I wrote a letter last week talking about the work of the foundation, sharing some of the problems. And Warren Buffet had recommended I do that -- being honest about what was going well, what wasn't, and making it kind of an annual thing. A goal I had there was to draw more people in to work on those problems, because I think there are some very important problems that don't get worked on naturally. That is, the market does not drive the scientists, the communicators, the thinkers, the governments to do the right things. And only by paying attention to these things and having brilliant people who care and draw other people in can we make as much progress as we need to.
На прошлой неделе я написал письмо касающееся работы фонда и поделился в нем некоторыми проблемами. И Уоррен Баффет порекомендовал мне сделать это - быть честным относительно того, что шло хорошо, а что нет, и сделать такое обращение это ежегодным. Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом". То есть, рынок не стимулирует ученых, масс-медиа, мыслителей, правительства делать правильные вещи. И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов.
So this morning I'm going to share two of these problems and talk about where they stand. But before I dive into those I want to admit that I am an optimist. Any tough problem, I think it can be solved. And part of the reason I feel that way is looking at the past. Over the past century, average lifespan has more than doubled. Another statistic, perhaps my favorite, is to look at childhood deaths. As recently as 1960, 110 million children were born, and 20 million of those died before the age of five. Five years ago, 135 million children were born -- so, more -- and less than 10 million of them died before the age of five. So that's a factor of two reduction of the childhood death rate. It's a phenomenal thing. Each one of those lives matters a lot.
Этим утром я хочу поделиться с вами двумя такими проблемами и поговорить о стадии их решения. Но пока я не углубился в детали, я хочу сказать, что я оптимист. Я думаю, что любая проблема может быть решена. И одна из причин по которым я так думаю, это взгляд в прошлое. За прошедший век продолжительность жизни увеличилась вдвое. Другой статистический показатель, возможно мой любимый это детская смертность. В 1960 году родилось 110 миллионов детей, и 20 миллионов из них умерли не дожив до 5 лет. Пять лет назад, родилось 135 миллионов детей - настолько больше - и менее 10 миллионов из них умерло в возрасте до 5 лет. То есть уровень детской смертности уменьшился в два раза. Это феноменально! Каждая из этих жизней очень много значит.
And the key reason we were able to it was not only rising incomes but also a few key breakthroughs: vaccines that were used more widely. For example, measles was four million of the deaths back as recently as 1990 and now is under 400,000. So we really can make changes. The next breakthrough is to cut that 10 million in half again. And I think that's doable in well under 20 years. Why? Well there's only a few diseases that account for the vast majority of those deaths: diarrhea, pneumonia and malaria.
И основная причина по которой это произошло заключается не только в увеличение доходов, но также в прорывах в ключевых областях: в вакцинах, котороые стали более доступны. Например, корь унесла четыре миллиона жизней совсем недавно, в 1990, а сейчас этот показатель уменьшился до 400 тысяч. Значит мы действительно можем изменять вещи вокруг нас. Следующая цель - сократить эти 10 миллионов смертей еще вдвое. И я считаю, это вполне реально в период менее 20 лет. Почему? На самом деле очень мало болезней которые ответственны за большинство летальных исходов: диарея, пневмония и малярия.
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning, which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
И это ведет нас к первой проблеме, которую я хотел бы обсудить: как остановить смертельную болезнь, которая переносится комарами?
Well, what's the history of this disease? It's been a severe disease for thousands of years. In fact, if we look at the genetic code, it's the only disease we can see that people who lived in Africa actually evolved several things to avoid malarial deaths. Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s. So it was absolutely gigantic. And the disease was all over the world. A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe. People didn't know what caused it until the early 1900s, when a British military man figured out that it was mosquitos. So it was everywhere. And two tools helped bring the death rate down. One was killing the mosquitos with DDT. The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives. And so that's why the death rate did come down.
Начнем с простого: какова история этой болезни? Это серьезное заболевание, известно уже на протяжении тысяч лет. На самом деле, если мы посмотрим на генетический код, Это единственная болезнь, про которую мы знаем, что люди, жившие в Африке эволюционно приобрели некоторые черты, чтобы избежать смерти от малярии. Пик смертей, более пяти миллионов, зарегистрирован в 1930х. Это было абсолютно огромно. И болезнь была распространена по всему миру. Ужасная болезнь. Она была в США. Была в Европе. Люди не знали, что ее вызывает до начала 1900, когда Британский военный обнаружил, что причина - комары. Болезнь была повсюду. И две вещи помогли уменьшить смертность. Первая - убийство комаров при помощи ДДТ. Вторая - лечение больных хинином или его производными. Вот почему количество смертей уменьшилось.
