What technology can we really apply to reducing global poverty? And what I found was quite surprising. We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out. You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water, but it's actually the opposite. And so very simple things -- off-the-shelf technologies that we could easily find on the then-early Web -- would clearly make a huge difference to that problem.
어떤 기술이 세계적인 가난을 줄일수 있을까요? 저는 놀라운 사실을 발견했습니다. 20세기의 사망율 같은 것부터 보기 시작했죠. 그리고 사망율이 어떻게 줄었는지 봤습니다. 매우 간단한 사실이 드러났습니다. 당신은 항생제가 깨끗한 물보다 더 효과가 있었다고 생각할 수도 있겠죠. 하지만 사실은 그 반대입니다. 간단한 사실 하나를 말씀드리겠습니다. 쉽게 접근가능한 기술 - 초기 WEB에서 찾을 수 있는 기술들이- 문제해결에 큰 차이를 가져올 수 있습니다.
But I also, in looking at more powerful technologies and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging kind of digital technologies, became very concerned about the potential for abuse. If you think about it, in history, a long, long time ago we dealt with the problem of an individual abusing another individual. We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill. That's a, kind of a one-on-one thing. We organized into cities. We had many people. And to keep the many from tyrannizing the one, we came up with concepts like individual liberty. And then, to have to deal with large groups, say, at the nation-state level, and we had to have mutual non-aggression, or through a series of conflicts, we eventually came to a rough international bargain to largely keep the peace.
그러나 동시에 저는 강력한 기술들과 나노 테크놀로지와 유전공학과 새롭게 등장하고 있는 디지털 기술들을 보면서 남용의 가능성에 대해 매우 걱정하게 되었습니다. 아주 오래전 역사를 생각해 보세요. 우리는 개인이 개인을 학대하는 문제에 대해 고민해 왔습니다. 우리는 답을 발견해 냈지요. 십계명 - 살인을 하지 말지어다. 이것은 일종의, 개개인 사이의 문제였죠. 그러다 우리는 서로 모여서 도시를 형성하고, 많은 사람들과 함께 살았습니다. 그리고 다수가 개인을 억압하는 것을 막기 위해 우리는 개인의 자유와 같은 개념을 만들었죠. 그 후에는 좀 더 큰 조직을 다루기 위해 예를 들면 국가 차원의 조직을 다루기 위해 상호불가침 조약을 맺습니다. 또는 계속되는 갈등속에 우리는 결국 평화를 지키기 위해 국제 조약을 맺기도 합니다.
But now we have a new situation, really what people call an asymmetric situation, where technology is so powerful that it extends beyond a nation-state. It's not the nation-states that have potential access to mass destruction, but individuals. And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital. We saw genome sequences. You can download the gene sequences of pathogens off the Internet if you want to, and clearly someone recently -- I saw in a science magazine -- they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around. If people want to use it in their labs for working on research, just reconstruct it yourself, because, you know, it might break in FedEx. So that this is possible to do this is not deniable.
하지만 이제 우리는 새로운 국면을 맞이 하였습니다. 기술이 막강해져 국가의 차원을 뛰어 넘는 '비대칭 상황'의 시대가 왔습니다. 국가가 대량 파괴의 가능성을 가지고 있는 것이 아니고, 개인들이 그 가능성을 가지고 있습니다. 이는 새로운 기술들이 디지털 기반이기 때문에 그렇습니다. 우리는 게놈 배열을 알고 있습니다. 당신이 원한다면 병원균의 게놈 배열을 인터넷에서 받을 수 있습니다. 제가 과학잡지에서 본 바로는 최근 누군가가 말하기를 1918년 독감(스페인 독감)은 FedEx택배로 보내기 너무 위험하다고 했습니다. 만약 사람들이 연구를 위해서 연구소에서 사용하기 원한다면, 스스로 재구성하여 사용하라고요. 왜냐하면 택배로 오다가 누출될 수도 있기 때문이죠. 이런 일들을 할 수 있다는 것을 부정할 수는 없을 것입니다.
