi eBay ?" Il a dit, " Ben, c'est un réseau de commerce électronique." J'ai dit, "J'ai rencontré le gars qui a monté ce truc et il m'a laissé sa carte." Alors je l'ai appelé et j'ai dit, "Mr Skoll, je me suis renseigné plus profondément sur qui vous êtes, (rires) et j'aimerais devenir votre ami." (rires) Et Jeff et moi sommes devenus amis, et il a réuni un groupe de personnes et nous allons construire ce centre
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point, and I said, "The mayor sent me down here to work with you and I want to build a center with you, but I'm not going to build you anything if you don't want it. And all I've got is a box of slides." And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people on a summer night, and the air conditioner had broken and it was 100 degrees outside, and I started showing these pictures. And after about 10 pictures they all settled down. And I ran the story and I said, "What do you think?" And in the back of the room, a woman stood up and she said, "In 35 years of living in this God forsaken place, you're the only person that's come down here and treated us with dignity. I'm going with you, man." And she turned that audience around on a pin. And I promised these people that I was going to build this thing, and we're going to build it all right. And I think we can get in the ground this year as the first replication of the center in Pittsburgh.
Alors je suis allé dans une banlieue appelée Bayview-Hunters Point et j'ai dit, " Le maire m'a envoyé pour travailler avec vous et je veux construire un centre avec vous, mais je ne le construirai pas si vous n'en voulez pas. Et tout ce que j'avais était une boîte de diapos." Alors je me suis retrouvé devant 200 personnes, très mécontentes et décues un soir d'été, et l'air conditionné ne marchait pas et il faisait près de 40 degrés dehors, et j'ai commencé à montrer ces images. Et après environ 10 photos ils se sont calmés, j'ai raconté mon histoire et j'ai dit, " Qu'est-ce que vous en pensez ?" Et au fond de la salle, une femme s'est levée et a dit, "Depuis 35 ans que je vis dans cet endroit abandonné de tous, vous êtes la seule personne qui soit venue et nous ait traité avec dignité. Je suis avec toi, mon gars." Et elle a rallié tout le public à elle. Et j'ai promis à ces gens que j'allais construire ce truc. Et on va le faire. Et je pense qu'on peut commencer à creuser cette année, comme la première copie du centre de Pittsburgh.
But I met a guy named Quincy Jones along the way and I showed him the box of slides. And Quincy said, "I want to help you, man. Let's do one in L.A." And so he's assembled a group of people. And I've fallen in love with him, as I have with Herbie and with his music. And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?" And I said, "It came from your music, man. Because Mr. Ross used to bring in your albums when I was 16 years old in the pottery class, when the world was all dark, and your music got me to the sunlight." And I said, "If I can follow that music, I'll get out into the sunlight and I'll be OK. And if that's not true, how did I get here?"
Mais j'ai rencontré un gars qui s'appelle Quincy Jones en chemin et je lui ai montré mon diaporama. Et Qunicy a dit, " J'ai envie de t'aider mon gars. On va en faire un à Los Angeles." Alors il a réuni un groupe de gens Et je suis tombé amoureux de lui, comme je l'ai fait avec Herbie et sa musique. Et Quincy a dit," D'où t'es venue l'idée pour ces centres ?" Et j'ai dit, "Ca vient de ta musique, mon gars, parce que Mr Ross avait l'habitude d'amener tes albums, quand j'avais 16 ans dans la classe de poterie, quand le monde n'était que ténèbres, et ta musique m'a emmené vers le soleil." Et je me suis dit, " Si je peux suivre cette musique, je sortirai dans la lumière et tout ira bien. Et si c'est pas vrai, comment suis-je arrivé là ?
I want you all to know that I think the world is a place that's worth living. I believe in you. I believe in your hopes and your dreams, I believe in your intelligence and I believe in your enthusiasm. And I'm tired of living like this, going into town after town with people standing around on corners with holes where eyes used to be, their spirits damaged. We won't make it as a country unless we can turn this thing around. In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail, most of whom look like me. It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School. It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail. Do the math -- it will never work. I am banking on you and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard and very decent people who still believe in something. And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town. And I don't think I'm crazy. I think we can get home on this thing and I think we can build these all over the country for less money than we're spending on prisons. And I believe we can turn this whole story around to one of celebration and one of hope. In my business it's very difficult work. You're always fighting upstream like a salmon -- never enough money, too much need -- and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. And so I've figured out, over time, the solution to the depression: you make a friend in every town and you'll never be lonely. And my hope is that I've made a few here tonight. And thanks for listening to what I had to say. (Applause)
Je veux que vous sachiez tous que je pense que le monde est un endroit où ça vaut la peine de vivre. Je crois en vous. Je crois en vos espoirs et vos rêves. Je crois en votre intelligence. Et je crois en votre enthousiasme. Et je suis fatigué de vivre comme ça, à aller de ville en ville et voir des gens à tous les coins de rue avec des trous à la palce des yeux, leurs esprits détruits. On ne tiendra pas en tant que pays à moins qu'on n'inverse la vapeur. En Pennsylvanie, ça coûte 60,000 dollars pour garder les gens en prison, la plupart d'entre eux me ressemble. C'est 40,000 dollars pour construire l'école médicale de l'Université de Pittsburgh Ca coûte 20.000 dollars de moins de construire une école médicale que de garder des gens en prison. Faites le calcul, ça marchera jamais. Je mise sur vous et je mise sur des gens comme Herbie et Quincy et Hackett et Richard et des gens très bien qui croient encore en quelque chose. Et je veux faire ça de mon vivant, dans chaque ville et dans chaque village. Et je ne pense pas que je sois fou. Je crois qu'on peut aller au bout de ce truc et je pense qu'on peux construire ces trucs dans tout le pays pour moins d'argent que ce qu'on dépense dans les prisons. Et je crois qu'on peut changer cette histoire en une histoire de joie et d'espoir. Dans mon métier, c'est beaucoup de travail, vous nagez toujours contre le courant, comme un saumon, jamais assez d'argent, trop de besoins. Il y a toujours une tendance à déprimer qui accompagne mon travail. Au cours du temps, je me suis rendu compte, que la solution contre la dépression est d'avoir un ami dans chaque ville, pour ne jamais être seul. J'espère donc m'en être fait quelques uns ce soir. Merci d'avoir écouté ce que j'avais à dire. (applaudissements)