What technology can we really apply to reducing global poverty? And what I found was quite surprising. We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out. You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water, but it's actually the opposite. And so very simple things -- off-the-shelf technologies that we could easily find on the then-early Web -- would clearly make a huge difference to that problem.
どういったテクノロジーなら、世界的な貧困をなくすことができるのだろう? 実に驚くべきことが分かった まず始めに検討したのは、20世紀における死亡率などだ 状況が改善されたのはなぜだろうか? 結論は単純だ 清潔な水よりも、抗生物質が大きく数値を改善したと思うかもしれない しかし、現実はそうではなかった 非常にシンプルなもの - つまり既成のテクノロジー 初期のWebで簡単に見つけることができたような - それが、この問題に対して非常に大きな差異をもたらしたのだ
But I also, in looking at more powerful technologies and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging kind of digital technologies, became very concerned about the potential for abuse. If you think about it, in history, a long, long time ago we dealt with the problem of an individual abusing another individual. We came up with something -- the Ten Commandments: Thou shalt not kill. That's a, kind of a one-on-one thing. We organized into cities. We had many people. And to keep the many from tyrannizing the one, we came up with concepts like individual liberty. And then, to have to deal with large groups, say, at the nation-state level, and we had to have mutual non-aggression, or through a series of conflicts, we eventually came to a rough international bargain to largely keep the peace.
しかし、また、さらに強力になるテクノロジーを見ていくと ナノテクノロジーや遺伝子技術、その他、新たに誕生する デジタル・テクノロジーが 悪用される危険性を懸念するようになった 考えてみれば、 かつて 遠い昔は 対処すべきは、個人が他の個人を虐げることに関する問題であった そして、我々は答えを見つけた - 十戒:汝殺すことなかれ これは、一対一の問題に関することだ 我々は都市に住むようになった 都市には、多くの人々がいる 多数が一人を虐げることがないよう 個人の自由という概念などを生み出した そして、大きなグループに対応するためには 例えば、民族国家の規模で 相互不可侵条約を交わすことになった あるいは、数々の衝突を続けて、やっと おおむね平和という状態を維持するため、大ざっぱな国際協定を結ぶ結果となった
But now we have a new situation, really what people call an asymmetric situation, where technology is so powerful that it extends beyond a nation-state. It's not the nation-states that have potential access to mass destruction, but individuals. And this is a consequence of the fact that these new technologies tend to be digital. We saw genome sequences. You can download the gene sequences of pathogens off the Internet if you want to, and clearly someone recently -- I saw in a science magazine -- they said, well, the 1918 flu is too dangerous to FedEx around. If people want to use it in their labs for working on research, just reconstruct it yourself, because, you know, it might break in FedEx. So that this is possible to do this is not deniable.
しかし、現在は状況は変わった つまり 非対称とよばれる時代となり、テクノロジーが強大な力をもつようになった テクノロジーは民族国家以上の力をもつようになったのだ 民族国家が 大規模破壊をもたらすのではなく、個人がその危険性をもつようになった これは新しいテクノロジーがデジタル化しているために起こる結果でもある 我々は遺伝子配列を見いだした 遺伝子配列をダウンロードすることができる 病原菌の遺伝子配列をインターネットでダウンロードすることもできるのだ ある人の発言を、科学雑誌で読んだ 1918年のインフルエンザ・ウイルスをフェデックスで送るのは危険だという意見だ 自分の研究室で実験に使いたいと思ったら 自分でウイルスを再生すればいいだけというわけだ なぜなら、フェデックスがウイルスを破壊するかもしれないから。 そういった可能性が全くないと否定はできないだろう
So individuals in small groups super-empowered by access to these kinds of self-replicating technologies, whether it be biological or other, are clearly a danger in our world. And the danger is that they can cause roughly what's a pandemic. And we really don't have experience with pandemics, and we're also not very good as a society at acting to things we don't have direct and sort of gut-level experience with. So it's not in our nature to pre-act. And in this case, piling on more technology doesn't solve the problem, because it only super-empowers people more.
