I wrote a letter last week talking about the work of the foundation, sharing some of the problems. And Warren Buffet had recommended I do that -- being honest about what was going well, what wasn't, and making it kind of an annual thing. A goal I had there was to draw more people in to work on those problems, because I think there are some very important problems that don't get worked on naturally. That is, the market does not drive the scientists, the communicators, the thinkers, the governments to do the right things. And only by paying attention to these things and having brilliant people who care and draw other people in can we make as much progress as we need to.
Escrevi uma carta, na semana passada, sobre o trabalho da fundação, partilhando alguns dos problemas. E o Warren Buffet recomendou que eu fizesse isso -- falando honestamente sobre o que corria bem e o que não corria, e fazer disso uma coisa anual. Um dos meus objectivos era atrair mais pessoas para trabalharem nesses problemas, porque acho que há problemas muito importantes que não são abordados naturalmente. Isto é, o mercado não leva os cientistas, os comunicadores, os pensadores, os governos a fazerem as coisas certas. E apenas prestando atenção a estas coisas e tendo pessoas brilhantes que se preocupam e que consigam atrair outros é que podemos atingir o nível de progresso de que precisamos.
So this morning I'm going to share two of these problems and talk about where they stand. But before I dive into those I want to admit that I am an optimist. Any tough problem, I think it can be solved. And part of the reason I feel that way is looking at the past. Over the past century, average lifespan has more than doubled. Another statistic, perhaps my favorite, is to look at childhood deaths. As recently as 1960, 110 million children were born, and 20 million of those died before the age of five. Five years ago, 135 million children were born -- so, more -- and less than 10 million of them died before the age of five. So that's a factor of two reduction of the childhood death rate. It's a phenomenal thing. Each one of those lives matters a lot.
Portanto, esta manhã vou partilhar dois desses problemas e falar sobre o ponto de situação deles. Mas antes de começar, quero admitir que sou um optimista. Eu acho que qualquer problema difícil pode ser resolvido. E o que me leva a sentir isso passa por olhar para o passado. Ao longo do último século, a esperança média de vida subiu para mais do que o dobro. Uma outra estatística, talvez a minha preferida, é a da mortalidade infantil. Em 1960, nasceram 110 milhões de crianças, e dessas, 20 milhões morreram antes de completarem 5 anos. Há cinco anos atrás, nasceram 135 milhões de crianças -- ou seja, mais -- e menos de 10 milhões delas morreram antes dos cinco anos. Portanto a taxa de mortalidade infantil desceu para metade. É uma coisa fenomenal. Cada uma dessas vidas tem uma grande importância.
And the key reason we were able to it was not only rising incomes but also a few key breakthroughs: vaccines that were used more widely. For example, measles was four million of the deaths back as recently as 1990 and now is under 400,000. So we really can make changes. The next breakthrough is to cut that 10 million in half again. And I think that's doable in well under 20 years. Why? Well there's only a few diseases that account for the vast majority of those deaths: diarrhea, pneumonia and malaria.
E a razão principal por termos conseguido isto não foi só o aumento dos rendimentos mas também algumas descobertas fundamentais: Vacinas cujo uso se tornou mais generalizado. Por exemplo, o sarampo era a causa de 4 milhões dessas mortes em anos tão recentes como 1990 e agora está abaixo dos 400 000. Portanto nós conseguimos mesmo fazer mudanças. O próximo marco será dividir os 10 milhões em metade outra vez. E eu acho que é possível atingi-lo em, bem, menos de 20 anos. Porquê? Bem, há apenas algumas doenças responsáveis pela vasta maioria dessas mortes: diarreia, pneumonia e malária.
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning, which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
Portanto isso leva-nos ao primeiro problema que levantarei esta manhã, que é como paramos uma doença mortal que é transmitida por mosquitos?
Well, what's the history of this disease? It's been a severe disease for thousands of years. In fact, if we look at the genetic code, it's the only disease we can see that people who lived in Africa actually evolved several things to avoid malarial deaths. Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s. So it was absolutely gigantic. And the disease was all over the world. A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe. People didn't know what caused it until the early 1900s, when a British military man figured out that it was mosquitos. So it was everywhere. And two tools helped bring the death rate down. One was killing the mosquitos with DDT. The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives. And so that's why the death rate did come down.