So individuals in small groups super-empowered by access to these kinds of self-replicating technologies, whether it be biological or other, are clearly a danger in our world. And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic. And we really don't have experience with pandemics, and we're also not very good as a society at acting to things we don't have direct and sort of gut-level experience with. So it's not in our nature to pre-act. And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem, because it only super-empowers people more.
소규모 집단에 속한 개개인 각각은 이러한 자가 복제가능한 기술들을 통하여 막강한 힘을 얻고 있습니다. 그것이 생물학 쪽이던 아니던 상관없이, 이는 명백히 우리에게 위험하지요. 그리고 그 위험은 전 세계적으로 퍼져 나갈 수 있습니다. 게다가 우리는 사실상 전 세계적으로 쉽게 퍼지는 위험에 대한 경험이 없습니다. 우리는 집단으로서 어떻게 행동해야 할지 잘 모릅니다. 이러한 위험에 대해 본능적인 수준의 경험이나 직접적인 경험이 없으면 말이죠. 그러므로 우리는 본래 미리 대책을 세우지 못합니다. 이 경우에는 기술력을 쌓는 것으로는 해결 되지 않습니다. 기술력은 단지 사람들에게 더욱 막강한 힘을 줄 뿐입니다.
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein and others imagine in a conversation that existed in a much stronger form, I think, early in the 20th century, that the solution had to be not just the head but the heart. You know, public policy and moral progress. The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power. We get our individual rights by society protecting us from others not doing everything they can do but largely doing only what is legal. And so to limit the danger of these new things, we have to limit, ultimately, the ability of individuals to have access, essentially, to pandemic power. We also have to have sensible defense, because no limitation is going to prevent a crazy person from doing something. And you know, and the troubling thing is that it's much easier to do something bad than to defend against all possible bad things, so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
그래서 그 답은, 러셀 버트란드와 아인슈타인 등의 사람들이, 20세기 초에 강력한 대화형식으로 말한 것처럼 답은 머리에만 있는 것이 아니라 심장에 있어야 합니다. 예를 들면, 공공 정책과 도덕적 성장과 같이 말입니다. 우리는 힘을 함부로 쓰지 않을 것을 약속하여 문명을 이뤘습니다. 사회는 사람들이 자기가 하고 싶은 것을 다 하게 하도록 하지 않고, 합법적인 것만을 할 수 있게 하여 개인의 권리를 보호합니다. 따라서 이런 새로운 것들의 위험성을 제한하기 위해서, 우리는 궁극적으로,전세계적으로 번지는 힘에 대한 개개인의 접근 능력을 제한해야만 합니다. 또한 합리적인 방어 체계도 필요합니다. 왜냐하면 제한하는 것만으로는 미치광이의 행동을 막을 수 없기 때문입니다. 그런데 여러분들도 아시다시피, 골치아프게도 나쁜행동을 하는 것이 온갖 종류의 나쁜행동을 막는 것보다 쉽습니다. 그래서 공격측이 비대칭적 우위를 가지게 됩니다.
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000, and my friends told me I was getting really depressed, and they were really worried about me. And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this and moved into a hotel room in New York with one room full of books on the Plague, and you know, nuclear bombs exploding in New York where I would be within the circle, and so on. And then I was there on September 11th, and I stood in the streets with everyone. And it was quite an experience to be there. I got up the next morning and walked out of the city, and all the sanitation trucks were parked on Houston Street and ready to go down and start taking the rubble away. And I walked down the middle, up to the train station, and everything below 14th Street was closed. It was quite a compelling experience, but not really, I suppose, a surprise to someone who'd had his room full of the books. It was always a surprise that it happened then and there, but it wasn't a surprise that it happened at all.