自己複製の技術のようなテクノロジー、あるいは生物製剤であれ、このような技術を持つ 個人の小さな集まりが非常に大きな力を持つことになり、 このグループが世界にとって危険であることは明白だ 世界的な流行病を広げる引き金になる可能性がある そして、我々は世界的流行病をあまり経験してないし、 我々は社会としても 管理できないこと、論理的でない出来事には十分に対応しきれない 事前の準備は、なかなかできないものだ このケースでは、テクノロジーを積み重ねても問題を解決できない その人たちに、さらに力を与えるだけだからだ
So the solution has to be, as people like Russell and Einstein and others imagine in a conversation that existed in a much stronger form, I think, early in the 20th century, that the solution had to be not just the head but the heart. You know, public policy and moral progress. The bargain that gives us civilization is a bargain to not use power. We get our individual rights by society protecting us from others not doing everything they can do but largely doing only what is legal. And so to limit the danger of these new things, we have to limit, ultimately, the ability of individuals to have access, essentially, to pandemic power. We also have to have sensible defense, because no limitation is going to prevent a crazy person from doing something. And you know, and the troubling thing is that it's much easier to do something bad than to defend against all possible bad things, so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
解決策となりうるのは、ラッセルやアインシュタインたちのように 想像することだ かつて、対話とは 今よりも強大なものであった 20世紀の初頭には つまり、頭で考えるだけでなく心で感じることが解決策となる 社会秩序や公衆道徳は向上した 文明をもたらした交渉とは、武力を使わない交渉である 社会が我々を他人から守ることで、個人の権利が成立している 個人ががやりたいようにやるのではなく、法に認められたように行動することによって つまり、新しい物のがもたらす危険を軽減するには、制限が必要だ 究極には、個々人が 基本的に、流行病の源にアクセスすることを制限しなくてはならない また、適切な防御も行わねばならない なぜなら、制限を設けるだけでは 狂った人がなにかをするのを防ぐことができないからだ ご存じのように、厄介なことは 悪事を働くのは簡単だが 悪事の可能性すべてに対応するのは難しい なぜなら、攻撃側は非対称の優位を利用できる
So these are the kind of thoughts I was thinking in 1999 and 2000, and my friends told me I was getting really depressed, and they were really worried about me. And then I signed a book contract to write more gloomy thoughts about this and moved into a hotel room in New York with one room full of books on the Plague, and you know, nuclear bombs exploding in New York where I would be within the circle, and so on. And then I was there on September 11th, and I stood in the streets with everyone. And it was quite an experience to be there. I got up the next morning and walked out of the city, and all the sanitation trucks were parked on Houston Street and ready to go down and start taking the rubble away. And I walked down the middle, up to the train station, and everything below 14th Street was closed. It was quite a compelling experience, but not really, I suppose, a surprise to someone who'd had his room full of the books. It was always a surprise that it happened then and there, but it wasn't a surprise that it happened at all.
1999年から2000年にかけて、私はこういったことを考えており 私がほんとうに落ち込んで見えると、友人が話していた 友人たちは私を真剣に心配してくれていた そして、この問題に関してより暗い考えの本を書く契約にサインし ニューヨークのホテルに引っ越した 部屋はペストに関する本で一杯だった あるいは、ニューヨークでの核爆弾が爆発し 私もその被爆地域にいるとか、そういった本で そして、9月11日がやってきた 私は他の人と一緒に街にいた その場に居合わせることになるとは思いもよらなかった 次の日の朝、街へ出かけてみることにした 清掃車がハウストン・ストリート集まっていて 瓦礫だらけの道へ入ってゆく準備が整っていた 街の中心へ向かい、駅のところまで歩いた 14番街より南には開いている店はなかった それは衝撃的な経験だった しかし、それは 本で一杯の部屋に暮らしている人間にとっては、驚きではなかったように思う あの時、あの場所で起こったということは驚きであった しかし、それが起こったということ自体は驚きではなかったのだ
And everyone then started writing about this. Thousands of people started writing about this. And I eventually abandoned the book, and then Chris called me to talk at the conference. I really don't talk about this anymore because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on. But I agreed to come and say a few things about this. And I would say that we can't give up the rule of law to fight an asymmetric threat, which is what we seem to be doing because of the present, the people that are in power, because that's to give up the thing that makes civilization. And we can't fight the threat in the kind of stupid way we're doing, because a million-dollar act causes a billion dollars of damage, causes a trillion dollar response which is largely ineffective and arguably, probably almost certainly, has made the problem worse. So we can't fight the thing with a million-to-one cost, one-to-a-million cost-benefit ratio.