Bom, qual é a história desta doença? Tem sido uma doença grave durante milhares de anos. De facto, se olharmos para o código genético, é a única doença que conseguimos ver que pessoas que viveram em África desenvolveram diferentes aspectos para evitar morrer de malária. As mortes atingiram um pico de pouco mais do que cinco milhões na década de 1930. Portanto, era gigantesco. E a doença estava por todo o mundo. Uma doença terrível. Estava nos Estados Unidos. Estava na Europa. As pessoas não souberam o que a causava até ao início da década de 1900, quando um militar britânico descobriu que eram mosquitos. Portanto estava por todo o lado. E dois métodos ajudaram a baixar a taxa de mortalidade. Um era matar os mosquitos com DDT. Outro era tratar os doentes com quinino, ou derivados de quinino. E foi por isso que a taxa de mortalidade baixou.
Now, ironically, what happened was it was eliminated from all the temperate zones, which is where the rich countries are. So we can see: 1900, it's everywhere. 1945, it's still most places. 1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it. 1990, you've gotten most of the northern areas. And more recently you can see it's just around the equator.
Agora, ironicamente, o que aconteceu foi, que foi eliminado de todas as zonas temperadas, que é onde se encontram os países ricos. Então vemos que: 1900, está por toda a parte. 1945, está ainda na maioria dos locais. 1970, os E.U.A. e a maioria da Europa livraram-se dela. 1990, a maioria das áreas do Norte. E mais recentemente podem ver que está apenas à volta do equador.
And so this leads to the paradox that because the disease is only in the poorer countries, it doesn't get much investment. For example, there's more money put into baldness drugs than are put into malaria. Now, baldness, it's a terrible thing. (Laughter) And rich men are afflicted. And so that's why that priority has been set.
E então isto leva-nos ao paradoxo que porque a doença se encontra apenas nos países mais pobres, não recebe muito investimento. Por exemplo, há mais dinheiro investido em medicamentos contra a calvície do que contra a malária. Ora, calvície, é uma coisa terrível. (Risos) E homens ricos são atingidos. E então é por isso que a prioridade foi definida.
But, malaria -- even the million deaths a year caused by malaria greatly understate its impact. Over 200 million people at any one time are suffering from it. It means that you can't get the economies in these areas going because it just holds things back so much. Now, malaria is of course transmitted by mosquitos. I brought some here, just so you could experience this. We'll let those roam around the auditorium a little bit. (Laughter) There's no reason only poor people should have the experience. (Laughter) (Applause) Those mosquitos are not infected.
Mas, malária -- até o milhão de mortes anuais causado pela malária subestima em muito o seu impacto. Mais de 200 milhões de pessoas a qualquer momento estão a sofrer dela. O que significa que não se consegue dinamizar a economia dessas áreas porque a malária dificulta tanto as coisas. Agora, a malária é transmitida por mosquitos, claro. Eu trouxe alguns, para que possam vivenciar isto. Então vamos deixar estes vaguear um pouco pelo auditório. (Risos) Não há razão para que apenas os pobres tenham esta experiência. (Risos) (Aplausos) Esses mosquitos não estão infectados.
So we've come up with a few new things. We've got bed nets. And bed nets are a great tool. What it means is the mother and child stay under the bed net at night, so the mosquitos that bite late at night can't get at them. And when you use indoor spraying with DDT and those nets you can cut deaths by over 50 percent. And that's happened now in a number of countries. It's great to see.
Então arranjamos algumas soluções. Temos mosquiteiros. E os mosquiteiros são uma ferramenta óptima. O que significa é que mãe e filho ficam sob o mosquiteiro durante a noite, para que os mosquitos que mordem de noite não os consigam alcançar. E quando se usa sprays de interior com DDT e esses mosquiteiros podemos reduzir as mortes em mais de 50 por cento. E isso já aconteceu em vários países. É bom de ver.