Now, ironically, what happened was it was eliminated from all the temperate zones, which is where the rich countries are. So we can see: 1900, it's everywhere. 1945, it's still most places. 1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it. 1990, you've gotten most of the northern areas. And more recently you can see it's just around the equator.
Ирония в том, что так получилось, что она была уничтожена во всех температурных поясах, в которых располагаются богатые страны. Как можно видеть: 1900, болезнь повсюду 1945, по прежнему почти везде. 1970, в США и большей части Европы болезнь уничтожена. 1990, болезнь побеждена практически во всех северных регионах. И совсем в недавнее время болезнь наблюдается только на экваторе.
And so this leads to the paradox that because the disease is only in the poorer countries, it doesn't get much investment. For example, there's more money put into baldness drugs than are put into malaria. Now, baldness, it's a terrible thing. (Laughter) And rich men are afflicted. And so that's why that priority has been set.
И это приводит к парадоксу, что поскольку болезнь присутсвует только в более бедных странах, проблема больше не финансируется на достаточном уровне. Например, в лекарства от облысения вкладывается больше денег, чем в лечение малярии. Ну, хотя, облысение - тоже страшная штука. (Смех) И богатые люди ему подвержены. И вот почему так расставлены приоритеты.
But, malaria -- even the million deaths a year caused by malaria greatly understate its impact. Over 200 million people at any one time are suffering from it. It means that you can't get the economies in these areas going because it just holds things back so much. Now, malaria is of course transmitted by mosquitos. I brought some here, just so you could experience this. We'll let those roam around the auditorium a little bit. (Laughter) There's no reason only poor people should have the experience. (Laughter) (Applause) Those mosquitos are not infected.
Но малярия, даже миллион смертей в год, вызванных малярией влияние ее сильно недооценивают. Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии. Это значит, что вы не сможете наладить экономику в этих странах потому, что малярия сдерживает развитие. Малярия, разумеется, переносится комарами. Я принес сюда немного, чтобы вы почувствовали. Так, пусть немножко полетают по аудитории. (Смех) Нет причин, чтобы только бедные люди могли испытать это. (Смех) (Апплодисменты) Эти комары не инфицированы.
So we've come up with a few new things. We've got bed nets. And bed nets are a great tool. What it means is the mother and child stay under the bed net at night, so the mosquitos that bite late at night can't get at them. And when you use indoor spraying with DDT and those nets you can cut deaths by over 50 percent. And that's happened now in a number of countries. It's great to see.
Мы придумали еще несколько новых вещей. У нас появились антикомаринные сетки над кроватями. И эти сетки - замечательная вещь. Это значит, что мать и дитя могут оставаться под сеткой всю ночь, так, что комары, которые кусают ночью, до них не доберутся. И когда вы внутри помещений распыляете ДДТ и используете сетки вы снижаете смертность на 50 % И это используется сейчас в ряде стран. Это прекрасно.
But we have to be careful because malaria -- the parasite evolves and the mosquito evolves. So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective. And so you end up with two choices. If you go into a country with the right tools and the right way, you do it vigorously, you can actually get a local eradication. And that's where we saw the malaria map shrinking. Or, if you go in kind of half-heartedly, for a period of time you'll reduce the disease burden, but eventually those tools will become ineffective, and the death rate will soar back up again. And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
Но мы должны быть осторожными, потому что малярия -- эволюционируют паразиты и эволюционируют комары. И все инструменты, которыми мы ранее пользовались постепенно становятся неэффективными. И у вас есть два выбора. Если вы приедете в страну с правильными инструментами и правильным подходом и вы интенсивно поработаете, локально вы устраните инфекцию. И в этом случае зона малярии на карте уменьшается. А если вы займетесь этим спустя рукава, на некоторое время вы облегчите ситуацию, но в итоге ваши инструменты станут неэффективными, и смертность, вскоре, опять вырастет. И мир уже прошел через это, сначала мы уделяли внимание, а потом расслабились.