そして、誰もがこの件について書き始めた 何千もの人々がこの件について書き始めたのだ 私は本を書くことをあきらめた そのとき、クリスが私に このコンファレンスで話すように言ってくれた この件についてはこれ以上、話したくない うんざりするようなことが続いているのだから でも、ここに来て、この件について少し発言することにした 我々は、法による支配を信じ続けなければならない 非対称の脅威と戦うために しかし我々は 現在の状況や権力者の影響を受けて、それを信じなくなっているのではないか しかしそれでは、文明を築いたものを信じなくなることになる 今、我々が行っているような馬鹿げた方法では、この脅威に立ち向かうことはできない なぜなら、百万ドルの行動は 数億ドルの損害、数兆ドルの反撃を引き起こす 非効率であるばかりでなく、おそらく、まず間違いなく 事態を悪化させてしまった 百万分の一のコストで脅威と戦っても そこから百万倍の幸福を得ることはできない
So after giving up on the book -- and I had the great honor to be able to join Kleiner Perkins about a year ago, and to work through venture capital on the innovative side, and to try to find some innovations that could address what I saw as some of these big problems. Things where, you know, a factor of 10 difference can make a factor of 1,000 difference in the outcome. I've been amazed in the last year at the incredible quality and excitement of the innovations that have come across my desk. It's overwhelming at times. I'm very thankful for Google and Wikipedia so I can understand at least a little of what people are talking about who come through the doors.
本を書くのをあきらめたが、その後、大変名誉なことに クレイナー・パーキンス社に参加することになった 一年前のことだ ベンチャー・キャピタルで、イノベーションに関して仕事をすることになった 私が問題であると思ったことに、なんらかのイノベーションによって 大きな問題に対応できるのではないかと考えた 一桁の違いが 最終的には何桁もの違いになるのだから 去年はずっと楽しく過ごせた 非常に 質が高く、わくわくさせてくれるイノベーションの数々が、私の机にやってきた 圧倒されてしまうときもあったが、GoogleやWikipediaのおかげで みんなが何を話しているのか少しは理解することができた 私の部屋にやってくる人たちの話を
But I wanted to share with you three areas that I'm particularly excited about and that relate to the problems that I was talking about in the Wired article. The first is this whole area of education, and it really relates to what Nicholas was talking about with a $100 computer. And that is to say that there's a lot of legs left in Moore's Law. The most advanced transistors today are at 65 nanometers, and we've seen, and I've had the pleasure to invest in, companies that give me great confidence that we'll extend Moore's Law all the way down to roughly the 10 nanometer scale. Another factor of, say, six in dimensional reduction, which should give us about another factor of 100 in raw improvement in what the chips can do. And so, to put that in practical terms, if something costs about 1,000 dollars today, say, the best personal computer you can buy, that might be its cost, I think we can have that in 2020 for 10 dollars. Okay? Now, just imagine what that $100 computer will be in 2020 as a tool for education.
そのうち、三つの分野について話そう 非常に興味深い分野、 Wiredの記事で話していた問題に関連する分野について まず初めは、教育の分野について ニコラスが百ドルコンピュータについて話していたことと大きな関連がある ムーアの法則はまだ有効だ 最新のトランジスタは65ナノメートルであるが この分野に対して、私は投資を行おうと考え ムーアの法則をさらにのばすことができそうな会社に投資をした 10ナノメートルのスケールにまで小型化できる たとえば、次元縮小における6つの改善点が 原材料における100の改善点をもたらし、 チップの能力が向上する 具体的に言い換えれば 今日、千ドルするもの 例えば、市販されている最高性能のパソコンがこのくらいだが 2020年には、たった十ドルで買うことができるはずだ さて、2020年に百ドルコンピュータが手に入るようになったとしよう 教育用のツールとして
I think the challenge for us is -- I'm very certain that that will happen, the challenge is, will we develop the kind of educational tools and things with the net to let us take advantage of that device? I'd argue today that we have incredibly powerful computers, but we don't have very good software for them. And it's only in retrospect, after the better software comes along, and you take it and you run it on a ten-year-old machine, you say, God, the machine was that fast? I remember when they took the Apple Mac interface and they put it back on the Apple II. The Apple II was perfectly capable of running that kind of interface, we just didn't know how to do it at the time. So given that we know and should believe -- because Moore's Law's been, like, a constant, I mean, it's just been very predictable progress over the last 40 years or whatever. We can know what the computers are going to be like in 2020. It's great that we have initiatives to say, let's go create the education and educate people in the world, because that's a great force for peace. And we can give everyone in the world a $100 computer or a $10 computer in the next 15 years.