But we have to be careful because malaria -- the parasite evolves and the mosquito evolves. So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective. And so you end up with two choices. If you go into a country with the right tools and the right way, you do it vigorously, you can actually get a local eradication. And that's where we saw the malaria map shrinking. Or, if you go in kind of half-heartedly, for a period of time you'll reduce the disease burden, but eventually those tools will become ineffective, and the death rate will soar back up again. And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
Mas temos de ter cuidado porque a malária -- o parasita evolui e o mosquito evolui. Então todas as ferramentas que tivemos no passado acabam por se tornar ineficazes. E então ficam com duas opções. Se forem para um país com as ferramentas certas e o método certo, e o fizerem entusiasticamente, podem conseguir, na verdade, uma erradicação local. E foi aí que vimos o mapa da malária a diminuir. Ou, se levarem isto sem grande empenho, durante um período, reduzirão os encargos com a doença, mas eventualmente essas ferramantas tornar-se-ão ineficazes, e a taxa de mortalidade voltará a crescer. E o mundo tem tido fases em que tomou atenção e depois deixou de tomar atenção.
Now we're on the upswing. Bed net funding is up. There's new drug discovery going on. Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial that starts in a couple months. And that should save over two thirds of the lives if it's effective. So we're going to have these new tools.
Agora estamos na fase crescente. Fundos para redes mosquiteiras estão a crescer. Existem novos fármacos a serem descobertos. A nossa fundação apoiou uma vacina que vai entrar na terceira fase de testes que vão começar dentro de alguns meses. E isso deve salvar mais de dois terços das vidas se for eficaz. Então vamos ter estas novas ferramentas.
But that alone doesn't give us the road map. Because the road map to get rid of this disease involves many things. It involves communicators to keep the funding high, to keep the visibility high, to tell the success stories. It involves social scientists, so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets, but 90 percent. We need mathematicians to come in and simulate this, to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together. Of course we need drug companies to give us their expertise. We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things. And so as these elements come together, I'm quite optimistic that we will be able to eradicate malaria.
Mas isso apenas não nos mostra o caminho todo. Porque o caminho que leva à erradicação desta doença envolve muitas coisas. Envolve comunicadores para manterem os níveis de financiamento, para manter a visibilidade, para contar as histórias de sucesso. Envolve cientistas sociais, para que saibamos como passar de 70 por cento de pessoas a usarem as redes mosquiteiras, para 90 por cento. Precisamos de matemáticos que simulem isto, para usar o método de Monte Carlo para perceber como é que estas ferramentas se combinam e funcionam em conjunto. Claro que precisamos de empresas farmacêuticas para nos darem a sua experiência. Precisamos de governos de países ricos que sejam generosos a providenciar apoio para tudo isto. E, assim que estes elementos se juntem, estou bastante optimista de que conseguiremos erradicar a malária.
Now let me turn to a second question, a fairly different question, but I'd say equally important. And this is: How do you make a teacher great? It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on, and we'd understand very well. And the answer is, really, that we don't. Let's start with why this is important. Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers. We all had a wonderful education. That's part of the reason we're here today, part of the reason we're successful. I can say that, even though I'm a college drop-out. I had great teachers.
Agora deixem-me mudar para uma segunda pergunta, uma pergunta bastante diferente, mas diria que igualmente importante. E ela é: Como é que se faz um professor excelente? Parece o tipo de pergunta no qual as pessoas perderiam muito tempo, e que compreenderíamos bastante bem. Mas a verdade, de facto, é que não compreendemos. Comecemos com o porquê da sua importância. Bem, todos nós aqui, aposto, tivemos alguns professores excelentes. Todos nós tivemos uma educação maravilhosa. Essa é parte da razão pela qual estamos aqui hoje, parte da razão pela qual temos sucesso. Posso dizer que, apesar de ter desistido da escola, tive excelentes professsores.
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well. There are fairly effective teachers in a narrow set of places. So the top 20 percent of students have gotten a good education. And those top 20 percent have been the best in the world, if you measure them against the other top 20 percent. And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology and keep the U.S. at the forefront.