저는 1999년과 2000년에 이러한 생각들을 가지고 있었습니다. 그러자 친구들은 제가 우울해지고 있다고 말했고 저를 걱정하기 시작했습니다. 그리고 저는 이러한 저의 우울한 생각에 대한 책을 쓰기로 계약했습니다. 그리고서는 대재앙에 관한 책으로 가득찬 뉴욕의 호텔로 들어 갔죠. 뉴욕에 핵폭탄이 떨어지고 저는 그 영향 범위에 있다는 둥의 그런 책들 말이죠. 결국 저는 9월11일에 거기 있었습니다. 길거리에 모두와 함께 말이죠. 정말이지 놀라운 경험이었습니다. 다음날 일어나 도시 밖으로 걸었습니다. 휴스톤가에는 모든 쓰레기차가 주차되어 있었습니다. 잔해들을 치울 준비를 한채로요. 기차역까지 계속 걸어갔는데, 14번가의 모든 상점은 닫혀 있었습니다. 어쩔 수 없는 경험이었죠. 하지만 방에 재앙에 대한 책을 가득 쌓아 놓은 사람에게는 놀라운 일이 아닐 수 있습니다. 그 장소, 그 시간에 일어났다는 것은 놀랍지만 그 사건 자체는 전혀 놀랍지가 않았습니다.
And everyone then started writing about this. Thousands of people started writing about this. And I eventually abandoned the book, and then Chris called me to talk at the conference. I really don't talk about this anymore because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on. But I agreed to come and say a few things about this. And I would say that we can't give up the rule of law to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing because of the present, the people that are in power, because that's to give up the thing that makes civilization. And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing, because a million-dollar act causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly, has made the problem worse. So we can't fight the thing with a million-to-one cost, one-to-a-million cost-benefit ratio.
그 후 모두가 그 사건에 대해 쓰기 시작했습니다. 수많은 사람들이 쓰기 시작했죠. 결국 저는 책 쓰기를 포기했습니다. 얼마후 크리스가 전화해서 컨퍼런스에서 얘기해 주기를 원했습니다. 하지만 이 주제에 대해서 더 이상 말하고 다니지 않습니다. 왜냐하면 이미 짜증나고 우울한 사건들이 계속되고 있기 때문이죠. 하지만 그일에 대해 몇가지 얘기할 만한 가치가 있다는 것에 동의합니다. 우리는 비대칭적인 위협에 맞서기 위해서, 법의 지배를 포기할 수는 없습니다. 왜냐하면 현재, 사람들은 힘을 가지고 있고, 그리고 그것은 문명을 만드는 것을 포기하는 것을 뜻하기 때문이죠. 그리고 우리가 위협에 대응하는 방식으로는 싸울 수 없습니다. 왜냐하면 백만불이 들어가는 계획은 10억불의 피해를 주고, 1조불 어치의 반응이 되어 돌아오기 때문이지요. 결국 이 방식은 비효율적이고 거의 확실하게 문제를 악화시킵니다. 결국은 백만대 일의 비용, 일대 백만 효과 방식으로 싸울수 없습니다.
So after giving up on the book -- and I had the great honor to be able to join Kleiner Perkins about a year ago, and to work through venture capital on the innovative side, and to try to find some innovations that could address what I saw as some of these big problems. Things where, you know, a factor of 10 difference can make a factor of 1,000 difference in the outcome. I've been amazed in the last year at the incredible quality and excitement of the innovations that have come across my desk. It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia so I can understand at least a little of what people are talking about who come through the doors.
책 쓰는 것을 포기 한 다음 1년 전부터 저는 Kleiner Perkins에 합류할 수 있게 되었습니다. 혁신적인 부분을 다루는 벤쳐 캐피탈에 일하게 되었고 제가 큰 문제라고 인식한 부분을 해결할 수 있는 혁신을 찾기 위해 노력했습니다. 10개의 차이가 결과적으로 1000개의 차이를 만드는 곳을 찾았습니다. 작년 한해 동안, 제 책상위를 오간 혁신들의 질과 그것이 주는 흥분에 굉장히 놀라웠습니다. 때때로 벅차기도 합니다. 저는 구글과 위키피디아에게 감사합니다. 덕분에 저를 찾아온 사람들이 어떤 이야기를 하는지 알 수 있거든요.
But I wanted to share with you three areas that I'm particularly excited about and that relate to the problems that I was talking about in the Wired article. The first is this whole area of education, and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer. And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law. The most advanced transistors today are at 65 nanometers, and we've seen, and I've had the pleasure to invest in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law all the way down to roughly the 10 nanometer scale. Another factor of, say, six in dimensional reduction, which should give us about another factor of 100 in raw improvement in what the chips can do. And so, to put that in practical terms, if something costs about 1,000 dollars today, say, the best personal computer you can buy, that might be its cost, I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay? Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020 as a tool for education.