我々が挑まなければならないことは これが現実になることを確信しているが、課題は 教育用のツールを開発し、ネットワークを利用できるようにし このデバイスを有効利用することができるのか、という点だ 信じられないほど強力なコンピュータがあっても ソフトウエアが揃わないのではないのだろうか 振り返って考えてみても、良いソフトウエアが現れたとき それを十年前のコンピュータで走らせたとしたら、こう言うだろう おお、このマシン、こんな早かったのか? アップルのMacのインターフェイスを Apple IIにのせてみた時のことが記憶に残っている Apple IIでも、そのインターフェイスを動かす能力は十分にあった しかし当時は、どうすれば良いかが分かっていなかったのだ つまり、我々が理解していることから分かるのは ムーアの法則は常に その法則で予想されたとおりに性能が向上している 40年以上も 2020年にコンピュータがどうなっているかを考えることができる こういう発言ができるのはすばらしいことだ 教育を創造し、世界の人々に教育を与えよう 教育は平和への大きな力である 世界中の人々に百ドルコンピュータを配布できる 15年以内に10ドルコンピュータも可能だ
The second area that I'm focusing on is the environmental problem, because that's clearly going to put a lot of pressure on this world. We'll hear a lot more about that from Al Gore very shortly. The thing that we see as the kind of Moore's Law trend that's driving improvement in our ability to address the environmental problem is new materials. We have a challenge, because the urban population is growing in this century from two billion to six billion in a very short amount of time. People are moving to the cities. They all need clean water, they need energy, they need transportation, and we want them to develop in a green way. We're reasonably efficient in the industrial sectors. We've made improvements in energy and resource efficiency, but the consumer sector, especially in America, is very inefficient. But these new materials bring such incredible innovations that there's a strong basis for hope that these things will be so profitable that they can be brought to the market.
私が注目する分野の二つ目は、環境問題だ 明らかに、世界中でその影響が大きくなっている もうすぐ詳しい話を、アル・ゴアから聞けるだろう ムーアの法則での考察と同様 我々の対応能力を向上させるものがある 環境問題においては、それは新素材である この問題に関しては、都市の人口増加に対応しなければならない 今世紀中に、都市の人口は20億人から60億人に増える またたく間に 人々は都市へと移り住む 新鮮な水、エネルギー、移動手段、これらは誰もが必要とするものだ 環境に優しい方法で開発を行いたいと考えている 生産側では、ある程度の効率化は進んでいる エネルギー、資源効率の面では改善があった しかし消費側では、特にアメリカでは、非常に非効率なままだ しかし新素材が、著しいイノベーションをもたらすだろう これらの新素材が 市場に利益をもたらすだろうと確信している
And I want to give you a specific example of a new material that was discovered 15 years ago. If we take carbon nanotubes, you know, Iijima discovered them in 1991, they just have incredible properties. And these are the kinds of things we're going to discover as we start to engineer at the nano scale. Their strength: they're almost the strongest material, tensile strength material known. They're very, very stiff. They stretch very, very little. In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them, they're 30 times stronger than Kevlar. And if you make a three-dimensional structure, like a buckyball, they have all sorts of incredible properties. If you shoot a particle at them and knock a hole in them, they repair themselves; they go zip and they repair the hole in femtoseconds, which is not -- is really quick. (Laughter) If you shine a light on them, they produce electricity. In fact, if you flash them with a camera they catch on fire. If you put electricity on them, they emit light. If you run current through them, you can run 1,000 times more current through one of these than through a piece of metal. You can make both p- and n-type semiconductors, which means you can make transistors out of them. They conduct heat along their length but not across -- well, there is no width, but not in the other direction if you stack them up; that's a property of carbon fiber also. If you put particles in them, and they go shooting out the tip -- they're like miniature linear accelerators or electron guns. The inside of the nanotubes is so small -- the smallest ones are 0.7 nanometers -- that it's basically a quantum world. It's a strange place inside a nanotube.
