في الأسبوع المنصرم كتبت رسالة عن عمل المؤسسة باثّاً فيها بعض الإشكاليات وقد طلب مني وارن بافِت ذلك بأن أكون أميناً في عرض الإيجابيات والسلبيات وأن يكون هذا نوعاً من الواجب السنوي وهدفي من هذا هو جذب المزيد من الأشخاص لحل تلك المشاكل لأنني أعتقد بأن هناك بعض المشاكل شديدة الأهمية ومع ذلك لم تُعامل بالشكل المطلوب بمعنى أن المجال لا يحمس العلماء ولا المتحدثين, أو المفكرين, أو الحكومات للقيام بالأعمال المطلوبة ومن خلال الاهتمام بهذه المشاكل وبوجود أناس مهتمين أذكياء وبدفع الآخرين إليها فسنتمكن من إحراز قدراً كبيراً من التقدم الذي ننشده
I wrote a letter last week talking about the work of the foundation, sharing some of the problems. And Warren Buffet had recommended I do that -- being honest about what was going well, what wasn't, and making it kind of an annual thing. A goal I had there was to draw more people in to work on those problems, because I think there are some very important problems that don't get worked on naturally. That is, the market does not drive the scientists, the communicators, the thinkers, the governments to do the right things. And only by paying attention to these things and having brilliant people who care and draw other people in can we make as much progress as we need to.
لذا سنتناقش في هذا الصباح حول اثنتين من تلك المشاكل وسنتحدث عن وضعهما وقبل الغوص فيهما أريد أن أعترف بأنني متفائل لأن أي مشكلة صعبة بالإمكان حلها وجزء من سبب هذا الشعور هو النظر إلى الماضي فخلال القرن الماضي, بلغ متوسط العمر أكثر من الضعف الإحصائية الأخرى, ربما هي ما أُفضّل هي أن ننظر في وفيات الأطفال فإلى عهد قريب وفي عام 1960, ولد 110 ملايين طفلاً ومات منهم 20 مليوناً قبل سن الخامسة أما قبل خمس سنين, فبلغ عدد المواليد 135 مليوناً - أي أنه أكثر- ومات منهم قبل الخامسة أقل من 10 ملايين وهذا عامل انخفاضين في معدل وفيات الأطفال وهو أمر هائل فحياة كل واحد منهم تهم كثيرا
So this morning I'm going to share two of these problems and talk about where they stand. But before I dive into those I want to admit that I am an optimist. Any tough problem, I think it can be solved. And part of the reason I feel that way is looking at the past. Over the past century, average lifespan has more than doubled. Another statistic, perhaps my favorite, is to look at childhood deaths. As recently as 1960, 110 million children were born, and 20 million of those died before the age of five. Five years ago, 135 million children were born -- so, more -- and less than 10 million of them died before the age of five. So that's a factor of two reduction of the childhood death rate. It's a phenomenal thing. Each one of those lives matters a lot.
والسبب الرئيسي في تمكننا من ذلك لم يكن فقط ارتفاع مستوى الدخل وإنما بعض الاكتشافات المهمة كاللقاحات التي استخدمت على نطاق واسع فعلى سبيل المثال, تسبب مرض الحصبة في وفاة أربعة ملايين وذلك إلى عهد قريب في عام 1990 والآن انخفضت إلى أقل من 400.000 وبالتالي فإنه يمكننا إحداث تغييرات التطور القادم هو خفض تلك العشرة ملايين إلى النصف مرة أخرى وأعتقد بأنه يمكن تحقيق ذلك في أقل من 20 سنة أما لماذا؟ فلأن هناك عدد قليل من الأمراض التي تشكل الغالبية العظمى لهذه الوفيات كالإسهال, والملاريا, والالتهاب الرئوي
And the key reason we were able to it was not only rising incomes but also a few key breakthroughs: vaccines that were used more widely. For example, measles was four million of the deaths back as recently as 1990 and now is under 400,000. So we really can make changes. The next breakthrough is to cut that 10 million in half again. And I think that's doable in well under 20 years. Why? Well there's only a few diseases that account for the vast majority of those deaths: diarrhea, pneumonia and malaria.