특별히 제가 Wired에 기사를 쓴 언급된 문제들에 관한 3가지 분야에 대해서 여러분과 나누도록 하겠습니다. 첫번째 분야는 교육전반에 관한 것입니다. 이것은 Nicholas Negroponte가 말했던 100불짜리 컴퓨터와도 관계가 있습니다. 즉, 무어의 법칙은 깨지려면 한참 남았다는 겁니다. 현재 가장 고도로 집적된 트랜지스터의 크기는 65나노미터입니다. 보셨다시피, 저는 무어의 법칙을 연장 시킬 수 있겠다 싶은 회사에 투자를 할 기회가 있었습니다. 트랜지스터의 크기를 10나노미터급 까지 줄이는거죠. 가로,세로,높이를 6배 집적시키는겁니다. 그렇게 해서 칩의 성능을 100배 가량 개선할 수 있습니다. 이것을 적용시켜 보자면 오늘날 구할 수 있는 가장 좋은 PC를 1000불에 구입할 수 있다면 2020년에는 10불에 구입할 수 있다는 뜻입니다. 그렇다면 한번 2020년에 교육용 100불 컴퓨터가 얼마할 지 상상해 보세요
I think the challenge for us is -- I'm very certain that that will happen, the challenge is, will we develop the kind of educational tools and things with the net to let us take advantage of that device? I'd argue today that we have incredibly powerful computers, but we don't have very good software for them. And it's only in retrospect, after the better software comes along, and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say, God, the machine was that fast? I remember when they took the Apple Mac interface and they put it back on the Apple II. The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface, we just didn't know how to do it at the time. So given that we know and should believe -- because Moore's Law's been, like, a constant, I mean, it's just been very predictable progress over the last 40 years or whatever. We can know what the computers are going to be like in 2020. It's great that we have initiatives to say, let's go create the education and educate people in the world, because that's a great force for peace. And we can give everyone in the world a $100 computer or a $10 computer in the next 15 years.
우리에게 주어진 과제는 - 저는 그 과제가 분명히 올것이라고 믿습니다.- 우리가 과연 우리에게 이득이 될 수 있는 교육적 장비와 물건들을 만들 수 있냐는 것입니다. 저는 말할 수 있습니다. 오늘날 우리는 강력한 컴퓨터를 가지고 있지만 그것에 걸맞는 좋은 소프트웨어를 가지지 못했습니다. 항상 좋은 소프트웨어가 나오고 돌아보는 거지만 그 소프트웨어를 10년전 컴퓨터에 설치하고는 '어라? 이렇게 이 기계가 빨랐나'라고 생각하죠. 저는 Apple Mac 인터페이스를 예전의 Apple 2에서 실행해 본것을 기억합니다. Apple 2는 그러한 인터페이스를 완벽히 실행 시켰습니다. 우리는 다만 당시에 어떻게 할 지를 몰랐던 거죠. 무어의 법칙이 마치 상수처럼 견고 했기때문에 우리는 지난 40년간 발전이 매우 예측 가능하다는 사실은 알고 있고 믿어야 합니다. 우리는 2020년에는 어떤 컴퓨터가 나올지 알 수 있습니다. 우리가 교육을 창조하고 세계평화의 힘이 될 교육을 전 세계인에게 제공하겠다고 하는 것은 매우 훌륭한 일입니다. 그리고 우리는 100불 또는 10불짜리 컴퓨터를 15년후에 누구에게나 줄 수 있습니다.
The second area that I'm focusing on is the environmental problem, because that's clearly going to put a lot of pressure on this world. We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly. The thing that we see as the kind of Moore's Law trend that's driving improvement in our ability to address the environmental problem is new materials. We have a challenge, because the urban population is growing in this century from two billion to six billion in a very short amount of time. People are moving to the cities. They all need clean water, they need energy, they need transportation, and we want them to develop in a green way. We're reasonably efficient in the industrial sectors. We've made improvements in energy and resource efficiency, but the consumer sector, especially in America, is very inefficient. But these new materials bring such incredible innovations that there's a strong basis for hope that these things will be so profitable that they can be brought to the market.
