Before the world of humans began, there was the world of the gods, made of fields, plains and gardens. Four brothers wandered this celestial realm. They had no family other than each other— they didn’t even know who their parents were. One of the brothers, Deminan, looked different from the others. His skin was covered in painful scabs, and he wondered why he alone had been marked with this affliction.
Давным-давно, когда людей ещё не было, существовал мир богов, полный полей, равнин и садов. Четыре брата бродили по этому небесному миру. У них не было других родственников — они не знали даже, кем были их родители. Один из братьев, Деминан, отличался от остальных. Его кожа была покрыта струпьями, и он не понимал, почему только он один поражён этим недугом.
One day, while the supreme spirit Yaya was out in his gardens, Deminan and his brothers snuck into Yaya’s house. After feasting and exploring, they spotted a giant gourd hanging in the corner. But as they tried to look inside the gourd, they dropped it. The gourd broke apart, releasing a deluge that swept the brothers away, separating them from the celestial lands forever.
Однажды, когда верховный дух Яя гулял по своим садам, Деминан с братьями пробрались в его дом. Угостившись лакомствами и осмотрев всё вокруг, они заметили висящий в углу огромный сосуд из тыквы. Пытаясь заглянуть внутрь сосуда, они уронили его. Сосуд разбился, и из него растеклись великие воды, затопив всё вокруг
The waters from the gourd formed a new world. This realm was covered in seas, which didn’t exist in the gods’ world. The waters were full of fish and other creatures, and dotted with islands and caves. This world of seas was also cut off completely from the celestial realm, and the brothers wandered aimlessly, even more lost than they had been before.
и навсегда унеся братьев из божественных земель. Из вод сосуда был сотворён новый мир. Он был покрыт морями, которых не существовало в божественном мире. Воды были полны рыбы и других существ и усыпаны островами и пещерами. Морской мир был полностью отрезан от божественного мира, и братья бесцельно слонялись по нему
One day, three of the brothers stumbled upon a house. In the house lived an elder named Bayamanacao, and he invited them in. When Deminan caught up slightly later, he followed them into the house. Bayamanacao told the brothers he was their grandfather and gave them a gift of special cassava bread. He revealed their family lineage to them: their mother had been the Earth Mother Goddess Itibi Cahubaba and had died when they were born. The brothers were grateful for his hospitality and insight into their past.
в ещё большем замешательстве, чем раньше. Однажды трое братьев набрели на дом, в котором жил старец Баяманако. Он пригласил их к себе. Деминан догнал братьев чуть позже и тоже вошёл в дом. Баяманако сказал братьям, что он их дедушка, и угостил их особым хлебом из маниоковой муки. Он рассказал братьям об их происхождении: их матерью была Итиби Кахубаба, богиня Мать-Земля, умершая после их рождения.
But then Bayamanacao turned on Deminan, blowing tobacco spittle from his nose onto Deminan’s back. The spot where the spittle landed immediately began to swell and sting.
Братья были очень благодарны старцу за гостеприимство и рассказ об их прошлом. Но Баяманако внезапно напал на Деминана, бросив тому в спину кусок кохобы из своего носа.
Soon Deminan was delirious and his back was so swollen his brothers feared he would die. Not knowing what else to do, they cut open the welt. A turtle emerged from the wound and swam away, alternating easily between sea and land as she went.
Место, куда попала кохоба, мгновенно опухло и воспалилось. Вскоре Деминан лежал в бреду. Его спина так распухла, что братья боялись, что он умрёт. Не найдя лучшего решения, они вскрыли волдырь топором. Из раны вышла черепаха и уплыла,
When Deminan recovered from his delirium, he finally understood what the curse of his disease meant: he was a caracaracol, able to communicate with the gods. He was the link between the celestial realm and the earthly realm.
одинаково легко перемещаясь по морю и суше. Когда Деминан пришёл в себя, он наконец осознал, что значило проклятие его болезни: он был каракараколем, способным общаться с богами;
Deminan was the first in a long lineage of caracaracols. The world of seas he and his brothers had created when they dropped the gourd became the world of humans, where the caracaracols who followed Deminan maintained the delicate balance between people and gods. But their unique power came at a price: Deminan and all the caracaracols who followed him continued to suffer from the illness that had first marked Deminan as special. Represented in Taino carvings and figurines with a swollen back and emaciated arms, the caracaracol is both cursed and blessed to be a conduit between worlds.
связующим звеном между небесным и земным миром. Деминан был первым из длинной династии каракараколей. Мир морей, который создали он и его братья, уронив сосуд, стал миром людей, где пришедшие после Деминана каракараколи поддерживали хрупкий баланс между людьми и богами. Но их особые возможности дорого стоили: Деминан и все пришедшие после каракараколи страдали той же болезнью, которая изначально была меткой его уникальности. Как видно из гравировок и статуэток древних таино, изображающих каракараколей с опухшей спиной и истощёнными руками,