Na verdade, nos Estados Unidos, o sistema de educação tem funcionado bastante bem. Existem professores razoavelmente eficazes num pequeno conjunto de lugares. Então 20 por cento dos estudantes tiveram uma boa educação. E esses 20 por cento têm sidos os melhores do mundo, se os compararem com os outros 20 por cento. E eles têm criado revoluções em software e biotecnologia e mantêm os E.U.A. na dianteira.
Now, the strength for those top 20 percent is starting to fade on a relative basis, but even more concerning is the education that the balance of people are getting. Not only has that been weak. it's getting weaker. And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now to people with a better education. And we have to change this. We have to change it so that people have equal opportunity. We have to change it so that the country is strong and stays at the forefront of things that are driven by advanced education, like science and mathematics.
Agora, a força para esses 20 por cento começa a esmorecer numa base relativa, mas ainda mais preocupante é a educação que a maioria das pessoas está a obter. Não tem sido apenas fraco; tem vindo a enfraquecer cada vez mais. E se olharem para a economia, agora só fornece oportunidades a pessoas com uma educação melhor. E temos de mudar isto. Temos de mudar isto para que as pessoas tenham igualdade de oportunidades. Temos de mudar isto para tornar o país forte e para mantê-lo na dianteira das coisas que são movidas por uma educação avançada, como a ciência e a matemática.
When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are. Over 30 percent of kids never finish high school. And that had been covered up for a long time because they always took the dropout rate as the number who started in senior year and compared it to the number who finished senior year. Because they weren't tracking where the kids were before that. But most of the dropouts had taken place before that. They had to raise the stated dropout rate as soon as that tracking was done to over 30 percent. For minority kids, it's over 50 percent. And even if you graduate from high school, if you're low-income, you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree. If you're low-income in the United States, you have a higher chance of going to jail than you do of getting a four-year degree. And that doesn't seem entirely fair.
Quando vi as estatísticas pela primeira vez fiquei atordoado com o quão mal as coisas estavam. Mais de 30 por cento dos miúdos não terminam o ensino secundário. E isso tem sido abafado desde há muito tempo porque sempre tomaram a taxa de abandono como o número dos que começaram o 12º ano comparado com o número dos que terminaram o 12º ano. Porque não tinham em conta onde os miúdos estavam antes disso. Mas a maioria do abandono já tinha ocorrido antes disso. Eles tiveram de aumentar a taxa de abandono citada assim que isso foi tido em conta para mais de 30 por cento. Para os miúdos das minorias, é mais de 50 por cento. E mesmo se concluírem o ensino secundário, se forem de famílias de baixo rendimento, têm menos de 25 por cento de hipóteses de completar um grau académico superior. Se forem de famílias de baixo rendimento nos Estados Unidos, têm mais probabilidades em ir presos do que concluir uma licenciatura. E isso não parece muito justo.
So, how do you make education better?
Então, como se melhora a educação?
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this. There's many people working on it. We've worked on small schools, we've funded scholarships, we've done things in libraries. A lot of these things had a good effect. But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers was the very key thing. And we hooked up with some people studying how much variation is there between teachers, between, say, the top quartile -- the very best -- and the bottom quartile. How much variation is there within a school or between schools? And the answer is that these variations are absolutely unbelievable. A top quartile teacher will increase the performance of their class -- based on test scores -- by over 10 percent in a single year. What does that mean? That means that if the entire U.S., for two years, had top quartile teachers, the entire difference between us and Asia would go away. Within four years we would be blowing everyone in the world away.