제가 두번째로 관심을 가지고 있는 분야는 환경 문제입니다. 왜냐하면 분명, 환경문제는 전세계에 많은 짐을 지우게 될거기 때문입니다. 이 문제에 대해서는 잠시 후 나올 알 고어에게 더 많이 들을 수 있을 것입니다. 환경 문제에 있어서 무어의 법칙에서 봤던 강력한 개선 효과를 바랄 수 있는 것은 신소재 입니다. 우리는 도전을 맞이 하고 있습니다. 최근 한세기라는 짧은 시간에만 인구가 20억에서 60억으로 증가했고 사람들은 도시로 모여들었습니다. 사람들은 깨끗한 물, 에너지, 수송수단을 필요로 하고 있으며, 우리는 이것들을 친환경적인 방법으로 개발하고 싶습니다. 우리는 공업 분야에서는 꽤 효율적으로 해 왔습니다. 에너지와 자원 효율성을 개선했죠. 하지만 소비자 영역에서는, 특히 미국이 그렇습니다만, 매우 비효율적입니다. 하지만 신소재가 주는 혁신은 놀라워서 이 소재들은 수익성이 매우 높아 시장에 나올 수 있다는 큰 희망이 전제 되어 있습니다.
And I want to give you a specific example of a new material that was discovered 15 years ago. If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991, they just have incredible properties. And these are the kinds of things we're going to discover as we start to engineer at the nano scale. Their strength: they're almost the strongest material, tensile strength material known. They're very, very stiff. They stretch very, very little. In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them, they're 30 times stronger than Kevlar. And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball, they have all sorts of incredible properties. If you shoot a particle at them and knock a hole in them, they repair themselves; they go zip and they repair the hole in femtoseconds, which is not -- is really quick. (Laughter) If you shine a light on them, they produce electricity. In fact, if you flash them with a camera they catch on fire. If you put electricity on them, they emit light. If you run current through them, you can run 1,000 times more current through one of these than through a piece of metal. You can make both p- and n-type semiconductors, which means you can make transistors out of them. They conduct heat along their length but not across -- well, there is no width, but not in the other direction if you stack them up; that's a property of carbon fiber also. If you put particles in them, and they go shooting out the tip -- they're like miniature linear accelerators or electron guns. The inside of the nanotubes is so small -- the smallest ones are 0.7 nanometers -- that it's basically a quantum world. It's a strange place inside a nanotube.
그리고 구체적인 예로서 15년 전에 발견한 신소재를 소개해 드리겠습니다. 1991년에 이이지마는 탄소 나노튜브를 발견했습니다. 놀라운 성질들을 가지고 있습니다. 그리고 바로 이런 종류의 물질들이 우리가 나노 단위 연구를 시작하면서 발견할 것들 입니다. 그들의 강점은 세상에서 가장 강력한 물질이며, 인장강도가 높은 물질이라는 점입니다. 그들은 견고하며 거의 늘어나지 않습니다. 신소재를 2차원 직물로 만들면 케블라 섬유보다 30배 강합니다. 버키볼과 같이 3차원으로 만든다면 온갖 훌륭한 성질들을 가지게 됩니다. 만약 입자하나를 쏘아서 그것에 구멍을 하나 만들면 스스로 복구합니다. 휙- 하고 구멍을 복구합니다. 수 펨토초(1000조분의 1초) 만에요.- 빠르지 않은,아니 매우 빠른 시간이죠. (웃음) 빛을 비추면 전기를 생산하기도 하죠 카메라의 플래쉬를 터트리면 불이 붙기도 하죠. 만약 전기를 주면 빛을 발하기도 하죠. 그리고 전기를 흘리면, 보통의 금속보다 1000배 정도는 많은 전류가 흐를 수 있습니다. p형, n형 반도체 둘 다 만들수 있죠. 트랜지스터를 만들 수 있다는 뜻이죠. 종으로는 열을 전달하지만 횡으로는 전달하지 않습니다. 사실 너비라는 것이 없기는 하지만 반대 방향으로는 하지 않는다는 뜻이죠. 그리고 탄소섬유의 특성처럼 신소재를 쌓고 입자를 올려놓으면 바로 튀게 됩니다. 마치 미니 선형 가속기나 전자 총처럼이요. 나노튜브의 내부는 작습니다. 가장 작은 건 0.7나노미터까지도 나왔습니다. 실질적으로 양자의 세계입니다. 나노튜브의 세계는 매우 신기합니다.