Now we're on the upswing. Bed net funding is up. There's new drug discovery going on. Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial that starts in a couple months. And that should save over two thirds of the lives if it's effective. So we're going to have these new tools.
Сейчас мы на подъеме. Финансирование антикомаринных сеток растет. Идет разработка новых лекарств. Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третий этап тестирования он начнется через пару месяцев И если она будет эффективной, это спасет две трети жизней. И у нас будут эти новые инструменты.
But that alone doesn't give us the road map. Because the road map to get rid of this disease involves many things. It involves communicators to keep the funding high, to keep the visibility high, to tell the success stories. It involves social scientists, so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets, but 90 percent. We need mathematicians to come in and simulate this, to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together. Of course we need drug companies to give us their expertise. We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things. And so as these elements come together, I'm quite optimistic that we will be able to eradicate malaria.
Но одно это не дает нам полного плана, потому что план по уничтожению болезни включает в себя много вещей. Он требует специалистов по массовой коммуникации чтобы поддерживать финансирование, чтобы поддерживать уровент видимости, чтобы рассказывать об успехах. Он вовлекает социологов, чтобы мы знали как сделать, чтобы сетками пользовались не 70% но 90% процентов людей. Нам нужны математики, которые придут и промоделируют это, например, применят метод Монте-Карло, чтобы понять, как эти инструменты объединяются и работают вместе. Конечно, нам нужны лекарственные компании, для экспертизы. Нам нужны правительства богатых стран, чтобы они оказывали помощь в этих проектах. И как только эти элементы сложатся в цельную картину, я весьма оптимистично настроен, что мы сможем уничтожить малярию.
Now let me turn to a second question, a fairly different question, but I'd say equally important. And this is: How do you make a teacher great? It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on, and we'd understand very well. And the answer is, really, that we don't. Let's start with why this is important. Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers. We all had a wonderful education. That's part of the reason we're here today, part of the reason we're successful. I can say that, even though I'm a college drop-out. I had great teachers.
Теперь, позвольте приступить ко второму вопросу, совсем из другой сферы, тем не менее, я бы сказал, столь же важному. И вопрос таков: как воспитать хорошего преподавателя? Кажется, что над этим вопросом люди уже много думали, и мы понимаем его очень хорошо. Но на самом деле ответ противоположен: нет, мы этого не понимаем. Начнем с того, почему это важно. Ну, у всех присутствующих, бьюсь об заклад, наверняка были прекрасные учителя. У всех нас было замечательное образование. Это одна из причин, почему мы все сегодня здесь, одна из причин, почему мы добились успеха в жизни. Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж. У меня были замечательные учителя.
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well. There are fairly effective teachers in a narrow set of places. So the top 20 percent of students have gotten a good education. And those top 20 percent have been the best in the world, if you measure them against the other top 20 percent. And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology and keep the U.S. at the forefront.
На самом деле в США, система образования работает весьма успешно. В малом количестве учреждений много вполне хороших учителей. И лучшие 20 процентов учеников получили хорошее образование. И эти лучшие 20 процентов - лучшие во все мире, если их сравнивать с 20 процентами лучших во всем мире. И они создают революционные прорывы в программном обеспечении и биотехнологии и поддерживают приоритет США.
Now, the strength for those top 20 percent is starting to fade on a relative basis, but even more concerning is the education that the balance of people are getting. Not only has that been weak. it's getting weaker. And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now to people with a better education. And we have to change this. We have to change it so that people have equal opportunity. We have to change it so that the country is strong and stays at the forefront of things that are driven by advanced education, like science and mathematics.
Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов начинает в относительном выражении уменьшаться но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование. Оно не только слабое, оно становится еще слабее. И если вы посмотрите на экономику, возможности сейчас предоставляются только людям с лучшим образованием. И мы должны изменить это. Мы должны изменить это, чтобы у людей были равные возможности. Мы должны изменить это, чтобы страна стала сильной и оставалась на переднем крае всех вещей, которые требуют продвинутого образования, например в науке и математике.
When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are. Over 30 percent of kids never finish high school. And that had been covered up for a long time because they always took the dropout rate as the number who started in senior year and compared it to the number who finished senior year. Because they weren't tracking where the kids were before that. But most of the dropouts had taken place before that. They had to raise the stated dropout rate as soon as that tracking was done to over 30 percent. For minority kids, it's over 50 percent. And even if you graduate from high school, if you're low-income, you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree. If you're low-income in the United States, you have a higher chance of going to jail than you do of getting a four-year degree. And that doesn't seem entirely fair.
Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными Я был ошеломлен, насколько все плохо. Больше 30 процентов детей не заканчивают старшие классы средней школы. И это скрывалось долгое время, потому что всегда брали количество бросивших школу, как число кто начал учиться в выпускном классе, и сравнивали с количеством тех, кто закончил выпускной класс. Потому что они не следили, где дети были до этого. Но большинство недоучек бросили школу до этого. Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. Для детей из этнического меньшества, эта цифра - более 50 процентов. И если вы даже закончите старшие классы, если у вас маленький доход, у вас меньше 25 процентов, что вы когда либо получите диплом бакалавра. Если у вас низкие доходы в США, у вас более высокий шанс попасть за решетку чем закончить четырехлетнее образование в колледже. И это кажется не справедливым.
So, how do you make education better?
Итак, как сделать образование лучше?
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this. There's many people working on it. We've worked on small schools, we've funded scholarships, we've done things in libraries. A lot of these things had a good effect. But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers was the very key thing. And we hooked up with some people studying how much variation is there between teachers, between, say, the top quartile -- the very best -- and the bottom quartile. How much variation is there within a school or between schools? And the answer is that these variations are absolutely unbelievable. A top quartile teacher will increase the performance of their class -- based on test scores -- by over 10 percent in a single year. What does that mean? That means that if the entire U.S., for two years, had top quartile teachers, the entire difference between us and Asia would go away. Within four years we would be blowing everyone in the world away.
Наш фонд в течение последних 9 лет инвестировал в эту область. Много людей работает над этим. Мы работали с маленькими школами, мы финансировали гранты, мы работали с библиотеками. Многие из этих вещей дали хорошие результаты. Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей это ключевая задача. И мы подключили людей, изучавших каков разброс в квалификации учителей, скаджем, между лучшими 25 процентами-- и худшими 25 процентами. И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах? И ответ, что разница в уровне обсолютно невероятна. Учитель из лучших 25% повысит знания у класса -- по тестовым экзаменам -- более чем на 10 процентов за один год. Что это значит? Это значит, что если в США на 2 года, будут преподавать учителя из лучших 25%, разница между нашим образованием и Азиатским исчезнет. А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир.
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers. And so you'd say, "Wow, we should reward those people. We should retain those people. We should find out what they're doing and transfer that skill to other people." But I can tell you that absolutely is not happening today.
Итак, все просто. Все что нам надо - это учителя из лучших 25%. И вы скажете, "Вау, давайте вознаградим этих людей. Мы должны сохранить этих людей. Мы должны найти то, что они делают и передать навыки другим людям." Но я скажу, что этого абсолютно не происходит.
What are the characteristics of this top quartile? What do they look like? You might think these must be very senior teachers. And the answer is no. Once somebody has taught for three years their teaching quality does not change thereafter. The variation is very, very small. You might think these are people with master's degrees. They've gone back and they've gotten their Master's of Education. This chart takes four different factors and says how much do they explain teaching quality. That bottom thing, which says there's no effect at all, is a master's degree.
Каковы характеристики этих лучших 25%? Как они выглядят? Вы подумаете, что это должно быть опытные учителя. И ответ - нет. После трех лет преподавания качесто преподавания дальше не меняется. Разброс очень и очень маленький. Вы думаете, что это люди со степенями магистра образования? Они вернулись, и получили степени магистров образования. На этой диаграмме учтены четыре различных фактора и она говорит насколько они объясняют качество преподавания. Эта нижняя штука которая говорит о том, что эффекта вовсе нет - это степень магистра.
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded. One is seniority. Because your pay goes up and you vest into your pension. The second is giving extra money to people who get their master's degree. But it in no way is associated with being a better teacher. Teach for America: slight effect. For math teachers majoring in math there's a measurable effect. But, overwhelmingly, it's your past performance. There are some people who are very good at this. And we've done almost nothing to study what that is and to draw it in and to replicate it, to raise the average capability -- or to encourage the people with it to stay in the system.
Теперь, то как работает система оплаты, вознаграждаются обычно две вещи. Первая - это стаж. Потому, что жалование растет и вы вкладываете в свою пенсию. Вторая - это дополнительные деньги за степень магистра. Но это нисколько не связано с талантом преподавателя. Данные по организации "Учить для Америки": слабый эффект. Для учителей математики, проходящих там обучение, есть измеримый эффект. Но что значительно более важно - это ваши прошлые успехи. Есть люди, которые очень хороши в этом. И мы почти ничего не сделали чтобы изучить что это, научиться использовать и воспроизводить это, поднять средние способности -- или воодушевить людей с талантом чтобы они остались в системе.
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?" The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system. And it's a system with very high turnover.
Вы скажете, "Сделайте так, чтобы хорошие учителя оставались, а плохие уходили?" Отвечу, что в среднем чуть лучшие учителя покидают систему. А это система с огромной текучестью кадров.
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made. A good example of one is a set of charter schools called KIPP. KIPP means Knowledge Is Power. It's an unbelievable thing. They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools -- and what goes on is great teaching. They take the poorest kids, and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges. And the whole spirit and attitude in those schools is very different than in the normal public schools. They're team teaching. They're constantly improving their teachers. They're taking data, the test scores, and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase." They're deeply engaged in making teaching better.
Есть несколько мест, очень мало, где делают великих учителей. Хорошим примером является сеть школ KIPP. KIPP означает "Знания- сила". Это невероятная вещь. У них 66 школ, в основном средние школы, и несколько выпускных школ и там - великолепное обучение. Они берут детей из беднейших семей, и свыше 96 процентов выпускников поступают в колледжи и ВУЗы. И сам дух и отношение в этих школах отличен от обычных школ. У них командное обучение. Они постоянно совершенствуют своих учителей. Они собирают данные, тестовые экзамены, и говорят учителю, "Эй, у тебя такой прирост в результатах тестов." Они глубоко вовлечены в улучшение преподавания.
When you actually go and sit in one of these classrooms, at first it's very bizarre. I sat down and I thought, "What is going on?" The teacher was running around, and the energy level was high. I thought, "I'm in the sports rally or something. What's going on?" And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention, which kids were bored, and calling kids rapidly, putting things up on the board. It was a very dynamic environment, because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade -- keeping people engaged and setting the tone that everybody in the classroom needs to pay attention, nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there. Everybody needs to be involved. And so KIPP is doing it.
Когда вы входите и садитесь в одном из классов, с первого взгляда все очень ненормально. Я сел и подумал "Что происходит?" Учитель бегал вокруг и уровень энергии был очень высокий. Я подумал "Я на спортивном ралли, или типа того, что происходит?" И учитель постоянно смотрит, кто из детей не уделяет внимания, кому из них скучно, и спрашивает их быстро, пишет что-то на доске. Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах -- с пятого по восьмой-- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там. Каждый должен быть вовлечен. И KIPP делает это.
How does that compare to a normal school? Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are. The data isn't gathered. In the teacher's contract, it will limit the number of times the principal can come into the classroom -- sometimes to once per year. And they need advanced notice to do that. So imagine running a factory where you've got these workers, some of them just making crap and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year, but you need to let us know, because we might actually fool you, and try and do a good job in that one brief moment."
Как она сравнивается с обычной школой? Ну, в обычной школе учителям не говорят, насколько они хороши. Информация не собирается. В учительском контракте, есть предел того как часто директор будет наведываться в класс -- иногда даже раз в год. И им нужно заранее уведомить об этом учителя. Представьте себе фабрику с разными рабочими, некоторые из них делают откровенный брак, и руководству говорят, "Эй, вы можете спускаться сюда раз в год, но перед тем как придти оповестите нас, чтобы мы могли вас одурачить, и показать что мы работаем хорошо на короткое время."
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it. They don't have the test scores, and there's a whole thing of trying to block the data. For example, New York passed a law that said that the teacher improvement data could not be made available and used in the tenure decision for the teachers. And so that's sort of working in the opposite direction. But I'm optimistic about this, I think there are some clear things we can do.
Даже учитель, желающий улучшения, не имеет инструментов для этого. У них нет тестов, зато есть целый набор факторов препятствующий этому, блокирующий информацию. Например, в Нью-Йорке приняли закон в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована в решении о нанятии учителей на постоянную работу. И это работает в противоположном направлении. Но я оптимистичен по этому поводу, Я думаю есть ясные вещи, которые мы можем сделать.
First of all, there's a lot more testing going on, and that's given us the picture of where we are. And that allows us to understand who's doing it well, and call them out, and find out what those techniques are. Of course, digital video is cheap now. Putting a few cameras in the classroom and saying that things are being recorded on an ongoing basis is very practical in all public schools. And so every few weeks teachers could sit down and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well. Here's a little clip of something I think I did poorly. Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?" And they could all sit and work together on those problems. You can take the very best teachers and kind of annotate it, have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
Первым делом,будет еще много тестов и это даст нам картину того, где мы находимся. И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания.. Конечно, цифровое видео сейчас дешево. Ставить несколько камер в классе и сказать что все постоянно записывается в реальном времени очень практично во всех общеобразовательных школах. И так, каждые несколько недель учителя могут собраться и сказать, "OK, вот короткий клип, мне кажется я сделал здесь все прекрасно. Вот короткий клип , в котором я считаю что был недостаточно хорош. Посоветуйте, когда вот этот ребенок закапризничал, что я должен был предпринять?" И они все вместе могут сесть и проработать этот вопрос. Вы можете взять самых лучших учителей, и прокомментировать их действия, чтобы каждый увидел, кто самый лучший в преподавании данного предмета.
You can take those great courses and make them available so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that. If you have a kid who's behind, you would know you could assign them that video to watch and review the concept. And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet, but you could make it so that DVDs were always available, and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers. And so by thinking of this as a personnel system, we can do it much better.
Вы можете взять эти лучшие лекции и сделать их доступными так что ребенок может пойти и посмотреть курс физики, научиться из него. Если у вас ребенок неуспевающий, вы можете назначить им это видео для просмотра с целью создания представления о предмете. И на самом деле, эти бесплатные курсы не должны быть доступны лишь в интернете, надо сделать чтоьы всегда были доступны DVD, и что у каждого, имеющего доступ к DVD плееру была возможность поучиться у великих учителей. И глядя на это как на систему работы персонала мы можем сделать систему лучше.
Now there's a book actually, about KIPP -- the place that this is going on -- that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice." And I thought it was so fantastic. It gave you a sense of what a good teacher does. I'm going to send everyone here a free copy of this book. (Applause)
На самом деле есть книга о KIPP -- место где все это происходит -- которую написал репортер Джей Мэтьюс, называется, "Трудись упорно, будь хорошим." Я думаю это превосходно. Она дает вам чувство того. что делает хороший учитель. Я хочу послать всем здесь присутствующим бесплатную копию этой книги. (Апплодисменты)
Now, we put a lot of money into education, and I really think that education is the most important thing to get right for the country to have as strong a future as it should have. In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting -- the House version actually had money in it for these data systems, and it was taken out in the Senate because there are people who are threatened by these things.
Сейчас, мы вкладываем много денег в образование и я действительно считаю, что правильное образование - это действительно самая важная вещь, чтобы у страны было действительно достойное будущее. На самом деле у нас есть экономический план стимуляции -- очень интересный -- версия для Белого Дома содержала бюджеты для всех упомянутых систем сбора информации о преподавании, и она не прошла в Сенате потому что есть люди, которые боятся подобных вещей
But I -- I'm optimistic. I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. I only had time to frame those two problems. There's a lot more problems like that -- AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited, just at the very name of these things. And the skill sets required to tackle these things are very broad. You know, the system doesn't naturally make it happen. Governments don't naturally pick these things in the right way. The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
Но я -- я настроен оптимистично . Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. Времень хватило, чтобы очертить контуры всего двух проблем. Есть огромное количество проблем, также требующих решения -- СПИД, пневмония -- Я вижу, что вы взволнованы уже от самих названий. И квалификации требуемые для решения этих вопросов - очень обширные. Знаете, система не способна сама совершить это. Правительства не занимаются этими проблемами в нужном направлении. Частный сектор не вкладывает ресурсы в решение этих проблем.
So it's going to take brilliant people like you to study these things, get other people involved -- and you're helping to come up with solutions. And with that, I think there's some great things that will come out of it.
И необходимо, чтобы замечательные люди, такие как вы, изучали эти проблемы, вовлекали других людей -- и помогали найти решения. И я думаю, что в итоге из этого получатся великие и важные результаты.
Thank you. (Applause)
Спасибо. (Бурные продолжительные апплодисменты, переходящие в пламенную овацию)