وهذا يوصلنا إلى المشكلة الأولى التي سأثيرها هذا الصباح والتي تتعلق بكيفية إيقاف ذلك المرض القاتل الذي ينتشر عن طريق البعوض؟
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning, which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
حسناً, ماهو تاريخ هذا المرض؟ لقد ظل مرضاً مرعباً منذ آلاف السنين وفي الحقيقة, إذا كان لنا أن ننظر في الشفرة الوراثية فإنه يمكننا أن نرى بأنه المرض الوحيد الذي قام سكان أفريقيا بتطوير الكثير من الأشياء لتجنب وفيات الملاريا وبلغت الوفيات ذروتها عندما تجاوزت الخمسة ملايين بقليل في الثلاثينات وبالتالي أعتبر وباء وانتشر المرض في كافة أرجاء المعمورة مرض مرعب. وصل إلى الى الولايات المتحدة الأمريكية. وأوروبا ولم يتعرف الناس على مسبباته حتى أوائل عام 1900 عندما اكتشف رجل تابع للجيش البريطاني بأنه البعوض لذا انتشر في كل مكان وساعدت أداتان في خفض معدل الوفيات الأولى كانت قتل البعوض بالـ DDT أما الثانية فكانت معالجة المرضى باستخدام الكواينين, أو مشتقاته وهذان هما سببا خفض معدل الوفيات
Well, what's the history of this disease? It's been a severe disease for thousands of years. In fact, if we look at the genetic code, it's the only disease we can see that people who lived in Africa actually evolved several things to avoid malarial deaths. Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s. So it was absolutely gigantic. And the disease was all over the world. A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe. People didn't know what caused it until the early 1900s, when a British military man figured out that it was mosquitos. So it was everywhere. And two tools helped bring the death rate down. One was killing the mosquitos with DDT. The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives. And so that's why the death rate did come down.
العجيب اليوم, أن ما حدث هو إزالته من جميع المناطق المعتدلة والتي هي أماكن البلدان الغنية حتى أنه يمكننا ملاحظة تواجده في كل مكان, عام 1900 وفي عام 1945 كان ما يزال موجوداً في أغلب الأماكن أما عام 1970 فقد تخلصت منه الولايات المتحدة وأغلب أوروبا وفي عام 1990انضمت لهم أغلب المناطق الشمالية أما مؤخراً فترون أنه منحصر بالقرب من خط الإستواء
Now, ironically, what happened was it was eliminated from all the temperate zones, which is where the rich countries are. So we can see: 1900, it's everywhere. 1945, it's still most places. 1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it. 1990, you've gotten most of the northern areas. And more recently you can see it's just around the equator.
وهذا يقودنا إلى المفارقة التالية وهي أن انحصار المرض في البلدان الفقيرة سبّب عدم حصوله على الكثير من الاستثمارات فعلى سبيل المثال, الأموال التي تنفق على أدوية الصلع أكثر من تلك المبذولة للملاريا فالصلع, اليوم, يعد مرضاً مرعباً (ضحك) ويعاني منه الأثرياء وهذا هو سبب حصوله على تلك الأولوية
And so this leads to the paradox that because the disease is only in the poorer countries, it doesn't get much investment. For example, there's more money put into baldness drugs than are put into malaria. Now, baldness, it's a terrible thing. (Laughter) And rich men are afflicted. And so that's why that priority has been set.
لكن, الملاريا التي تتسبب في وفاة الملايين سنوياً يهمش تأثيرها فأكثر من 200 مليون شخص يعاني منها في كل لحظة وهذا يعني أنه لا يمكنك الحصول على الكثير من الاقتصاديات في هذه المجالات بسبب احتوائها على العديد من التعقيدات طبعاً, الملاريا تنقلها البعوض وقد أحضرت بعضاً منها هنا, فقط لكي تستطيعوا تجربتها سأسمح لها أن تطوف قليلاً حول القاعة (ضحك) لا يوجد سبب يحصر التجربة على الفقراء فقط (ضحك) (تصفيق) هذه البعوض ليست موبؤة
But, malaria -- even the million deaths a year caused by malaria greatly understate its impact. Over 200 million people at any one time are suffering from it. It means that you can't get the economies in these areas going because it just holds things back so much. Now, malaria is of course transmitted by mosquitos. I brought some here, just so you could experience this. We'll let those roam around the auditorium a little bit. (Laughter) There's no reason only poor people should have the experience. (Laughter) (Applause) Those mosquitos are not infected.
وقد ابتكرنا بعض الحلول الجديدة. حيث توصلنا للناموسيات -أسرة مغطاة بشبكة- وهذه الناموسيات وسيلة رائعة وهذا يعني أن الأم والطفل يبقون تحت تلك الناموسيات ليلاً وبالتالي فإن البعوض الذي يلدغ في ساعات متأخرة من الليل لن يصل إليهم وعندما ترش الـ DDT داخل البيت بالإضافة إلى الناموسيات فستتمكن من خفض نسبة الوفيات بنسبة تتجاوز الـ 50% وهذا يحدث اليوم في عدد من الدول ومن الروعة أن نرى ذلك
So we've come up with a few new things. We've got bed nets. And bed nets are a great tool. What it means is the mother and child stay under the bed net at night, so the mosquitos that bite late at night can't get at them. And when you use indoor spraying with DDT and those nets you can cut deaths by over 50 percent. And that's happened now in a number of countries. It's great to see.
و لكن يجب علينا أن نكون حذرين من الملاريا لأن الطفيليات تتطور, والبعوض يتطور كذلك وبالتالي فكل وسيلة استخدمناها في الماضي ستصبح غير مجدية في النهاية وبذلك ينتهي بنا الأمر إلى خيارين فإما أن تذهب إلى دولة ومعك الأدوات الصحيحة والأسلوب السليم وتفعّله بقوة مما يجعلك تستأصله محلياً وهذا ما نراه على خريطة إنكماش الملاريا أو أن تسير في نوع من الفتور وبهذا ستقلل من عبء المرض مؤقتاً لكن في النهاية ستصبح تلك الأدوات عديمة الجدوى وسيعاود معدل الوفيات في الارتفاع مرة أخرى والعالم مرّ بهذه حيث اعتنى ثم فتر
But we have to be careful because malaria -- the parasite evolves and the mosquito evolves. So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective. And so you end up with two choices. If you go into a country with the right tools and the right way, you do it vigorously, you can actually get a local eradication. And that's where we saw the malaria map shrinking. Or, if you go in kind of half-heartedly, for a period of time you'll reduce the disease burden, but eventually those tools will become ineffective, and the death rate will soar back up again. And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
نحن اليوم على قدم وساق فتمويل الناموسيات مرتفع وهناك دواء جديد يجري تصنيعه كما أن مؤسستنا دعمت لقاحاً يسير في المرحلة الثالثة من تجربته التي ابتدأت منذ شهرين وسيحافظ ذلك على حياة أكثر من الثلثين أن نجح لذا فإننا نمتلك أدوات جديدة
Now we're on the upswing. Bed net funding is up. There's new drug discovery going on. Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial that starts in a couple months. And that should save over two thirds of the lives if it's effective. So we're going to have these new tools.
لكن ذلك وحده لا يقدم لنا خارطة الطريق لأن خارطة الطريق للتخلص من هذا المرض يتطلب الكثير من الأمور فهي تتطلب متحدثين يساعدون على زيادة التمويل ويحافظون على وضوح الرؤية ولكي يتحدثوا عن قصص النجاح وهي تتطلب علماء اجتماع لنعرف كيف نحصل على مستخدمي ناموسيات ليس بنسبة 70% وإنما بنسبة 90% كذلك نحن بحاجة إلى علماء رياضيات ليأتوا ويحسبوا كل هذا ويستخدموا طرق Monte Carlo لنفهم كيفية دمج هذه الأدوات لتعمل سوياً كما أننا بالطبع بحاجة لشركات الأدوية لتعطينا من خبراتها ونحتاج من الحكومات الغنية أن تكون سخية جداً في تقديم المساعدات لهذه الأشياء وبالتالي إذا تمكنا من جمع كل هذه العناصر فكلي تفاؤل بأننا سنتمكن من القضاء على الملاريا
But that alone doesn't give us the road map. Because the road map to get rid of this disease involves many things. It involves communicators to keep the funding high, to keep the visibility high, to tell the success stories. It involves social scientists, so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets, but 90 percent. We need mathematicians to come in and simulate this, to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together. Of course we need drug companies to give us their expertise. We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things. And so as these elements come together, I'm quite optimistic that we will be able to eradicate malaria.
والآن, اسمحوا لي أن أنتقل إلى السؤال الثاني وهو سؤال مختلف قليلاً, لكن يمكنني القول أنه بنفس القدر من الأهمية ألا وهو: كيف تجعل المعلم عظيماً؟ ويبدو أنه من الأسئلة التي ينبغي على الناس بذل المزيد من الوقت فيها لكي نفهمها جيداً والجواب هو, أننا في الحقيقة لا نقوم بذلك دعونا نبدأ باستعراض أهميته حسناً, كل الموجودين هنا, أراهن بأنه مرّ علينا معلمين عظماء وكلنا تلقينا تعليماً رائعاً وهذا جزء من سبب تواجدنا اليوم هنا وهو جزء من كوننا ناجحين يمكنني القول, رغم انسحابي من الكلية بأنني قابلت معلمين عظماء
Now let me turn to a second question, a fairly different question, but I'd say equally important. And this is: How do you make a teacher great? It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on, and we'd understand very well. And the answer is, really, that we don't. Let's start with why this is important. Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers. We all had a wonderful education. That's part of the reason we're here today, part of the reason we're successful. I can say that, even though I'm a college drop-out. I had great teachers.
وفي الحقيقة, ففي الولايات المتحدة, يعمل نظام التعليم بشكل جيد فهناك مجموعة من المعلمين الأكفاء الذين يتواجدون في قليل من الأماكن لذلك تجد أفضل 20% من الطلاب تلقوا تعليماً جيداً وهؤلاء الـ 20% هم الأفضل في العالم إذا ما قارنتهم بالـ 20% الذين يلونهم في الأفضلية فهم الذين يحدثون الثورات في مجال البرمجيات و التكنولوجيا الحيوية وهم من يحافظ على بقاء الولايات المتحدة في الطليعة
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well. There are fairly effective teachers in a narrow set of places. So the top 20 percent of students have gotten a good education. And those top 20 percent have been the best in the world, if you measure them against the other top 20 percent. And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology and keep the U.S. at the forefront.
أما اليوم, فإن قوة تلك الـ 20% بدأت في التلاشي بشكل نسبي لكن الأكثر إقلاقاً هو التعليم الذي يتلقاه الناس العاديون فهو لا يعد ضعيفاً فقط؛ وإنما يزداد ضعفاً ولو نظرتم إلى الاقتصاد, فتجدونه يقدم في الواقع فرصاً لمن يمتلكون تعليماً متميزاً لذا علينا أن نغير هذا علينا أن نغيره حتى يحصل الجميع على فرص متساوية علينا أن نغيره حتى يظل البلد قوياً ويبقى في طليعة الأمور التي يقودها التعليم المتقدم كالعلوم والرياضيات
Now, the strength for those top 20 percent is starting to fade on a relative basis, but even more concerning is the education that the balance of people are getting. Not only has that been weak. it's getting weaker. And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now to people with a better education. And we have to change this. We have to change it so that people have equal opportunity. We have to change it so that the country is strong and stays at the forefront of things that are driven by advanced education, like science and mathematics.
عندما علمت عن الإحصاءات لأول مرة صعقت من مدى سوء الأمور فأكثر من 30% من الأطفال لا يكملون تعليمهم الثانوي وهو الأمر الذي أُخفي لمدة طويلة لأنهم دائماً يحسبون معدل المنسحبين من خلال مقارنة عدد أولئك الذين بدأوا السنة الرابعة الثانوية بمن تخرجوا منها بينما لا يتتبعون من هم قبل ذلك من الطلاب حيث أن معظم الانسحابات تحدث قبل تلك السنة وسيضطرون لرفع معدل المنسحبين المذكور بمجرد حدوث عملية المراقبة إلى أكثر من 30% بالنسبة لأطفال الأقليات, فسيزيد عن 50% وحتى إن تخرجت من الثانوية وأنت من ذوي الدخل المحدود فإن فرصتك أقل من 25% مقارنة بمن أكمل تعليمه الجامعي وإذا كنت من ذوي الدخل المنخفض في الولايات المتحدة, فإن فرصة دخولك السجن أكبر من فرصة حصولك على الشهادة الجامعية وهو ما لايعد أمراً جيداً أبداً
When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are. Over 30 percent of kids never finish high school. And that had been covered up for a long time because they always took the dropout rate as the number who started in senior year and compared it to the number who finished senior year. Because they weren't tracking where the kids were before that. But most of the dropouts had taken place before that. They had to raise the stated dropout rate as soon as that tracking was done to over 30 percent. For minority kids, it's over 50 percent. And even if you graduate from high school, if you're low-income, you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree. If you're low-income in the United States, you have a higher chance of going to jail than you do of getting a four-year degree. And that doesn't seem entirely fair.
لذلك, كيف نجعل التعليم أفضل؟
So, how do you make education better?
حالياً, فإن مؤسستنا, ومنذ تسع سنين, تقوم بالاستثمار في هذا المجال وهناك الكثير من العاملين على هذا. لقد عملنا على المدارس الصغيرة. فمولنا المنح الدراسية وقمنا بالعمل لصالح المكتبات والكثير من هذه الأمور كان أثرها طيباً لكن كلما دققنا فيها أكثر, أدركنا أن وجود معلمين عظماء هو حجر الزاوية ولقد تواصلنا مع أشخاص يدرسون مدى التفاوت بين المعلمين بين, لنقل, الربع الأعلى -الأميز- والربع الأدنى وعن مدى التفاوت داخل المدرسة أو بين المدارس؟ والنتيجة هي أن ذلك التباين لايمكن تصديقه أبداً فالمعلم من فئة الربع الأعلى سيزيد من أداء فصله - طبقاً لدرجات الاختبار - بما يتجاوز الـ 10% في السنة الواحدة. ماذا يعني هذا؟ هذا يعني أنه إذا كانت الولايات المتحدة بأسرها, ولمدة سنتين, فيها معلمين من فئة الربع الأعلى فكل الفروقات بيننا وبين آسيا سيختفي. وفي غضون أربع سنين سنعصف بالعالم.
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this. There's many people working on it. We've worked on small schools, we've funded scholarships, we've done things in libraries. A lot of these things had a good effect. But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers was the very key thing. And we hooked up with some people studying how much variation is there between teachers, between, say, the top quartile -- the very best -- and the bottom quartile. How much variation is there within a school or between schools? And the answer is that these variations are absolutely unbelievable. A top quartile teacher will increase the performance of their class -- based on test scores -- by over 10 percent in a single year. What does that mean? That means that if the entire U.S., for two years, had top quartile teachers, the entire difference between us and Asia would go away. Within four years we would be blowing everyone in the world away.
وبالتالي, فالأمر بسيط, فكل ما نحتاجه هو معلمين من الربع الأعلى. وبالتالي سوف تقول, " واو, ينبغي أن نكافئهم. وأن نحافظ عليهم. وأن نكتشف ما الذي يفعلونه لننقل مهاراتهم إلى الآخرين." لكن بوسعي أن أقول لكم أن هذا لا يحدث اليوم مطلقاً.
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers. And so you'd say, "Wow, we should reward those people. We should retain those people. We should find out what they're doing and transfer that skill to other people." But I can tell you that absolutely is not happening today.
ما هي مميزات فئة الربع الأعلى؟ وكيف يبدون؟ ربما تظنون بأنهم مدرسون كبار. والجواب هو لا. فبمجرد أن يقوم شخص بالتدريس لثلاث سنين فإن نوعية تدريسه لا تتغير بعد ذلك. فالفرق ضئيل جداً جداً. وربما تظنون بأنهم من حملة الماجستير. أي أنهم عادوا وتحصلوا على الماجستير. هذا الرسم البياني يناقش أربعة عوامل مختلفة. ويبين مدى أثرها في جودة التعليم. ذلك العامل الموجود في القاع, والذي يدل على أنه لا يؤثر أبداً, هو درجة الماجستير.
What are the characteristics of this top quartile? What do they look like? You might think these must be very senior teachers. And the answer is no. Once somebody has taught for three years their teaching quality does not change thereafter. The variation is very, very small. You might think these are people with master's degrees. They've gone back and they've gotten their Master's of Education. This chart takes four different factors and says how much do they explain teaching quality. That bottom thing, which says there's no effect at all, is a master's degree.
إن نظام الدفع ينص على أن هناك أمرين يستحقان المكافأة. الأول هو الأقدمية. حيث أن راتبك يزيد, بينما تستثمر لتقاعدك. الأمر الثاني هو منح المزيد من المال للحاصلين على درجة الماجستير. لكنه لايهتم أبداً بمدى كونك معلماً متميزاً. أما أن تعلم من أجل أمريكا: فأثره طفيف. بالنسبة لمعلمي الرياضيات المتخصصين في الرياضيات هناك قياس للأثر. لكن, في الأغلب, الأهمية لمستوى أدائك في الماضي. هناك بعض المدرسين المتميزين. ونحن لم نعمل تقريباً أي شيء لدراسة وضعهم من أجل معرفته وإعادة تكراره, لكي نرفع معدل القدرة أو لكي نشجعهم على المواصلة في هذا الميدان.
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded. One is seniority. Because your pay goes up and you vest into your pension. The second is giving extra money to people who get their master's degree. But it in no way is associated with being a better teacher. Teach for America: slight effect. For math teachers majoring in math there's a measurable effect. But, overwhelmingly, it's your past performance. There are some people who are very good at this. And we've done almost nothing to study what that is and to draw it in and to replicate it, to raise the average capability -- or to encourage the people with it to stay in the system.
ربما تقولون: "هل المعلمون الجيدون يبقون بينما يغادر السيئون؟" الجواب هو, لا في المتوسط, فالمعلمون المتميزون مع قلتهم يغادرون الميدان. ليظل نظاماً مقلوباً بقوة.
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?" The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system. And it's a system with very high turnover.
هناك أماكن قليلة - قليلة جداً - تُعد مدرسين عظماء. وخير مثال لأحدها هي مجموعة مدارس تسمى KIPP. KIPP تعنى (Knowledge Is Power) المعرفة قوة. إنه عمل مذهل. لديهم 66 مدرسة - غالبيتها للمتوسطة, وبعضها للثانوية - وما يجري هناك يعتبر تعليماً متميزاً. هم يأخذون الأطفال الأكثر فقراً, وأكثر من 96% من خريجي الثانوية لديهم يلتحقون بالجامعة. بينما الروح والموقف في هذه المدارس يختلف كلياً عن المدارس العامة العادية. فهم فريق تدريس. ويطورون مدرسيهم باستمرار. بأخذ البيانات, ودرجات الاختبار, ثم يقولون للمعلم, " أنت, يا هذا, ساهمت في هذا القدر من التحسن." وهم منغمسين بشدة في جعل التعليم أفضل.
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made. A good example of one is a set of charter schools called KIPP. KIPP means Knowledge Is Power. It's an unbelievable thing. They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools -- and what goes on is great teaching. They take the poorest kids, and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges. And the whole spirit and attitude in those schools is very different than in the normal public schools. They're team teaching. They're constantly improving their teachers. They're taking data, the test scores, and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase." They're deeply engaged in making teaching better.
وفي الواقع, عندما تذهب وتجلس في أحد تلك الفصول, في أول الأمر تبدو في غاية الغرابة. جلستُ وفكرت, " ما الذي يجري؟" المعلم يركض, ومستوى الطاقة مرتفعاً. فكرت , " هل أنا في مسابقة رياضية أو شيء من هذا. ما الذي يجري؟" والمعلم كان يتفحص باستمرار ليرى مَن مِـن الطلاب لا يبدو مركزاً, وأيهم يشعر بالملل, وينادي الطلاب بشكل سريع, ويضع الأشياء على السبورة. إنها بيئة مفعمة بالنشاط, لأن في هذه المدارس المتوسطة خصيصاً - من السنة الخامسة إلى السنة الثامنة -- تُـشرك الجميع وتضع نغمة أن كل واحد في الفصل ينبغي أن ينتبه, ولا يسمح لأحد أن يسخر أو أن يكون في دور عدم الراغب في التواجد. الجميع يلزمه المشاركة. وهو ما تفعله KIPP.
When you actually go and sit in one of these classrooms, at first it's very bizarre. I sat down and I thought, "What is going on?" The teacher was running around, and the energy level was high. I thought, "I'm in the sports rally or something. What's going on?" And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention, which kids were bored, and calling kids rapidly, putting things up on the board. It was a very dynamic environment, because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade -- keeping people engaged and setting the tone that everybody in the classroom needs to pay attention, nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there. Everybody needs to be involved. And so KIPP is doing it.
كيف نقارن هذا بمدرسة عادية؟ حسناً, في المدارس العادية لا يخبرون بمدى إجادتهم. فالبيانات لا تجمع. بل إن العقد المبرم مع المعلمين, يقيد عدد مرات الزيارة التي يقوم بها المدير للفصل -- تقيد أحياناً بمرة في السنة. ولابد من إبلاغ سابق بموعد تلك الزيارة. تخيل أنك تمتلك مصنعاُ ولديك أمثال أولئك العمال, والبعض يلهو ثم يخبر المدير, " أنت, يا هذا, بإمكانك المجيء هنا مرة واحدة في السنة, ولابد من إخبارنا بذلك, لأننا في الواقع ربما نريد أن نخدعك, بأن نعمل جيداً في تلك اللحظة الوحيدة القصيرة."
How does that compare to a normal school? Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are. The data isn't gathered. In the teacher's contract, it will limit the number of times the principal can come into the classroom -- sometimes to once per year. And they need advanced notice to do that. So imagine running a factory where you've got these workers, some of them just making crap and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year, but you need to let us know, because we might actually fool you, and try and do a good job in that one brief moment."
بل حتى أن المعلم الجيد الباحث عن التطوير لايجد الأدوات لفعل ذلك. فلا توفر لدرجات الاختبار, وكل الأمور تسير في محاولة حجب البيانات. فعلى سبيل المثال, في نيويورك أجيز قانوناً يقول بأن بيانات تطور المعلم لا يمكن توفيرها أو استخدامها ضمن حق القرارات المتاحة للمعلمين. وهذا النوع من العمل يسير في الاتجاه المعاكس. لكنني متفائل إزاء هذا, واعتقد بأن هناك بعض الأمور الواضحة التي يمكن فعلها.
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it. They don't have the test scores, and there's a whole thing of trying to block the data. For example, New York passed a law that said that the teacher improvement data could not be made available and used in the tenure decision for the teachers. And so that's sort of working in the opposite direction. But I'm optimistic about this, I think there are some clear things we can do.
أولاً وقبل كل شيء, هناك الكثير من الاختبارات المستمرة, وهذا يعطينا دلالة على وضعنا. ويسمح لنا بمعرفة من يعمل بشكل جيد, لدعوتهم, لنتعرف على تقنياتهم. وكما تعلمون, فالفيديو الرقمي رخيص اليوم. فلو وضع القليل من الكاميرات في الفصول ونُبه على أن كل الأمور تسجل بشكل مستمر فهذا يعتبر عملياً جداً لكافة المدارس الحكومية. ثم بعد كل بضعة أسابيع يجلس المعلمون ويقولون, " حسناً, هنا مقطع أظن أنني كنت رائعاً فيه. أما هنا فأظن أنني كنت سيئاً. انصحوني-- عندما تصرف هذا الطفل, كيف وجب علي أن أتعامل معه؟" ويمكن لهم جميعاً الجلوس سوياً لحل هذه المشاكل. كما يمكن أخذ أميز المعلمين وتسجيل أسمائهم, بحيث يتاح للجميع معرفة من هو الأميز في تدريس هذه المادة.
First of all, there's a lot more testing going on, and that's given us the picture of where we are. And that allows us to understand who's doing it well, and call them out, and find out what those techniques are. Of course, digital video is cheap now. Putting a few cameras in the classroom and saying that things are being recorded on an ongoing basis is very practical in all public schools. And so every few weeks teachers could sit down and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well. Here's a little clip of something I think I did poorly. Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?" And they could all sit and work together on those problems. You can take the very best teachers and kind of annotate it, have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
كذلك يمكن أخذ هذه الدورات الرائعة وتوفيرها بحيث يستطيع الولد الخروج ومشاهدة مادة الفيزياء, ويتعلم منها. فلو كان لديك ولد ضعيف, فستعرف أنه بإمكانك أن تحدد له ذلك الفيديو ليشاهده و يراجع فكرته. وفي الواقع, فإن تلك الحصص المجانية لا يُحصر توفيرها على الإنترنت فقط, وإنما بالإمكان تجهيزها على DVD لتكون متوفرة دوماً. وبذلك فأي شخص لديه جهاز تشغيل DVD سيتمكن من متابعة أفضل المعلمين. ولو فكر في الموضوع عن طريق هيئة موظفين فسنتمكن من إظهاره بشكل أفضل.
You can take those great courses and make them available so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that. If you have a kid who's behind, you would know you could assign them that video to watch and review the concept. And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet, but you could make it so that DVDs were always available, and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers. And so by thinking of this as a personnel system, we can do it much better.
وهنا كتاب في الواقع, عن KIPP - المكان الذي يجري فيه كل ما سبق - كتبه Jay Matthews, مراسل صحفي, واسماه "Work Hard, Be Nice" " أعمل بجد, تكن جميلاً " وأظن بأنه رائع للغاية. فهو يجعلك تتعرف على ما يفعله المعلم الرائع. وسأرسل لكل واحد هنا نسخة مجانية من هذا الكتاب. ( تصفيق )
Now there's a book actually, about KIPP -- the place that this is going on -- that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice." And I thought it was so fantastic. It gave you a sense of what a good teacher does. I'm going to send everyone here a free copy of this book. (Applause)
إننا نضخ الكثير من المال في التعليم. وأعتقد جازماً بأن التعليم هو أهم عامل للحصول على ما ينفع الوطن لتمتلك مستقبلاً قوياً كما ينبغي. وفي الحقيقة كان لدينا توصية - رائعة - فنسخة مجلس النواب تضمنت مبالغ من أجل هذه الأنظمة البيانية, لكن سحبها مجلس الشيوخ لأن هناك أشخاص مهددون بها.
Now, we put a lot of money into education, and I really think that education is the most important thing to get right for the country to have as strong a future as it should have. In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting -- the House version actually had money in it for these data systems, and it was taken out in the Senate because there are people who are threatened by these things.
ومع ذلك فإنني متفائل. ففي ظني أن الناس بدأت تعي مدى أهمية ذلك, ويمكن أن تحدث فرقاً بالنسبة لملايين الأرواح, لو عملناها بشكل صحيح. لقد كان لدي وقتاً يتناسب لطرح هاتين المشكلتين. وإلا فهناك الكثير من المشاكل مثل - الإيدز, والإلتهاب الرئوي - ويمكنني أن أرى الإثارة التي تبدو عليكم, بمجرد ذكر هذه الأمراض. والمهارات المطلوبة لمعالجة هذه الأمور واسعة جداً. وكما تعلمون بأن النظام لا يساهم في إيجادها بالشكل الطبيعي. فالحكومات لا تنتقي هذه الأشياء بالشكل المطلوب. والقطاع الخاص لا يضع موارده في هذه الأمور بالطريقة المأمولة.
But I -- I'm optimistic. I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. I only had time to frame those two problems. There's a lot more problems like that -- AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited, just at the very name of these things. And the skill sets required to tackle these things are very broad. You know, the system doesn't naturally make it happen. Governments don't naturally pick these things in the right way. The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
لذا هي بحاجة إلى أناس أذكياء مثلكم ليدرسوا هذه المشاكل, ويحثوا الآخرين على ذلك فأنتم ستساعدون في إيجاد الحلول. وبهذا, أظن بأن هناك بعض الأمور العظيمة التي ستنبثق منها.
So it's going to take brilliant people like you to study these things, get other people involved -- and you're helping to come up with solutions. And with that, I think there's some great things that will come out of it.
شكراً لكم. (تصفيق)
Thank you. (Applause)