And so we begin to see, and we've seen business plans already, where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there. I had one business plan where I was trying to learn more about Witten's cosmic dimension strings to try to understand what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial. So inside of a nanotube, we're really at the limit here. So what we see is with these and other new materials that we can do things with different properties -- lighter, stronger -- and apply these new materials to the environmental problems. New materials that can make water, new materials that can make fuel cells work better, new materials that catalyze chemical reactions, that cut pollution and so on. Ethanol -- new ways of making ethanol. New ways of making electric transportation. The whole green dream -- because it can be profitable. And we've dedicated -- we've just raised a new fund, we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments. We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun, the Netscape, the Amazon, the Google in these fields are yet to be found, because this materials revolution will drive these things forward.
이미 사업계획서들에서 보이기 시작하듯이 리사 랜달이 말한 것들을 보기 시작할 것입니다. 제가 접한 사업계획서 중에 하나에서 저는 나노 물질에 대해서 좀더 이해하기 위해 위튼의 우주적 차원의 끈이론을 배울 수 있었습니다. 나노튜브의 내부는, 우리는 지금 극한까지 와있는 것입니다. 이러한 새로운 물질에서 볼 수 있는 것은 경량화, 견고화와 같은 특성을 이용하여 이런 물질들을 환경 문제의 해결에 적용할 수 있다는 것입니다. 물을 만들 수 있는 물질, 연료 전지 효율을 높일 수 있는 물질, 화학반응의 촉매제 역할을 하여 오염을 차단 할 수 있는 물질 등이 있습니다. 에탄올을 만드는 새로운 방법. 전기로 움직이는 운송수단을 만드는 새로운 방법 같은것 말이죠. 이런 녹색 성장을 꿈꿉니다. 왜냐하면 수익성이 있기 때문이죠. 그리고 우리는 새로운 펀드를 모집하고 투자하였습니다. 우리는 이러한 것에 1억불을 투자했습니다. 우리는 genetech, compaq, lotus, sun, netscape, amazon, google과 같은 분야는 아직 발견될 것이 있다고 믿습니다. 왜냐하면 이 신소재 혁명이 앞으로 발전하는 것에 동력이 될것이기 때문입니다.
The third area that we're working on, and we just announced last week -- we were all in New York. We raised 200 million dollars in a specialty fund to work on a pandemic in biodefense. And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund. And what we did, over the last few months -- well, a few months ago, Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times about how publishing the 1918 genome was very dangerous. And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear], and we started looking around at what the world was doing about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
세번째로 다룰 분야는 저번주에 뉴욕에서 발표한 분야입니다. 전세계적 생물학적 방어를 갖추기 위해 2억불 펀드를 조성하였습니다. 어느정도인지 감이 안 잡히실 것 같아 말씀드립니다.Kleiner가 마지막으로 조성한 펀드는 4억불 규모였습니다. 그러므로 이정도면 상당한 규모라고 볼 수 있습니다. 몇 달동안 저희가 한 일을 말씀드리면 저와 RAY Kurzweil은 뉴욕 타임즈에 1918년 독감의 게놈을 공개하는 것이 얼마나 위험한가에 대한 사설을 실었습니다. 그리고 John Doerr과 Brook 그리고 주위사람들은 걱정하기 시작했습니다. 그리고 저희는 세계적 전염병과 관련하여 무슨 일이 벌어지고 있는지 둘러 보기 시작했습니다. 그리고 우리는 빈틈들을 보았습니다.