では、新素材について具体的に話そう それが発見されたのは15年前のことだ カーボン・ナノチューブはご存じのように、1991年に飯島が発見したが、 非常に優れた特性をもっている こういった特性こそ我々が求めていたものであり、 それゆえ、ナノスケールに取り組み始めた 強さ:ほぼ最強といえる素材であり 引張強度のある素材として知られている 非常に固く、力を加えてもほとんど伸びない 二次元での利用としては、この素材を使って布をつくることができる ケプラーの30倍の強度がある バッキ-ボールのような三次元の構造を作った場合には 様々な優れた特性がある 粒子を打ち込んで、穴をあけたとしても 自己修復が可能だ 固まって、穴を修復してしまう 千兆分の一秒で、まあ本当は違うんですけど、あっという間だ (笑い) 光をあてると、電気を発生する カメラのフラッシュをたけば、燃えてしまう 電気を加えると、光を発する 電流を流せば、千倍の電流を 金属片と比較して千倍の電流を流すことができる p-とn-typeの半導体を両方つくることができるので トランジスタを作ることができるというわけだ 繊維方向には熱を通すが、その垂直方向には通さない 厚みはなく、繊維方向以外には熱が伝わらない 積み重ねると、カーボン・ファイバーの特質が現れる 粒子を当てると、そこから断片が飛び出す ミニチュアの直線加速装置か電子銃のようなものだ ナノチューブの内部は非常に狭く 最小部では0.7ナノメートルしかない 量子の世界というわけだ ナノチューブの内側には奇妙な世界がある
And so we begin to see, and we've seen business plans already, where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there. I had one business plan where I was trying to learn more about Witten's cosmic dimension strings to try to understand what the phenomenon was going on in this proposed nanomaterial. So inside of a nanotube, we're really at the limit here. So what we see is with these and other new materials that we can do things with different properties -- lighter, stronger -- and apply these new materials to the environmental problems. New materials that can make water, new materials that can make fuel cells work better, new materials that catalyze chemical reactions, that cut pollution and so on. Ethanol -- new ways of making ethanol. New ways of making electric transportation. The whole green dream -- because it can be profitable. And we've dedicated -- we've just raised a new fund, we dedicated 100 million dollars to these kinds of investments. We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun, the Netscape, the Amazon, the Google in these fields are yet to be found, because this materials revolution will drive these things forward.
この素材について理解を得、ビジネスプランをたてた リサ・ランドールが話したのは、この分野のことだ あるビジネスプランがあり、それに関連して ウィッテンの超弦理論を理解しようとした このナノ素材の中で生じている現象を理解しようとした ナノチューブの内側については、これくらいにしておこう こういった新素材によって その様々な特性 - より軽い、より強い - を利用することができ、 こういった新素材を環境問題に利用できる、ということだ 新素材で水を作ることができる 新素材を用いて、燃料電池の効率を改善できる 化学反応の触媒となる新素材もある それを利用すれば、公害も軽減できる エタノール - エタノールの新しい精製方法 全く新しい、電力を利用した交通機関 こういった環境問題への夢の対応策 - 採算性がある そこで私たちは、新しいファンドを立ち上げることを決定した この分野への投資として、1億ドルを準備した ジェネンテック、コンパック、ロータス、サン(マイクロシステムズ)、 ネットスケープ、アマゾン、グーグルのような会社は、こういった分野では まだ見いだすことができていない そして、この素材革命によって これらの問題が前進できるようになる
The third area that we're working on, and we just announced last week -- we were all in New York. We raised 200 million dollars in a specialty fund to work on a pandemic in biodefense. And to give you an idea of the last fund that Kleiner raised was a $400 million fund, so this for us is a very substantial fund. And what we did, over the last few months -- well, a few months ago, Ray Kurzweil and I wrote an op-ed in the New York Times about how publishing the 1918 genome was very dangerous. And John Doerr and Brook and others got concerned, [unclear], and we started looking around at what the world was doing about being prepared for a pandemic. And we saw a lot of gaps.