Ora, a nossa fundação, nos últimos nove anos, tem investido nisto. Há muitas pessoas a trabalharem nisto. Temos trabalhado em escolas pequenas, temos criado bolsas, temos feito coisas em bibliotecas. Muitas destas coisas tiveram bons resultados. Mas quanto mais o analisávamos, mais nos apercebíamos que ter excelentes professores era a peça fundamental. E então juntámo-nos com algumas pessoas que estudavam qual a variação que existe entre professores, entre, digamos, os 25 por cento do topo -- os melhores -- e os 25 por cento do fundo. Qual a variação que existe dentro de uma escola ou entre escolas? E a resposta é que essas variações são absolutamente inacreditáveis. Um professor dos 25 por cento do topo irá aumentar o rendimento da sua turma -- baseado em notas de exame -- em mais de 10 por cento num único ano. O que é que isso significa? Significa que se todos os Estados Unidos, durante dois anos, tivessem professores dos 25 por cento do topo, toda a diferença entre nós e a Ásia desapareceria. Dentro de quatro anos estaríamos a surpreender o resto do mundo.
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers. And so you'd say, "Wow, we should reward those people. We should retain those people. We should find out what they're doing and transfer that skill to other people." But I can tell you that absolutely is not happening today.
Então, é simples. Tudo o que precisam é desses professores do topo. E então diriam, "Uau, devíamos premiar essas pessoas. Devíamos manter essas pessoas. Devíamos tentar descobrir o que é que elas fazem e transferir essa competência para outras pessoas." Mas posso dizer-vos que isso não acontece de todo hoje em dia.
What are the characteristics of this top quartile? What do they look like? You might think these must be very senior teachers. And the answer is no. Once somebody has taught for three years their teaching quality does not change thereafter. The variation is very, very small. You might think these are people with master's degrees. They've gone back and they've gotten their Master's of Education. This chart takes four different factors and says how much do they explain teaching quality. That bottom thing, which says there's no effect at all, is a master's degree.
Quais são as características desses 25 por cento? Que aparência têm? Podem pensar que devem ser professores muito experientes. E a resposta é não. Uma vez que alguém tenha ensinado durante três anos as suas qualidades de ensino não se alteram depois disso. A variação é muito, muito pequena. Podem pensar que são pessoas com mestrados. Que voltaram e concluíram mestrados em educação. Este gráfico toma quatro factores diferentes e mostra o quanto eles explicam a qualidade do ensino. Essa coisa no fundo, que diz que não tem qualquer efeito, é o mestrado.
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded. One is seniority. Because your pay goes up and you vest into your pension. The second is giving extra money to people who get their master's degree. But it in no way is associated with being a better teacher. Teach for America: slight effect. For math teachers majoring in math there's a measurable effect. But, overwhelmingly, it's your past performance. There are some people who are very good at this. And we've done almost nothing to study what that is and to draw it in and to replicate it, to raise the average capability -- or to encourage the people with it to stay in the system.
Agora, o modo como o sistema de remuneração está feito diz que há duas coisas que são recompensadas. Uma é a experiência. Porque o teu salário aumenta e investes na reforma. A segunda é dar mais dinheiro a quem conclui o mestrado. Mas isso não tem nada a ver com ser-se melhor professor. O programa 'Teach for America': tem um ligeiro efeito. Para professores de matemática, um curso superior em Matemática produz um efeito mensurável. Mas, esmagadoramente, é o desempenho anterior. Existem algumas pessoas que são muito boas nisto. E nós não temos feito praticamente nada para estudar o que os torna bons e retirar isso e replicá-lo, para melhorar a capacidade média -- ou para encorajar essas pessoas a ficar no sistema.
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?" The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system. And it's a system with very high turnover.
Podem dizer, "Será que o professores bons ficam e os maus vão-se embora?" A resposta é, em média, os professores ligeiramente acima da média abandonam o sistema. E é um sistema com grande rotatividade.
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made. A good example of one is a set of charter schools called KIPP. KIPP means Knowledge Is Power. It's an unbelievable thing. They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools -- and what goes on is great teaching. They take the poorest kids, and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges. And the whole spirit and attitude in those schools is very different than in the normal public schools. They're team teaching. They're constantly improving their teachers. They're taking data, the test scores, and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase." They're deeply engaged in making teaching better.