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here, he said he's found so much stuff he can't sleep, because there's so many great technologies out there, we're essentially buried. And we need them, you know. We have one antiviral that people are talking about stockpiling that still works, roughly. That's Tamiflu. But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu. We've discovered with AIDS we need cocktails to work well so that the viral resistance -- we need several anti-virals. We need better surveillance. We need networks that can find out what's going on. We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly. We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines. Vaccines that are broad spectrum. Vaccines that we can manufacture quickly. Cocktails, more polyvalent vaccines. You normally get a trivalent vaccine against three possible strains. We need -- we don't know where this thing is going. We believe that if we could fill these 10 gaps, we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic. And the difference between a normal flu season and a pandemic is about a factor of 1,000 in deaths and certainly enormous economic impact. So we're very excited because we think we can fund 10, or speed up 10 projects and see them come to market in the next couple years that will address this.
우리는 자신에게 자문했습니다. '이런 빈틈들을 채워줄 혁신적인 것은 없을까?' Brooks는 잠시전 휴식시간에 그가 엄청난 것들을 발견하여 잠을 못 이룬다고 했습니다. 왜냐하면 사장되어 버린 훌륭한 기술들이 있기 때문입니다. 그리고 우리는 그것들을 필요로 하죠 우리가 대량으로 쌓아 놓은 제대로 된 항바이러스제가 하나 있습니다. 타미플루. 하지만 바이러스에 내성이 있습니다. 타미플루에 내성이 있습니다. AIDS 환자에게 투약하면서 알아낸 사실이 있죠. 약을 듣게 하려면 칵테일 요법을 써야 합니다. 바이러스 저항에는 몇 몇개의 항바이러스제가 필요합니다. 우리는 좀 더 세밀한 관찰이 필요합니다. 우리는 현상 파악을 위한 네트워크가 필요합니다. 우리는 최근에 확인된 독감을 누군가에게 말해 줄수 있는 신속한 진단이 필요합니다. 신속한 진단이 빠르게 이루어져야 할 능력이 있어야 합니다. 새로운 항바이러스제와 칵테일 기법이 필요합니다. 새로운 백신도 필요합니다. 특히, 넓은 적용범위를 가진 백신, 그리고 빨리 생산할 수 있는 백신을요. 여러 균을 섞은 칵테일 백신이요. 보통 3가지 정도의 변종을 염두에 두고 3 종류의 균을 섞어 만들죠. 바이러스가 어떻게 행동할지 모릅니다. 이러한 10가지 항목을 충족한다면 전 세계적 유행병의 위험을 줄일 수 있다고 믿습니다. 보통 감기와 이런 전염병의 차이는 사망자수에서 1000배가 차이나고 경제에 상당한 영향을 미치게 됩니다. 그래서 우리는 10개의 프로젝트를 지원하고 백신의 개발에 박차를 가해 몇 년 이내로 시장에 내 놓을 수 있다고 생각하면 흥분됩니다.
So if we can address, use technology, help address education, help address the environment, help address the pandemic, does that solve the larger problem that I was talking about in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no, because you can't solve a problem with the management of technology with more technology. If we let an unlimited amount of power loose, then we will -- a very small number of people will be able to abuse it. We can't fight at a million-to-one disadvantage. So what we need to do is, we need better policy. And for example, some things we could do that would be policy solutions which are not really in the political air right now but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
그렇다면 기술을 사용하고, 교육을 하고 환경 문제를 해결하고, 전염병을 막는다면 제가 Wired에 언급했던 문제들을 해결 할 수 있을까요? 죄송하지만 아닙니다. 왜냐하면 단순히 기술을 관리하고 , 더 많은 기술을 사용하는 것으로는 문제를 해결할 수 없습니다. 만약 무제한의 전력을 공급한다면 소수의 사람들이 그것을 악용할 것입니다. 1대 백만의 싸움을 할 수는 없습니다. 지금 우리가 필요한것은 좀더 나은 정책입니다. 예를 들자면 우리가 할 수 있는 일은 현재 정치계에서 관심은 없지만 시장을 도입하는 정책적 해결책을 제시 하는 것입니다.
Markets are a very strong force. For example, rather than trying to regulate away problems, which probably won't work, if we could price into the cost of doing business, the cost of catastrophe, so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe would have to take insurance against that risk. So if you wanted to put a drug on the market you could put it on. But it wouldn't have to be approved by regulators; you'd have to convince an actuary that it would be safe. And if you apply the notion of insurance more broadly, you can use a more powerful force, a market force, to provide feedback. How could you keep the law? I think the law would be a really good thing to keep. Well, you have to hold people accountable. The law requires accountability. Today scientists, technologists, businessmen, engineers don't have any personal responsibility for the consequences of their actions. So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
시장은 강력한 힘을 가지고 있지요 예를 들면 잘 되지도 않는 문제를 규제하는 방식 보다는 사업을 함에 있어서 대참사의 비용을 매기는 것입니다. 그러므로서 대참사의 가능성을 가진 사업은 그 위험에 대한 보험을 들어야 하는거죠. 만약 약을 시장에 팔고 싶다면 팔 수 있습니다. 단, 규제에 의해 승인이 되는 것이 아니고 회계사에게 이 약이 안전하다는 것을 설득 해야 하는 것입니다. 그리고 보험이라는 개념을 넓게 잡으면 시장이 가진 강력한 힘을 이용해 피드백을 제공 받을 수 있습니다. 법을 어떻게 지킬 수 있을까요? 저는 법을 지키는 것은 매우 좋은 것이라고 생각합니다. 사람들에게 책임감이 있어야 하죠. 법은 책임의식을 필요로 합니다. 오늘날 과학자, 기술자, 사업가, 엔지니어는 그들의 행동에 대해 개인적인 책임이 없습니다. 이러한 점들을 법과 연계시켜야 합니다.
And finally, I think we have to do something that's not really -- it's almost unacceptable to say this -- which, we have to begin to design the future. We can't pick the future, but we can steer the future. Our investment in trying to prevent pandemic flu is affecting the distribution of possible outcomes. We may not be able to stop it, but the likelihood that it will get past us is lower if we focus on that problem. So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory into a lower probability of catastrophic risk.
그리고 마지막으로 받아들이기 힘들지만 우리는 미래를 디자인 해야 합니다. 미래를 고를 수는 없지만 미래의 방향을 결정할 수 있습니다. 전영병을 막기 위한 우리의 투자가 가능한 결과의 모양에 영향을 주고 있습니다. 우리는 막지 못할 지라도 문제에 집중하여 우리를 비켜나갈 확률을 높입니다. 만약 우리가 어떠한 일들이 일어나야 하고, 일어나지 말아야 할지를 정하면 미래를 디자인 할 수 있습니다. 그리고 리스크가 낮은 세상으로 방향을 잡겠죠. Gore 부통령께서 기후의 방향을 어떻게 바꾸어서 재앙이 올 확률을 낮출수 있는지 말씀해 주실 것입니다.
But above all, what we have to do is we have to help the good guys, the people on the defensive side, have an advantage over the people who want to abuse things. And what we have to do to do that is we have to limit access to certain information. And growing up as we have, and holding very high the value of free speech, this is a hard thing for us to accept -- for all of us to accept. It's especially hard for the scientists to accept who still remember, you know, Galileo essentially locked up, and who are still fighting this battle against the church. But that's the price of having a civilization. The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. Thank you. (Applause)
무엇보다도 우리가 해야할 일은 수비하는 입장에 있는 좋은 편을 도와 악용하는 사람들보다 우위를 점하게 해주는 것입니다. 그러기 위해서는 특정 정보에 대한 접근을 제한해야 합니다. 언론의 자유는 계속 발전되어 왔고 매우 존중되어 왔지요. 그래서 우리는 정보를 제한하는 것을 받아들이기 힘들 수도 있습니다. 하지만 우리는 받아들여야 합니다. 특히 아직 갈릴레오를 기억하는 과학자들에게는 받아들이기 힘들 것입니다. 아시다시피, 갈릴레오는 감옥에 갖혔죠. 그리고, 교회에 대항해 계속 싸웠습니다. 하지만 그것은 문명의 댓가입니다. 법의 지배를 유지함으로써, 크고, 제한받지 않는 힘에 대한 접근을 제한해야 합니다. 감사합니다. 박수