我々が取り組んでいる三点目は 先週、発表したばかりだ - 我々は全員ニューヨークにいた この分野への投資のために2億ドルを調達した 生物テロ兵器が起こすパンデミックの調査に対する投資である クライナーが調達した以前の資金が 4億ドルであったことを考えると、この資金は私たちにとって非常に大きな意味を持つ この数ヶ月間、いや、数ヶ月前 レイモンド・カーツワイルと私で、ニューヨークタイムズに論説を書いた 1918年のインフルエンザ遺伝子について本を出版することがいかに危険かについて ジョン・ドーアやブルックたちが、関心をもってくれて 世界が何を行っているのかに注意を払うようになった 世界がパンデミックに対してどのように準備をしているのかを そして、様々なギャップがあることに気づいた
And so we asked ourselves, you know, can we find innovative things that will go fill these gaps? And Brooks told me in a break here, he said he's found so much stuff he can't sleep, because there's so many great technologies out there, we're essentially buried. And we need them, you know. We have one antiviral that people are talking about stockpiling that still works, roughly. That's Tamiflu. But Tamiflu -- the virus is resistant. It is resistant to Tamiflu. We've discovered with AIDS we need cocktails to work well so that the viral resistance -- we need several anti-virals. We need better surveillance. We need networks that can find out what's going on. We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. We've got to be able to make the rapid diagnostics quickly. We need new anti-virals and cocktails. We need new kinds of vaccines. Vaccines that are broad spectrum. Vaccines that we can manufacture quickly. Cocktails, more polyvalent vaccines. You normally get a trivalent vaccine against three possible strains. We need -- we don't know where this thing is going. We believe that if we could fill these 10 gaps, we have a chance to help really reduce the risk of a pandemic. And the difference between a normal flu season and a pandemic is about a factor of 1,000 in deaths and certainly enormous economic impact. So we're very excited because we think we can fund 10, or speed up 10 projects and see them come to market in the next couple years that will address this.
そこで、なにか革新的なもので このギャップを埋めることができないだろうか? あるとき、ブルックが私に言った こんなに心配事が多くては、眠ることができない なぜなら、優れたテクノロジーがこの世にはたくさん存在している 我々はテクノロジーに埋没しているが、テクノロジーなしではやっていけない 買い占めが起こるかもしれない抗ウイルス薬がある まあ、まだ効くことは効く それは’タミフルだ しかし、もうウイルスがタミフルに対して耐性を持っている。もうタミフルが効かない AIDSに関しては、カクテル治療が必要であることが分かった ウイルスの耐性に対しては複数の抗ウイルス薬が必要なのだ さらに調査を行わなければならない 現在の状況を理解するために、ネットワークを作る必要がある 迅速に診断が行えるようになれば 認識が可能となったばかりの新種のインフルエンザにかかっているかどうかを判断できる 迅速診断を早急に可能にしなければならない 新しい抗ウイルス薬とカクテル療法が必要だし、新しいワクチンも必要だ 薬効範囲の広いワクチン 早急に製造できるワクチン カクテル療法、多価ワクチン 一般的には、三つの型に対応できる三価ワクチンを使用する このワクチンが必要なのだ 将来はどうなるか分からないが もし、この十のギャップを埋めることができれば パンデミックのリスクを激減することができるかもしれない 普通の季節性インフルエンザとパンデミックの違いは 死者が千人単位になるかどうかだ そのとき、経済的にも大きな影響があることは間違いない 我々は大変楽しみにしている 10のプロジェクトに資金を出し 10のプロジェクトのスピードを上げ、市場への参入を見守ることができるのを それは、この数年以内のことになるはずだ
So if we can address, use technology, help address education, help address the environment, help address the pandemic, does that solve the larger problem that I was talking about in the Wired article? And I'm afraid the answer is really no, because you can't solve a problem with the management of technology with more technology. If we let an unlimited amount of power loose, then we will -- a very small number of people will be able to abuse it. We can't fight at a million-to-one disadvantage. So what we need to do is, we need better policy. And for example, some things we could do that would be policy solutions which are not really in the political air right now but perhaps with the change of administration would be -- use markets.
テクノロジーを利用して、教育に取り組む手助けをし 環境問題に取り組む手助け、パンデミックに対応する手助けができれば 私が話したような問題のうち、大きなものは解決できるのだろうか ワイアードに書いたような問題を? 残念だが、答えはノーだ なぜなら、テクノロジーの管理に関する問題は、さらなるテクノロジーを利用しても 解決できるわけではないからだ 無制限のパワーを解放してしまうことになれば 極少人数の人々が、それを悪用するだろう 百万対一の不利な戦いになる そこで、より良い政策をつくらならければならなくなる 例えば、我々ができることは 現在の政治システムにない政策で解決することだろう しかし、政権が変われば可能かもしれないが - マーケットを利用すればいい
Markets are a very strong force. For example, rather than trying to regulate away problems, which probably won't work, if we could price into the cost of doing business, the cost of catastrophe, so that people who are doing things that had a higher cost of catastrophe would have to take insurance against that risk. So if you wanted to put a drug on the market you could put it on. But it wouldn't have to be approved by regulators; you'd have to convince an actuary that it would be safe. And if you apply the notion of insurance more broadly, you can use a more powerful force, a market force, to provide feedback. How could you keep the law? I think the law would be a really good thing to keep. Well, you have to hold people accountable. The law requires accountability. Today scientists, technologists, businessmen, engineers don't have any personal responsibility for the consequences of their actions. So if you tie that -- you have to tie that back with the law.
マーケットの力は巨大である 例えば、ある問題について規制を設けようとしても それはうまく行かない しかし、価格をつけることで ビジネスに対するコスト、カタストロフィのコストに価格をつければ カタストロフィのコストがより高いビジネスを行っている人々は そのリスクに対して保険をかけることになるだろう ある薬を売り出そうと考えたとしよう しかし、もし承認を受ける必要がないとする: しかしその場合、薬が安全であることを保険管理士に認めさせなければならない 保険の考え方をより広範囲に適用することによって さらに強力な力、マーケットの力を利用できる マーケットからの反応を利用するのだ いかにすれば、法律を守ることができるのだろう? 法律は守るに値するものだと思う つまり、誰もが説明責任を負わなければならない 法律は説明責任を課す 今日、科学者、技術者、ビジネスマン、エンジニアは 全く、個人的な責任を負っていない 自らの行動が招いた結果に対して つまり、法律によって規定しなければならない
And finally, I think we have to do something that's not really -- it's almost unacceptable to say this -- which, we have to begin to design the future. We can't pick the future, but we can steer the future. Our investment in trying to prevent pandemic flu is affecting the distribution of possible outcomes. We may not be able to stop it, but the likelihood that it will get past us is lower if we focus on that problem. So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. Vice President Gore will talk about how we could steer the climate trajectory into a lower probability of catastrophic risk.
最後に、我々は行動を起こさなければならない それは - 歓迎されない発言だろうが - つまり 我々は未来の設計を始めなければならない 我々が未来を選ぶことはできない、しかし。その方向を決めることはできる インフルエンザの大流行を防ぐために投資を行っているが この投資は、なんらかの成果をもたらしている 完全に防止はできないかもしれない しかし、おそらく この問題に注力すれば、被害を小さくすることはできるだろう 我々は将来をデザインできる 我々が、将来 何が起こって欲しくて、何が起こって欲しくないのか選択することで そうすれば、リスクを低減することができるのだ ゴア副大統領は、気象変動の軌道をどう導けば 大災害のリスクを低減できるのかについて話すはずだ
But above all, what we have to do is we have to help the good guys, the people on the defensive side, have an advantage over the people who want to abuse things. And what we have to do to do that is we have to limit access to certain information. And growing up as we have, and holding very high the value of free speech, this is a hard thing for us to accept -- for all of us to accept. It's especially hard for the scientists to accept who still remember, you know, Galileo essentially locked up, and who are still fighting this battle against the church. But that's the price of having a civilization. The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. Thank you. (Applause)
しかし最も大切なことは、我々が行うべき事は、いい奴らを助けることにある 防御側にある人々が 物事を悪用しようと考える人々より優位に立てるように手助けすること そのためには行わなければならないのは 特定の情報にたいするアクセスを制限することである しかし、我々は非常に高い 価値を言論の自由に認めてきた だから、これを受け入れるのはたやすいことではない 我々の誰にとっても受け入れがたい 特に科学者にとっては受け入れがたいであろう なぜなら ガリレオの軟禁は忘れられていないし、 いまだに教会と争っているのだから だが、文明を維持することに対する対価は 法の支配を維持することの対価は 強大かつ制限のない力へのアクセスを制限することである ありがとうございました (拍手)