Agora, existem alguns sítios -- muito poucos -- onde professores excelentes se estão a formar. Um bom exemplo é um conjunto de escolas semi-públicas chamado KIPP. KIPP significa Conhecimento é Poder. É uma coisa inacreditável. Eles têm 66 escolas -- principalmente do ensino básico, algumas secundárias -- e o que se passa nelas é um ensino excelente. Eles ficam com os miúdos mais pobres, e mais de 96 por cento dos que nelas acabam o secundário continua no ensino superior. E todo o espírito e atitude nessas escolas é muito diferente do que em escolas públicas normais. Eles ensinam em equipa. Eles estão constantemente a melhorar os seus professores. Eles obtêm dados, resultados de exames, e dizem ao professor, "Ei, foste a causa desta melhoria nos resultados." Eles estão muito empenhados em melhorar o ensino.
When you actually go and sit in one of these classrooms, at first it's very bizarre. I sat down and I thought, "What is going on?" The teacher was running around, and the energy level was high. I thought, "I'm in the sports rally or something. What's going on?" And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention, which kids were bored, and calling kids rapidly, putting things up on the board. It was a very dynamic environment, because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade -- keeping people engaged and setting the tone that everybody in the classroom needs to pay attention, nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there. Everybody needs to be involved. And so KIPP is doing it.
Quando nos sentamos numa dessas salas de aula, primeiro é muito estranho. Eu sentei-me e pensei, "O que se passa?" O professor andava a correr de um lado para o outro e o nível de energia estava alto. Pensei, "Devo estar num evento desportivo ou coisa assim. O que se passa?" E o professor estava constantemente a verificar que miúdos não estavam a prestar atenção, quais estavam aborrecidos, e a chamá-los rapidamente, colocando material no quadro. Era um ambiente muito dinâmico, porque principalmente no ensino básico -- do 5º ao 8º ano -- manter as pessoas empenhadas e marcar o passo que todos na sala precisam de prestar atenção, ninguém pode gozar nem ter a postura do miúdo que não quer estar ali. Todos têm de estar envolvidos. E o KIPP está a fazê-lo.
How does that compare to a normal school? Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are. The data isn't gathered. In the teacher's contract, it will limit the number of times the principal can come into the classroom -- sometimes to once per year. And they need advanced notice to do that. So imagine running a factory where you've got these workers, some of them just making crap and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year, but you need to let us know, because we might actually fool you, and try and do a good job in that one brief moment."
Como é que isso se compara com uma escola normal? Bem, numa escola normal ninguém diz aos professores quão bons eles são. Os dados não são recolhidos. No contrato do professor, está limitado o número de vezes que o director pode entrar na sala de aula -- às vezes apenas uma vez por ano. E eles precisam de aviso prévio para o fazer. Então imaginem gerir uma fábrica onde têm trabalhadores, alguns apenas a fazerem asneiras e à administração é dito, "Ei, só podem cá vir uma vez por ano, mas têm que nos avisar, porque até vos podemos enganar, e tentar fazer um bom trabalho nesse breve momento."
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it. They don't have the test scores, and there's a whole thing of trying to block the data. For example, New York passed a law that said that the teacher improvement data could not be made available and used in the tenure decision for the teachers. And so that's sort of working in the opposite direction. But I'm optimistic about this, I think there are some clear things we can do.
Até um professor que queira melhorar não tem as ferramentas para o fazer. Eles não têm as notas dos exames, e existe toda uma cultura de tentar bloquear essa informação. Por exemplo, Nova Iorque aprovou uma lei que diz que os dados relativos à melhoria dos professores não podiam ser disponibilizados nem usados na decisão de efectivar ou não os professores. E isso acaba por funcionar na direcção oposta. Mas estou optimista quanto a isto, acho que há algumas coisas claras que podemos fazer.
First of all, there's a lot more testing going on, and that's given us the picture of where we are. And that allows us to understand who's doing it well, and call them out, and find out what those techniques are. Of course, digital video is cheap now. Putting a few cameras in the classroom and saying that things are being recorded on an ongoing basis is very practical in all public schools. And so every few weeks teachers could sit down and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well. Here's a little clip of something I think I did poorly. Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?" And they could all sit and work together on those problems. You can take the very best teachers and kind of annotate it, have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
Antes de mais, há muitos mais estudos a serem feitos, e isso dá-nos a ideia da situação. E isso permite-nos compreender quem está a fazê-lo bem, e chamá-los, e perceber que técnicas são essas. Claro, o vídeo digital agora fica barato. Colocar algumas câmaras na sala de aula e dizer que está tudo a ser gravado de forma contínua é muito prático nas escolas públicas. E cada 2 ou 3 semanas os professores podiam sentar-se e dizer, "OK, aqui está um vídeo de algo que acho que fiz bem. Aqui está um vídeo de algo que acho que fiz mal. Digam-me -- quanto este miúdo se portou mal, como devia ter lidado com isso?" E podiam sentar-se a trabalhar em conjunto nesses problemas. Podiam pegar nos melhores professores e tirar notas, fazer com que todos vejam quem é o melhor a ensinar na sua área.
You can take those great courses and make them available so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that. If you have a kid who's behind, you would know you could assign them that video to watch and review the concept. And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet, but you could make it so that DVDs were always available, and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers. And so by thinking of this as a personnel system, we can do it much better.
Podem pegar nessas aulas e torná-las disponíveis para que um aluno pudesse ir e ver a aula de física, aprender com isso. Se temos um miúdo a ficar para trás, saberíamos que podíamos dar-lhe esse vídeo para ver e rever o conceito. E na verdade, estas aulas gratuitas não precisam de estar apenas na Internet, mas também podiam torná-las disponíveis em DVDs, e então qualquer pessoa com um leitor de DVD podia ter sempre os melhores professores. E então, pensando nisto como um sistema de pessoal, podemos fazê-lo muito melhor.
Now there's a book actually, about KIPP -- the place that this is going on -- that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice." And I thought it was so fantastic. It gave you a sense of what a good teacher does. I'm going to send everyone here a free copy of this book. (Applause)
Agora até existe um livro, sobre KIPP -- o sítio onde isto está a acontecer -- que Jay Matthews, jornalista, escreveu -- chamou, "Work Hard, Be Nice." E achei que era tão fantástico. Dá-nos uma ideia de o que um bom professor faz. Eu vou enviar a todos aqui uma cópia gratuita deste livro. (Aplauso)
Now, we put a lot of money into education, and I really think that education is the most important thing to get right for the country to have as strong a future as it should have. In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting -- the House version actually had money in it for these data systems, and it was taken out in the Senate because there are people who are threatened by these things.
Agora, investimos muito dinheiro na educação, e acho mesmo que a educação é a coisa mais importante para fazer bem para que o país possa ter um futuro tão forte como deveria ter. Na verdade, temos a carta de estímulo -- é interessante -- a versão da Câmara de Representantes tinha mesmo incluído verbas para esses sistemas de dados, e foi retirado pelo Senado porque há pessoas que se sentem ameaçadas por estas coisas.
But I -- I'm optimistic. I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. I only had time to frame those two problems. There's a lot more problems like that -- AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited, just at the very name of these things. And the skill sets required to tackle these things are very broad. You know, the system doesn't naturally make it happen. Governments don't naturally pick these things in the right way. The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
Mas eu -- eu estou optimista. Acho que as pessoas começam a aperceber-se o quão importante isto é, e pode mesmo fazer diferença em milhões de vidas, se o fizermos bem. Eu só tive tempo para enquadrar esses dois problemas. Existem muitos mais problemas assim -- SIDA, pneumonia -- vejo que começam a ficar entusiasmados, apenas com o simples nome dessas coisas. E as competências necessárias para abordar estes assuntos são abrangentes. Sabem, o sistema não o faz acontecer de forma natural. Os governos não pegam de forma natural nestes assuntos de forma correcta. O sector privado não investe de forma natural nestes assuntos.
So it's going to take brilliant people like you to study these things, get other people involved -- and you're helping to come up with solutions. And with that, I think there's some great things that will come out of it.
Então serão necessárias pessoas brilhantes como vós para estudar estas coisas, para envolver outras pessoas -- e ajudar-nos a encontrar soluções. E com isso, acho que grandes coisas vão sair daqui.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplauso)