Крис Андерсън: Добре дошли, Бил Гейтс.
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
Бил Гейтс: Благодаря.
Bill Gates: Thank you.
КА: Добре. Чудесно е, че сте тук, Бил. Знаете, проведохме TED беседа преди около три месеца за тази пандемия, и тогава, мисля, че по-малко от - мисля, че това беше краят на март - тогава, по-малко от 1000 души в САЩ бяха починали и по-малко от 20 000 по целия свят. Искам да кажа, че числата сега са, 128 000 мъртви в САЩ и повече от половин милион по целия свят, след три месеца. След три месеца. Каква е диагнозата ви за какво е възможно за останалата част от тази година? Разглеждате много модели. Какви мислите са най-добрите - и най-лошите сценарии?
CA: Alright. It's great to have you here, Bill. You know, we had a TED conversation about three months ago about this pandemic, and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March -- back then, fewer than 1,000 people in the US had died and fewer than 20,000 worldwide. I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US and more than half a million worldwide, in three months. In three months. What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year? You look at a lot of models. What do you think best- and worst-case scenarios might be?
БГ: Е, обхвата на сценариите, за съжаление, е доста голям, включително и това, че когато навлизаме в есента, може да имаме смъртност конкурентна на най-лошото от това, което имахме през априлския период. Ако заразите много млади хора, в крайна сметка те ще заразят отново старите хора, и така ще влезете в старческите домове, приютите за бездомни, местата, където сме имали много от нашите смъртни случаи. Иновационната писта, за която вероятно ще говорим - диагностика, терапевтици, ваксини - има добър напредък там, но нищо, което би могло коренно да промени факта, че тази есен в САЩ може да е много лошо, и това е по-лошо от колкото бих очаквал преди месец, степента, към която се завръщаме към висока мобилност, не носейки маски, и сега вирусът всъщност попадна в много градове, където не е бил преди по значим начин, така че ще бъде предизвикателство.
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large, including that, as we get into the fall, we could have death rates that rival the worst of what we had in the April time period. If you get a lot of young people infected, eventually, they will infect old people again, and so you'll get into the nursing homes, the homeless shelters, the places where we've had a lot of our deaths. The innovation track, which probably we'll touch on -- diagnostics, therapeutics, vaccines -- there's good progress there, but nothing that would fundamentally alter the fact that this fall in the United States could be quite bad, and that's worse than I would have expected a month ago, the degree to which we're back at high mobility, not wearing masks, and now the virus actually has gotten into a lot of cities that it hadn't been in before in a significant way, so it's going to be a challenge.
Няма случай, при който да стигнем много под сегашната смъртност, което е около 500 смъртни случая на ден, но има значителен риск, че ще се върнем нагоре до дори 2000 на ден, които сме имали преди, защото нямаме дистанцирането, промяната на поведението, до степента, която имахме през април и май. И ние знаем този вирус е донякъде сезонен, така че силата на инфекцията, както чрез температура, влажност, повече време на закрито, ще бъде по-лоша, когато навлезем в есента.
There's no case where we get much below the current death rate, which is about 500 deaths a day, but there's a significant risk we'd go back up to the even 2,000 a day that we had before, because we don't have the distancing, the behavior change, to the degree that we had in April and May. And we know this virus is somewhat seasonal, so that the force of infection, both through temperature, humidity, more time indoors, will be worse as we get into the fall.
КА: Значи има сценарии където в САЩ, като, ако екстраполирате тези числа напред, в крайна сметка приключваме с вероятност на повече от четвърт милион смъртност, дори тази година, ако не сме внимателни, и в световен мащаб, предполагам, че смъртността, може до края на годината, да бъде в милионите, с няколко нули. Има ли доказателства, че по-горещите температури на лятото всъщност ни помагат?
CA: So there are scenarios where in the US, like, if you extrapolate those numbers forward, we end up with, what, more than a quarter of a million deaths, perchance, even this year if we're not careful, and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year, be well into the millions, with an "s." Is there evidence that the hotter temperatures of the summer actually have been helping us?
БГ: Не са абсолютно сигурни, но със сигурност, моделът на ИЗПО определено искаше да използва сезона, включително температура и влажност, да опита и да обясни защо май не беше по-лош, отколкото беше. И така като излязохме и числата на мобилността станаха по-високи, моделите очакваха повече инфекции и смъртни случаи от това, и моделът продължаваше да иска да казва: „Но трябва да използвам тази сезонност да съвпадне с това защо май не беше по-лош, защо юни не беше по-лош, отколкото беше."
BG: They're not absolutely sure, but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season, including temperature and humidity, to try and explain why May wasn't worse than it was. And so as we came out and the mobility numbers got higher, the models expected more infections and deaths to come out of that, and the model kept wanting to say, "But I need to use this seasonality to match why May wasn't worse, why June wasn't worse than it was."
И виждаме в Южното полукълбо, знаете, Бразилия, която е с обратният сезон, сега цяла Южна Америка има огромна епидемия. Южна Африка има много бързо развиваща се епидемия. За щастие, Австралия и Нова Зеландия, последните страни в Южното полукълбо, са наистина с малки бройки и така, въпреки че ще трябва да продължат да ги намалят, Те казват, „О, имаме 10 случая, Това е голяма работа, нека да се отървем от това." Те са едни от тези невероятни страни, при които числата са толкова ниски този тест, карантина и следенето работи за получаването, за задържането им много близо до нулата.
And we see in the Southern Hemisphere, you know, Brazil, which is the opposite season, now all of South America is having a huge epidemic. South Africa is having a very fast-growing epidemic. Fortunately, Australia and New Zealand, the last countries in the Southern Hemisphere, are at really tiny case counts, and so although they have to keep knocking it down, they're talking about, "Oh, we have 10 cases, that's a big deal, let's go get rid of that." So they're one of these amazing countries that got the numbers so low that test, quarantine and trace is working to get them, keep them at very near zero.
КА: Помогнало е малко може би това че изолацията е по-лесна и с по-малка гъстота, по-малка гъстота на населението. Но въпреки това, има интелигентни политики там.
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate and by less density, less population density. But nonetheless, smart policies down there.
БГ: Да, всичко е толкова експоненциално че малко добро дело допринася много. Това не е линейна игра. При контактното проследяване, ако имате броя на случаите, които имаме в САЩ, е супер важно да се направи, но няма да ви върне до нулата. Ще ви помогне да бъдете по надолу, но е твърде претоварващо
BG: Yeah, everything is so exponential that a little bit of good work goes a long way. It's not a linear game. You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US, it's super important to do, but it won't get you back down to zero. It'll help you be down, but it's too overwhelming.
КА: Добре, така че през май и юни в САЩ, числата бяха малко по-добри от някои от прогнозираните модели, и се предполага, че това може да е така отчасти заради по-топлото време. Сега наистина виждаме, бихте ли го описали като наистина доста тревожни засилвания в проценти на случаите в САЩ?
CA: OK, so in May and June in the US, the numbers were slightly better than some of the models predicted, and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather. Now we're seeing, really, would you describe it as really quite alarming upticks in case rates in the US?
БГ: Това е правилно, така е - Например, в района на Ню Йорк, случаите продължават да намаляват донякъде, но в други части на страната, предимно на юг в момента, имате увеличения, които компенсират това, и имате проценти на положителни тестове при младите хора, които всъщност са по-високи дори и от някои от по-трудните райони. И така, ясно е, мобилността на по-младите хора е повече отколкото по-възрастните хора са увеличили мобилността си, така че възрастовата структура в момента е много млада, но заради домакинства с много поколения, хората работят в домове с медицински сестри, за съжаление, това ще заработи на обратно, както закъснението, така и предаването, обратно към възрастните хора, ще започне да тласка смъртността обратно, което, е надолу - надалеч от 2000 до около 500 в момента.
BG: That's right, it's -- In, say, the New York area, the cases continue to go down somewhat, but in other parts of the country, primarily the South right now, you have increases that are offsetting that, and you have testing-positive rates in young people that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas. And so, clearly, younger people have come out of mobility more than older people have increased their mobility, so the age structure is right now very young, but because of multigenerational households, people work in nursing care homes, unfortunately, that will work its way back, both the time lag and the transmission, back up into the elderly, will start to push the death rate back up, which, it is down -- way down from 2,000 to around 500 right now.
КА: И това отчасти е така, защото има триседмично изоставане между броя на заболелите и броя на смъртните случаи? И също така, може би, отчасти защото е имало някои ефективни интервенции, и всъщност виждаме възможността, че общата степен на смъртност всъщност пада малко сега, когато сме добили допълнителни познания?
CA: And is that partly because there's a three-week lag between case numbers and fatality numbers? And also, perhaps, partly because there have been some effective interventions, and we're actually seeing the possibility that the overall fatality rate is actually falling a bit now that we've gained some extra knowledge?
БГ: Да, със сигурност смъртността винаги е по-ниска, когато не сте претоварени. И така в Италия, когато бяха претоварени, Испания, дори Ню Йорк в началото, със сигурност Китай, там дори не сте били в състояние да предоставите основите, кислорода и нещата. Проучване, което нашата фондация финансира във Великобритания, намери единственото нещо различно от ремдезивир, което е доказано като терапевтично, е дексаметазон, То, при сериозни пациенти, намалява с около 20 процента смъртността, и все още има доста поточност от тези неща.
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower when you're not overloaded. And so Italy, when they were overloaded, Spain, even New York at the start, certainly China, there you weren't even able to provide the basics, the oxygen and things. A study that our foundation funded in the UK found the only thing other than remdesivir that is a proven therapeutic, which is the dexamethasone, that for serious patients, is about a 20 percent death reduction, and there's still quite a pipeline of those things.
Знаеш, с хидроксихлорохин никога не установиха положителни данни, така че с това се приключи. Все още има няколко тестове, но списъкът на нещата, които се опитват, включително, евентуално, моноклонални антитела, ще имаме някои допълнителни инструменти за есента. И така, когато говорите за смъртността, добрата новина е, че имаме някаква иновация, и ще имаме още, дори наесен. Трябва да започнем да създаваме моноклонални антитела, която е единичната терапия, която най-много ме вълнува.
You know, hydroxychloroquine never established positive data, so that's pretty much done. There's still a few trials ongoing, but the list of things being tried, including, eventually, the monoclonal antibodies, we will have some additional tools for the fall. And so when you talk about death rates, the good news is, some innovation we already have, and we'll have more, even in the fall. We should start to have monoclonal antibodies, which is the single therapeutic that I'm most excited about.
КА: Всъщност ще ви помоля да ми кажете малко повече за това след секунда, но просто сглобяването на пъзела по отношение на смъртността: така че в добре работеща здравна система, вземете САЩ, когато местата не са пренаселени, колко мислите са броят на смъртните случаи, приблизително, във времето, като процент от общия брой случаи? Може би сме под един процент?
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec, but just putting the pieces together on death rates: so in a well-functioning health system, so take the US when places aren't overcrowded, what do you think the current fatality numbers are, approximately, going forward, like as a percentage of total cases? Are we below one percent, perhaps?
БГ: Ако сте намерили всеки случай, да, вие сте доста под един процент. Хората спорят, знаете 0,4 , 0,5. До момента, в който доведете без-симптоматичните, вероятно е под 0,5 , и това са добри новини. Това заболяване можеше да бъде пет процентно заболяване. Динамиката на предаване на това заболяване е по-сложна отколкото дори прогнозираха експертите. Количеството пресимптомно и без-симптоматично разпространение и факта, че няма кашлицата, където бихте забелязали, "Хей, кашлям" - повечето респираторни заболявания ви карат да кашляте. При това, в ранните си етапи, не е кашлицата, пеенето, смеенето, говоренето, всъщност, все още, особено за супер-разпространителите, хора с много високи вирусни товари, причиняващи разпространяването, и това е доста ново, и дори експертите трябва да кажат, "Уау, това ни изненада." Количеството асимптоматично разпространение и факта, че няма елемент на кашлица не е основна част като при грипа или туберкулозата.
BG: If you found every case, yes, you're well below one percent. People argue, you know, 0.4, 0.5. By the time you bring in the never symptomatics, it probably is below 0.5, and that's good news. This disease could have been a five-percent disease. The transmission dynamics of this disease are more difficult than even the experts predicted. The amount of presymptomatic and never symptomatic spread and the fact that it's not coughing, where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" -- most respiratory diseases make you cough. This one, in its early stages, it's not coughing, it's singing, laughing, talking, actually, still, particularly for the super-spreaders, people with very high viral loads, causes that spread, and that's pretty novel, and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise." The amount of asymptomatic spread and the fact that there's not a coughing element is not a major piece like the flu or TB.
КА: Да, това е дяволска хитрост на вируса. Искам да кажа, колко е това несимптоматично предаване като процент от общото предаване? Чувал съм числа, че могат да бъдат половината от всички предавания, които са основно пресимптомни.
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus. I mean, how much is that nonsymptomatic transmission as a percentage of total transmission? I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions are basically presymptomatic.
БГ: Да, ако преброите пресимптомните, тогава повечето изследвания показват това е около 40 процента, и също имаме без-симптоматичните. Количеството вирус, което имате във вашата горна дихателна зона е донякъде изключенo. Някои хора ще имат много тук и много малко в дробовете им, и какво получавате в дробовете си причинява наистина лошите симптоми - и други органи, но най-вече белите дробове - и тогава търсите лечение. И така най-лошият случай, по отношение на разпространението, е някой, който има много в горните дихателни пътища, но почти никакъв в дробовете им, така че те не търсят грижи.
BG: Yeah, if you count presymptomatics, then most of the studies show that's like at 40 percent, and we also have never symptomatics. The amount of virus you get in your upper respiratory area is somewhat disconnected. Some people will have a lot here and very little in their lungs, and what you get in your lungs causes the really bad symptoms -- and other organs, but mostly the lungs -- and so that's when you seek treatment. And so the worst case in terms of spreading is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract but almost none in their lungs, so they're not care-seeking.
КА: Правилно. И така, ако добавите без-симптоматичните към пресимптоматичните, получавате ли над 50 процента на предаването, което всъщност е от без-симптоматичните хора?
CA: Right. And so if you add in the never symptomatic to the presymptomatic, do you get above 50 percent of the transmission is actually from nonsymptomatic people?
БГ: Да, предаването е по-трудно да се измери. Знаете, виждаме сигурни, горещи точки и други, но това е огромен въпрос с ваксината: Освен избягване на разболяването ви, което ще се тества при изпитанията, ще ви спре ли и това да сте предаватели?
BG: Yeah, transmission is harder to measure. You know, we see certain hotspots and things, but that's a huge question with the vaccine: Will it, besides avoiding you getting sick, which is what the trial will test, will it also stop you from being a transmitter?
КА: Значи тази ваксина, това е толкова важен въпрос, хайде да говорим за това. Но преди това, някакви други изненади през последните няколко месеци, които сме научили за този вирус, което наистина влияе на как трябва да реагираме на това?
CA: So that vaccine, it's such an important question, let's come on to that. But before we go there, any other surprises in the last couple months that we've learned about this virus that really impact how we should respond to it?
БГ: Все още не можем да определим кои са супер-разпространителите що се отнася до този профил, и може би никога няма да можем. Това може да е съвсем случайно. Ако можете да ги идентифицирате, те са отговорни за по-голямата част от предаването, няколко души, които имат много високи вирусни товари. Но за съжаление не сме го разнищили. Този начин на предаване, ако сте в стая и никой не говори, има много по-малко предаване. Това отчасти е причината, въпреки че самолетите могат да предават, по-малко от очакваното е само по отношение на мерките на времевата близост, защото за разлика от, да речем, хор или ресторант, не издишвате при силно говорене точно толкова, колкото и в други закрити среди.
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are in terms of what that profile is, and we may never. That may just be quite random. If you could identify them, they're responsible for the majority of transmission, a few people who have very high viral loads. But sadly, we haven't figured that out. This mode of transmission, if you're in a room and nobody talks, there's way less transmission. That's partly why, although planes can transmit, it's less than you would expect just in terms of time proximity measures, because unlike, say, a choir or a restaurant, you're not exhaling in loud talking quite as much as in other indoor environments.
КА: Хм. Какво мислиш за етиката на някой, който би отишъл в самолет и отказва да носи маска?
CA: Hmm. What do you think about the ethics of someone who would go on a plane and refuse to wear a mask?
BG: Ако те притежават самолета, това би било добре. Ако в самолета има други хора, това би било застрашаващо за другите хора.
BG: If they own the plane, that would be fine. If there's other people on the plane, that would be endangering those other people.
КА: В началото на пандемията, СЗО не посъветва хората да носят маски. Те се притесняваха да не ги отнемат от медицинските доставчици по фронтовете. В ретроспекция това беше ли ужасна грешка, която направиха?
CA: Early on in the pandemic, the WHO did not advise that people wear masks. They were worried about taking them away from frontline medical providers. In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
БГ: Да. Всички експерти се чувстват зле, че стойността на маските - което се връзва донякъде с асимптоматичните; ако хората бяха много симптоматични, както при Ебола, тогава го знаете и се изолирате, и така нямате нужда от нещо подобно на маска. Стойността на маските, фактът, че медицинските маски бяха различна верига за доставки от нормалните маски, фактът, че бихте могли да увеличите нормалните маски толкова добре, фактът, че ще спре пресимптоматичното, без-симптоматичното предаване, е грешка. Но това не е конспирация. Това е нещо, което сега знаем по-добре. И дори сега, нашите грешки при ползата на маските са по-високи, отколкото бихме искали да признаем, но ползата е значителна.
BG: Yes. All the experts feel bad that the value of masks -- which ties back somewhat to the asymptomatics; if people were very symptomatic, like an Ebola, then you know it and you isolate, and so you don't have a need for a masklike thing. The value of masks, the fact that the medical masks was a different supply chain than the normal masks, the fact you could scale up the normal masks so well, the fact that it would stop that presymptomatic, never symptomatic transmission, it's a mistake. But it's not a conspiracy. It's something that, we now know more. And even now, our error bars on the benefit of masks are higher than we'd like to admit, but it's a significant benefit.
КА: Добре, ще навляза с някои въпроси от общността. Нека ги издърпаме тук. Джим Питофски, „Мислите ли, че усилията за отваряне в САЩ са били преждевременни, и ако е така, докъде трябва да стигне САЩ, за да се изправи отговорно срещу пандемията? "
CA: Alright, I'm going to come in with some questions from the community. Let's pull them up there. Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature, and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
БГ: Е, въпросът за това как правите компромиси между ползите, да речем, на ходене на училище срещу риска на хората да се разболеят, защото те ходят на училище, това са много трудни въпроси, при които не мисля някой човек може да каже: „Ще ви кажа как да направите всички тези компромиси." Разбирането от къде имате предаване, и факта, че младите хора се заразяват и са част от предавателната верига на много поколения, трябва да е наяве. Ако просто погледнете здравния аспект, ние отворихме твърде либерално.
BG: Well, the question of how you make trade-offs between the benefits, say, of going to school versus the risk of people getting sick because they go to school, those are very tough questions that I don't think any single person can say, "I will tell you how to make all these trade-offs." The understanding of where you have transmission, and the fact that young people do get infected and are part of the multigenerational transmission chain, we should get that out. If you just look at the health aspect, we have opened up too liberally.
Сега, отварянето по отношение на психичното здраве и търсенето на нормални здравословни неща като ваксини или други грижи, има ползи. Мисля, че някои от отварянията ни ни създадоха повече риск, отколкото полза. Отварянето на баровете толкова бързо, колкото бяха, знаете, това критично ли е за психичното здраве? Може би не. Така че не мисля, че сме били взискателни за отварянето, сигурен съм, докато го изучаваме, че ще разберем, че някои неща не трябваше да се отварят толкова бързо. Но тогава имате нещо като училището, където дори днес седя тук, точния план, да речем, за училищата в града на есен, не бих имал черно-бял изглед относно замесените, относителни компромиси там.
Now, opening up in terms of mental health and seeking normal health things like vaccines or other care, there are benefits. I think some of our opening up has created more risk than benefit. Opening the bars up as quickly as they did, you know, is that critical for mental health? Maybe not. So I don't think we've been as tasteful about opening up as I'm sure, as we study it, that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast. But then you have something like school, where even sitting here today, the exact plan, say, for inner-city schools for the fall, I wouldn't have a black-and-white view on the relative trade-offs involved there.
Има огромни ползи да оставим децата да ходят на училище, и как преценяте риска? Ако сте в град без много случаи, бих казал, че вероятно това е ползата. Това означава, че бихте могли да се изненадате. Случаите могат да се покажат, и тогава ще трябва да промените това, което не е лесно. Но мисля, че в САЩ, ще има места, където това няма да е добър компромис.
There are huge benefits to letting those kids go to school, and how do you weigh the risk? If you're in a city without many cases, I would say probably the benefit is there. Now that means that you could get surprised. The cases could show up, and then you'd have to change that, which is not easy. But I think around the US, there will be places where that won't be a good trade-off.
Така че почти всяко измерение на неравенството, това заболяване е влошило: типа работа, интернет връзката, способността на вашето училище да прави онлайн обучение. Офис служителите, хората са засрамени да го признаят, някои от тях са по-продуктивни и се наслаждават на гъвкавостта, което домашното нещо е създало, и това се чувства ужасно, когато знаете, че много хора страдат по много начини, включително децата им, които не ходят на училище.
So almost any dimension of inequity, this disease has made worse: job type, internet connection, ability of your school to do online learning. White-collar workers, people are embarrassed to admit it, some of them are more productive and enjoying the flexibility that the at-home thing has created, and that feels terrible when you know lots of people are suffering in many ways, including their kids not going to school.
КА: Наистина. Нека зададем следващия въпрос. [Натали Мунямпенда] „За нас в Руанда, ранните политически намеси допринесаха за разликата. В този момент, какви политически намеси предлагате сега за САЩ?" Бил, мечтая за деня където сте назначен за корона-вирусният цар с власт всъщност, позволяваща ви да говорите пред обществеността. Какво бихте направили?
CA: Indeed. Let's have the next question. [Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda, early policy interventions have made the difference. At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?" Bill, I dream of the day where you are appointed the coronavirus czar with authority to actually speak to the public. What would you do?
БГ: Е, иновационните инструменти са нещата, при които аз и фондацията вероятно имаме най-много експертиза. Ясно е, че някои от политиките при отварянето са били твърде щедри, но мисля, че всички могат да се ангажират с това. Нуждаем се от лидерство по отношение на допускането на това, че тук все още имаме огромен проблем и да не обърна това в почти политическо нещо от "О, не е ли блестящо това, което направихме?" Не, не е блестящо, но има много хора, включително експертите - има много, което те не разбраха, и всички желаха да са имали още седмица преди да предприемат каквито и действия, те биха взели тази допълнителна седмица. Иновационните инструменти, там е работата на фондацията на антителата, ваксините, където имаме дълбока експертиза, и е извън частния сектор, и затова имаме вид неутрална способност да работим с всички правителства и да избираме фирми.
BG: Well, the innovation tools are where I and the foundation probably has the most expertise. Clearly, some of the policies on opening up have been too generous, but I think everybody could engage in that. We need leadership in terms of admitting that we've still got a huge problem here and not turning that into almost a political thing of, "Oh, isn't it brilliant what we did?" No, it's not brilliant, but there's many people, including the experts -- there's a lot they didn't understand, and everybody wishes a week earlier whatever action they took, they'd taken that a week earlier. The innovation tools, that's where the foundation's work on antibodies, vaccines, we have deep expertise, and it's outside of the private sector, and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments and the companies to pick.
Особено, когато правите продукти, от които не се печели, кой би трябвало да получи ресурсите? Няма пазарен сигнал за това. Експертите трябва да кажат: „Добре, това антитяло заслужава производството. Тази ваксина заслужава производството", защото ние сме много ограничени при производството и за двете неща, и ще бъде сътрудничество между компании, което нормално не се случва, където една компания го измисля и след това използват производствените предприятия на много компании, за да получат максимален брой на най-добрия избор. Така че бих координирал тези неща, но имаме нужда от лидер, който ни държи в течение, който е реалистичен и ни показва правилното поведение, както и да задвижва иновационната писта.
Particularly when you're doing break-even products, which one should get the resources? There's no market signal for that. Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing. This vaccine deserves the manufacturing," because we have very limited manufacturing for both of those things, and it'll be cross-company, which never happens in the normal case, where one company invents it and then you're using the manufacturing plants of many companies to get maximum scale of the best choice. So I would be coordinating those things, but we need a leader who keeps us up to date, is realistic and shows us the right behavior, as well as driving the innovation track.
КА: Искам да кажа, че трябва да бъдете главен дипломат по начина, по който говорите за тези неща. Така че оценявам дори неудобството тук. Но искам да кажа, че говорите редовно с Антъни Фаучи, който е мъдър глас по този въпрос по мнението на повечето хора. Но до каква степен той просто спъва дейността? Не му е позволено да играе пълната роля, която би могъл да играе при тези обстоятелства.
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat in how you talk about this stuff. So I appreciate, almost, the discomfort here. But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci, who is a wise voice on this by most people's opinion. But to what extent is he just hamstrung? He's not allowed to play the full role that he could play in this circumstance.
БГ: Д-р Фаучи се появи, където му беше позволено да има малко ефирно време, и въпреки че той заявяваше неща, които са реалистични, престижът му заседна. Той може да говори по този начин. Обикновено ЦКЗ ще бъде основният глас тук. Не е абсолютно необходимо, но при предишни здравни кризи, допускате експертите в ЦКЗ да бъдат този глас. Те са обучени да правят тези неща, и затова е малко необичайно тук колко трябваше да разчитаме на Фаучи за разлика от ЦКЗ. Трябва да е Фаучи, който да е блестящия изследовател, толкова опитен, особено във ваксините. По някакъв начин той е станал, вземайки общия съвет, това е съветът за епидемиологията, и да го обясни по правилния начин, където той ще признае: „Добре, може да имаме отскок тук, и затова ние трябва да се държим по този начин." Но е фантастично, че гласът му беше позволен да навлезе.
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime, and even though he was stating things that are realistic, his prestige has stuck. He can speak out in that way. Typically, the CDC would be the primary voice here. It's not absolutely necessary, but in previous health crises, you let the experts inside the CDC be that voice. They're trained to do these things, and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci as opposed to the CDC. It should be Fauci, who's a brilliant researcher, so experienced, particularly in vaccines. In some ways, he has become, taking the broad advice that's the epidemiology advice and explaining it in the right way, where he'll admit, "OK, we may have a rebound here, and this is why we need to behave that way." But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
КА: Понякога. Нека зададем следващия въпрос. Нина Грегъри: „Как вие и вашата фондация адресирате етичните въпроси за кои страни първо да получат ваксината, ако приемем, че намерите такава?" И може би, Бил, използвай това като момент просто да поговорим на какъв етап е търсенето на ваксината и какви са само някои от ключовите неща, за които всички трябва да мислим докато следим новините по този въпрос.
CA: Sometimes. Let's have the next question. Nina Gregory, "How are you and your foundation addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first, assuming you find one?" And maybe, Bill, use this as a moment to just talk about where the quest for the vaccine is and what are just some of the key things we should all be thinking about as we track the news on this.
БГ: Има три ваксини, които са, ако работят, те са най-ранните: Модерна, която за съжаление, няма да се мащабира много лесно, така че ако това проработи, ще е най-вече нещо насочено към САЩ; тогава имате AстраЗенека, която идва от Оксфорд, и Джонсън и Джонсън. Това са трите ранни ваксини. И ние имаме данни от животни, които изглеждат потенциално добре, но не са окончателни, особено ще проработи ли при възрастни хора, и ще имаме човешки данни през следващите няколко месеца.
BG: There's three vaccines that are, if they work, are the earliest: the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily, so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing; then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford; and the Johnson and Johnson. Those are the three early ones. And we have animal data that looks potentially good but not definitive, particularly will it work in the elderly, and we'll have human data over the next several months.
Тези три ще бъдат пробвани за безопасност и ефикасност. Тоест, ще можем да ги произвеждаме, макар и не толкова, колкото ни се иска. Ще можем да ги разработим преди края на годината. Дали фазата 3 ще успее и дали ще завърши преди края на годината, Не бих бил толкова оптимистичен. Фаза 3 е мястото, където трябва наистина да разгледаме целия профил за безопасност и ефикасност, но те ще започнат. И тогава ще има четири или пет ваксини, които използват различни подходи може би със закъснение от три или четири месеца: Новавакс, Санофи, Мерк. И така ние финансираме фабричния капацитет за много от тях - някои сложни преговори се провеждат в момента за това - да има фабрики, които ще бъдат посветени към по-бедните страни, както се нарича нисък и среден доход. И много мащабируемите конструкции, които включват АстраЗенека, и Джонсън и Джонсън, ще се съсредоточим върху тях, тези, които са евтини и можете да изградите една фабрика, за да направите 600 милиона дози.
Those three will be gated by the safety and efficacy trial. That is, we'll be able to manufacture those, although not as much as we want. We'll be able to manufacture those before the end of the year. Whether the Phase 3 will succeed and whether it'll complete before the end of the year, I wouldn't be that optimistic about. Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile and efficacy, but those will get started. And then there's four or five vaccines that use different approaches that are maybe three or four months behind that: Novavax, Sanofi, Merck. And so we're funding factory capacity for a lot of these -- some complex negotiations are taking place right now on this -- to get factories that will be dedicated to the poorer countries, what's called low- and middle-income. And the very scalable constructs that include AstraZeneca and Johnson and Johnson, we'll focus on those, the ones that are inexpensive and you can build a single factory to make 600 million doses.
Така че редица конструкции на ваксината са потенциални. Не виждам нищо преди края на годината. Това наистина е най-добрият случай, и се свежда до няколко конструкции сега, които обикновено имат висока степен на провал.
So a number of the vaccine constructs are potential. I don't see anything before the end of the year. That's really the best case, and it's down to a few constructs now, which, typically, you have high failure rates.
КА: Бил, наистина ли, ако вие и вашата фондация не бяха част от това пазарната динамика вероятно би била довела до ситуация, в която веднага щом обещаващ кандидат за ваксина се появи, по-богатите страни биха грабнали, надигравайки цялата налична, първоначална доставка - просто отнема известно време за производството им, и няма да има нищо за по-бедните страни - но това, което ефективно правите чрез даването на производствени гаранции и възможности на някои от тези кандидати, правите възможно това поне някои от отделите за ранна ваксина да отидат в по-бедните страни? Вярно ли е?
CA: Bill, is it the case that if you and your foundation weren't in the picture here that market dynamics would likely lead to a situation where, as soon as a promising vaccine candidate emerged, the richer countries would basically snap up, gobble up all available initial supply -- it just takes a while to manufacture these, and there would be nothing for the poorer countries -- but that what, effectively, you're doing by giving manufacturing guarantees and capability to some of these candidates, you're making it possible that at least some of the early vaccine units will go to poorer countries? Is that correct?
БГ: Е, не сме само ние, но да, ние сме в централната роля там, заедно с група, която създадохме, наречена КПЕ, Коалиция за подготовка за епидемия, и европейските лидери са съгласни с това. Сега имаме експертизата да разгледаме всяка от конструкциите и да кажем: „Добре, къде има фабрика в света която има капацитета, за да изгради това? В коя трябва рано да инвестираме? Какви трябва да бъдат етапите, при които ще прехвърлим парите към някоя друга? " Защото вида на хората от частния сектор, които наистина разбират тези неща, някои от тях работят за нас, и ние сме доверена страна по тези неща, координираме много, особено производството.
BG: Well, it's not just us, but yes, we're in the central role there, along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness, and the European leaders agree with this. Now we have the expertise to look at each of the constructs and say, "OK, where is there a factory in the world that has capacity that can build that? Which one should we put the early money into? What should the milestones be where we'll shift the money over to a different one?" Because the kind of private sector people who really understand that stuff, some of them work for us, and we're a trusted party on these things, we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
Обикновено бихте очаквали САЩ да мисли за това като за глобален проблем и бъдат замесени. Засега не е имало дейност на този фронт. Говоря с хора в Конгреса и администрацията за това кога ще е следващия закон за облекчение, може би един процент от това да се инвестира за инструментите, за да се помогне на целия свят. И така възможно е, но е жалко, и вакумът тук, на който светът не е толкова свикнал, и много хора се включват, включително и нашата фондация, да опита и да има стратегия, включително и за по-бедните страни, които ще претърпят висок процент на смъртност и отрицателните ефекти, включително и техните здравни системи, които ще се преуморят. Повечето от смъртните случаи ще бъдат в развиващите се страни, въпреки огромната смъртност, която видяхме в Европа и САЩ.
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem and be involved. So far, no activity on that front has taken place. I am talking to people in the Congress and the Administration about when the next relief bill comes along that maybe one percent of that could go for the tools to help the entire world. And so it's possible, but it's unfortunate, and the vacuum here, the world is not that used to, and a lot of people are stepping in, including our foundation, to try and have a strategy, including for the poorer countries, who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects, including their health systems being overwhelmed. Most of the deaths will be in developing countries, despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
КА: Искам да кажа, иска ми се да бях муха на стената и да чуя теб и Мелинда да говорите за това, заради всички етични ... "престъпления", да речем, извършени от лидери, които трябва да знаят по-добре, Искам да кажа, че е едно нещо да не се моделира носенето на маски, но да не се играе роля в подпомагането на света, когато се сблъскваме с общ враг, реагирането като едно човечество, и вместо това ... знаете, катализира се наистина ненужно надпревара между нации да се бори за ваксини, например. Това просто изглежда - сигурно, историята ще критикува това сурово. Това е просто отвратително. Не е ли? Изпускам ли нещо?
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall and hearing you and Melinda talk about this, because of all of the ethical ... "crimes," let's say, executed by leaders who should know better, I mean, it's one thing to not model mask-wearing, but to not play a role in helping the world when faced with a common enemy, respond as one humanity, and instead ... you know, catalyze a really unseemly scramble between nations to fight for vaccines, for example. That just seems -- surely, history is going to judge that harshly. That is just sickening. Isn't it? Am I missing something?
БГ: Е, не е съвсем толкова черно и бяло като това. САЩ дадаха повече пари за финансиране на основните изследвания върху тези ваксини от която и да е страна, и тези изследвания не са ограничени. Няма, например, кралски особи които казват: „Ей, ако вземете парите ни, трябва да платите на САЩ." Те, до степен, финансират изследвания, които са за всички. До степен, те финансират фабрики, които са само за САЩ. Нещото, което прави това трудно е това, че във всеки друг глобален здравен проблем, САЩ изцяло води до ликвидирането на едрата шарка, САЩ е изцяло лидер за ликвидирането на детския паралич, с ключови партньори - ЦКБ, СЗО, Ротари, УНИЦЕФ, нашата фондация. Така че светът - и за ХИВ, под ръководството на президента Буш, но беше много двупартийно, това нещо, наречено ПИСППС, беше невероятно. Това е спасило десетки милиони животи.
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that. The US has put more money out to fund the basic research on these vaccines than any country by far, and that research is not restricted. There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money, you have to pay the US a royalty." They do, to the degree they fund research, it's for everybody. To the degree they fund factories, it's just for the US. The thing that makes this tough is that in every other global health problem, the US totally leads smallpox eradication, the US is totally the leader on polio eradication, with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation. So the world -- and on HIV, under President Bush's leadership, but it was very bipartisan, this thing called PEPFAR was unbelievable. That has saved tens of millions of lives.
И така светът винаги очакваше САЩ да бъде начело на масата, финансово, стратегически, добре, как се предоставят тези фабрики на света, дори само, за да се избегне инфекцията, връщаща се в САЩ или да проработи глобалната икономика, което е добре за работните места в САЩ, да има търсене извън САЩ. И така светът е нещо като - знаете, че има цялата тази несигурност за кое нещо ще проработи, и има това: "Добре, кой е отговорен тук?"
And so it's that the world always expected the US to at least be at the head of the table, financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world, even if it's just to avoid the infection coming back to the US or to have the global economy working, which is good for US jobs to have demand outside the US. And so the world is kind of -- you know, there's all this uncertainty about which thing will work, and there's this, "OK, who's in charge here?"
И така най-лошото нещо, оттеглянето от СЗО, това е трудност, която се надяваме да се оправи в някакъв момент, защото имаме нужда от тази координация чрез СЗО.
And so the worst thing, the withdrawal from WHO, that is a difficulty that hopefully will get remedied at some point, because we need that coordination through WHO.
КА: Нека отговорим на още един въпрос. Али Кашани: „Има ли особено успешни модели за справяне с пандемията, които сте виждали някъде по света? "
CA: Let's take another question. Ali Kashani, "Are there any particularly successful models of handling the pandemic that you have seen around the world?"
БГ: Е, увлекателно е, освен ранните действия, определено има неща като приемането на хора, които са тествали положително и наблюдаване на пулсоксиметрите им, което е нивото на насищане с кислород в кръвта им, който е много евтин детектор, и тогава знаете кога да ги закарате до болниците достатъчно рано. Странно, пациентите не знаят кога нещата са на път да станат тежки. Това е интересна физиологична причина, която няма да обсъдя. И така Германия има доста ниска степен на смъртност, към която са допринесли чрез този вид наблюдение. И тогава, разбира се, след като навлязохме в съоръженията, научихме, че вентилаторът, всъщност, макар и изключително добронамерен, всъщност беше прекалено използван и по грешен режим в онези ранни дни. Така че здравето - лекарите днес са много по-умни за лечението. Повечето от това, бих казал, е глобално. Използвайки този пулсов оксиметър като ранен индикатор, който вероятно ще навлезе мащабно но Германия беше пионера в това. И сега, разбира се, дексаметазона - за щастие е евтин, приема се орално, можем да увеличим производството му. Това също ще стане глобално.
BG: Well, it's fascinating that, besides early action, there are definitely things where you take people who have tested positive and you monitor their pulse ox, which is the oxygen saturation level in their blood, which is a very cheap detector, and then you know to get them to the hospitals fairly early. Weirdly, patients don't know things are about to get severe. It's an interesting physiological reason that I won't get into. And so Germany has quite a low case fatality rate that they've done through that type of monitoring. And then, of course, once you get into facilities, we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning, was actually overused and used in the wrong mode in those early days. So the health -- the doctors are way smarter about treatment today. Most of that, I would say, is global. Using this pulse ox as an early indicator, that'll probably catch on broadly, but Germany was a pioneer there. And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral, we can ramp up manufacture. That'll go global as well.
КА: Бил, искам да ви попитам нещо за това какво е било за вас лично през целия този процес. Защото, странно, въпреки че вашата страст и добро намерение по тази тема изглежда напълно очевидно за всеки, който е прекарал момент с вас, има тези луди конспиративни теории за вас. Току-що комуникирах с компания, наречена Зигнал, която следи пространствата в социалните медии. Казват, че към днешна дата, мисля само във Фейсбук, повече от четири милиона публикации са направени които ви свързват с някакъв вид конспиративна теория около вируса. Четох, че имаше анкета с повече от 40 процента от републиканци вярващи, че ваксината, която вие ще направите по някакъв начин ще прикачи микрочип към хората, проследяващ местоположението им. Искам да кажа, дори не мога да повярвам на този резултат от анкетата. И тогава някои хора приемат това достатъчно насериозно, а някои от тях дори са били рециркулирани във "Фокс новини" и така нататък, някои хора приемат това достатъчно насериозно и правят наистина доста ужасни заплахи и така нататък. Изглежда вършите добра работа някак си да го игнорирате, но наистина, кой друг някога е бил в това положение? Как се справяте с това? На какъв свят сме на тази земя, че този вид дезинформация може да съществува? Какво можем да направим, за да го коригираме?
CA: Bill, I want to ask you something about what it's been like for you personally through this whole process. Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you, there are these crazy conspiracy theories out there about you. I just checked in with a company called Zignal that monitors social media spaces. They say that, to date, I think on Facebook alone, more than four million posts have taken place that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus. I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans believe that the vaccine that you would roll out would somehow plant a microchip in people to track their location. I mean, I can't even believe that poll number. And then some people are taking this seriously enough, and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth, some people are taking this seriously enough to make really quite horrible threats and so forth. You seem to do a good job sort of shrugging this off, but really, like, who else has ever been in this position? How are you managing this? What on earth world are we in that this kind of misinformation can be out there? What can we do to help correct it?
БГ: Не съм сигурен. И това е нещо ново, че има конспиративни теории. Искам да кажа, че Майкрософт имаше делът си на конспирации, но поне това беше свързано с реалния свят, знаете? Уйндоус сриваше ли се повече отколкото трябва? Определено имахме антитръстови проблеми. Но поне знаех какво е това. Когато това се появи, трябва да кажа, инстинктът ми беше да се шегувам за това. Хората са казали, че това е наистина неподходящо, защото това е много сериозно нещо. Това ще направи хората по-малко желаещи да вземат ваксина. И, разбира се, след като имаме тази ваксина, ще бъде като с маските, където при много хора, особено, когато е ваксина блокираща предаването, има тази огромна полза за общността до широкото приемане на тази ваксина. Така че съм като заклещен малко, несигурен какво да кажа или направя, защото конспиративната част е нещо ново за мен, и какво да кажеш, което не допринася за доверие към нещата? Фактът, че коментатор на "Фокс новини", Лора Инграхам, казваше тези неща за мен да микрочипирам хора, тази анкета не е толкова изненадваща, защото това са чули по телевизията. Това е лудост. И хората явно търсят по-прости обяснения отколкото изучаването на вирусологията.
BG: I'm not sure. And it's a new thing that there's conspiracy theories. I mean, Microsoft had its share of controversy, but at least that related to the real world, you know? Did Windows crash more than it should? We definitely had antitrust problems. But at least I knew what that was. When this emerged, I have to say, my instinct was to joke about it. People have said that's really inappropriate, because this is a very serious thing. It is going to make people less willing to take a vaccine. And, of course, once we have that vaccine, it'll be like masks, where getting lots of people, particularly when it's a transmission-blocking vaccine, there's this huge community benefit to widespread adoption of that vaccine. So I am caught a little bit, unsure of what to say or do, because the conspiracy piece is a new thing for me, and what do you say that doesn't give credence to the thing? The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham, was saying this stuff about me microchipping people, that survey isn't that surprising because that's what they heard on the TV. It's wild. And people are clearly seeking simpler explanations than going and studying virology.
КА: Искам да кажа, TED е неполитичен, но ние вярваме в истината. Бих казал това: Лора Инграхам, дължиш на Бил Гейтс извинение и връщане на думите си назад. Ти му дължиш. И всеки, който гледа това, който мисли за минута, че този човек участва в някаква конспирация, прегледайте се. Вие сте луди. Доста от нас познават Бил от много години и са видели страстта и ангажираността му с това, за да знам че вие сте луди. Така че преодолейте го, и нека разгледаме действителния проблем на решаване на тази пандемия. Честно казано. ако някой в чата тук има предложение, положително предложение за това как можете, как да се отървете от конспирации, защото те се хранят една с друга. Сега: „О, добре, бих казал това, защото съм част от заговора," или каквото и да е. Как да се върнем в един свят където може да се вярва на информация? Трябва да се справим по-добре с това. Има ли други въпроси от общността? Ария Бендикс от Ню Йорк: „Какви са вашите лични препоръки за тези, които искат да намалят рискът от инфекция на фона на нарастващите случаи? "
CA: I mean, TED is nonpolitical, but we believe in the truth. I would say this: Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction. You do. And anyone who's watching this who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy, you want your head examined. You are crazy. Enough of us know Bill over many years and have seen the passion and engagement in this to know that you are crazy. So get over it, and let's look at the actual problem of solving this pandemic. Honestly. If anyone in the chat here has a suggestion, a positive suggestion for how you can, how do you get rid of conspiracies, because they feed on each other. Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy," or whatever. Like, how do we get back to a world where information can be trusted? We have to do better on it. Are there any other questions out there from the community? Aria Bendix from New York City: "What are your personal recommendations for those who want to reduce their risk of infection amid an uptick in cases?"
БГ: Е, чудесно е, ако имаш работа при която може да останете в къщата си и да работите чрез дигитални срещи, и дори някои от вашите социални дейности, знаете, правя видео разговори с много приятели. Имам приятели в Европа, които кой знае кога ще ги видя, но ние планираме редовни разговори. Ако останете доста изолирани, не рискувате много, и става, когато се събирате с много други хора, или чрез работа или социализация, която носи този риск, и особено в тези общности, където имате високи случаи, въпреки че няма да има мандат, да се надяваме, че номера на мобилността ще покаже, че хората реагират и минимизират този вид външни контакти.
BG: Well, it's great if you have a job that you can stay at your house and do it through digital meetings, and even some of your social activities, you know, I do video calls with lots of friends. I have friends in Europe that, who knows when I'll see them, but we schedule regular calls to talk. If you stay fairly isolated, you don't run much risk, and it's when you're getting together with lots of other people, either through work or socialization, that drives that risk, and particularly in these communities where you have increased cases, even though it's not going to be mandated, hopefully, the mobility numbers will show people responding and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
КА: Бил, чудя се дали бих могъл просто да те попитам само малко за филантропията. Вашата фондация очевидно играе огромна роля в това, но по-общо филантропията. Знаеш, ти си започнал това движение Залог за Даряване, набиращ всички тези милиардери, които обещаха да раздадат половината от нетната им стойност преди или след смъртта им. Но наистина е трудно да се направи. Наистина е трудно да се раздадат толкова пари. Вие самият, мисля, откакто е създаден Клетва за Даряване - Колко? Преди 10 години или нещо такова, Не съм сигурен кога, но вашата собствена нетна стойност, мисля, се е удвоила от този период въпреки че сте водещия световен филантроп. Фундаментално трудно ли е да се раздадат пари ефективно, за да направим света по-добър? Или световните донори, и особено световните наистина богати донори, да започнат почти да се посветят на график, като: „Ето процент от моята нетна стойност всяка година който като остарявам, може би ще нараства. Ако взема това на сериозно, трябва да се раздам - някак, трябва да намеря начин да го правя ефективно". Това несправедлив и луд въпрос ли е?
CA: Bill, I wonder if I could just ask you just a little bit about philanthropy. Obviously, your foundation has played a huge role in this, but philanthropy more generally. You know, you've started this Giving Pledge movement, recruited all these billionaires who have pledged to give away half their net worth before or after their death. But it's really hard to do. It's really hard to give away that much money. You yourself, I think, since The Giving Pledge was started -- what? 10 years ago or something, I'm not sure when -- but your own net worth, I think, has doubled since that period despite being the world's leading philanthropist. Is it just fundamentally hard to give away money effectively to make the world better? Or should the world's donors, and especially the world's really rich donors, start to almost commit to a schedule, like, "Here's a percentage of my net worth each year that, as I get older, maybe that goes up. If I'm to take this seriously, I have to give away -- somehow, I've got to find a way of doing that effectively." Is that an unfair and crazy question?
БГ: Е, би било чудесно да увеличите процента, и нашата цел, както Фондацията Гейтс или чрез Клетва за Даряване, е да се помогне на хората да намерят каузи, с които се свързват. Хората дават чрез страст. Да, числата са важни, но има толкова много каузи. Начинът, по който да изберете е, като видите някой, който е болен, видите някой, който не получава социални услуги. Видите нещо, което помага за намаляване на расизма. И сте много пристрастени, и така давате за това. И разбира се, някои филантропски дарения няма да проработят. Трябва да повишим нивото на амбициите на филантропите. Сега, съвместната филантропия, която помагате да осъществите чрез Дързък, има четири или пет други групи, които събират филантропи заедно, което е фантастично, защото тогава те се учат един от друг, те получават увереност един от друг, те се чувстват като: "Хей, допринесох с Х, и четирима други хора влагат пари, така че се получава по-голямо въздействие", и да се надяваме, че може да им бъде забавно дори когато разберат, добре, точно този подарък не се получи толкова добре, но нека продължим. Така че филантропията, да, бих искал да видя как процента се покачва, и хората, които продължават. Това е забавно, Удовлетворяващо е, избирате кой от членовете на семейството участват в това. В моя случай, Мелинда и аз обичаме да правим тези неща заедно, да учим заедно. Някои семейства, дори ще включат децата си в дейностите. Понякога децата настояват.
BG: Well, it'd be great to up the rate, and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge, is to help people find causes they connect to. People give through passion. Yes, numbers are important, but there's so many causes out there. The way you're going to pick is you see somebody who's sick, you see somebody who's not getting social services. You see something that helps reduce racism. And you're very passionate, and so you give to that. And, of course, some philanthropic gifts won't work out. We do need to up the ambition level of philanthropists. Now, collaborative philanthropy that you're helping to facilitate through Audacious, there's four or five other groups that are getting philanthropists together, that is fantastic, because then they learn from each other, they get confidence from each other, they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in, so I'm getting more impact," and hopefully, it can be made fun for them even when they find out, OK, that particular gift didn't work out that well, but let's keep going. So philanthropy, yes, I would like to see the rate go up, and people who do get going, it is fun, it's fulfilling, you pick which of the family members are partnered in doing it. In my case, Melinda and I love doing this stuff together, learning together. Some families, it will even involve the kids in the activities. Sometimes the kids are pushing.
Когато имате много пари, все още мислите за милион долара като много пари, но ако имате милиарди, трябва да давате стотици милиони. Така че е нещо очарователно, по отношение на вашите лични разходи, оставаш на нивото, на което си бил преди. Това в обществото е напълно подходящо. Но при даването си, трябва да увеличите мащаба си или ще е завещанието ви, и няма да имате възможност да определяте и да се наслаждавате по същия начин. И така без - не искаме да го възложим, но да, ти и аз искаме да вдъхновим филантропите, за да видите тази страст, за да видите тези възможности значително по-бързо, отколкото в миналото, защото независимо дали е раса или болест, или всички други социални неразположения, иновацията на това, което филантропията може да направи бързо е че, ако работи, правителството може да го подкрепи и да го мащабира, Бог знае, че имаме нужда от решения, имаме нужда от такъв вид надежда и прогрес, че очакванията са високи при решаването на много трудни проблеми.
When you have lots of money, you still think of a million dollars as a lot of money, but if you have billions, you should be giving hundreds of millions. So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure, you stay at the level you were at before. That's societally quite appropriate. But on your giving, you need to scale up or else it will be your will, and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way. And so without -- we don't want to mandate it, but yes, both you and I want to inspire philanthropists to see that passion, to see those opportunities significantly faster than in the past, because whether it's race or disease, or all the other social ills, the innovation of what philanthropy can go to and do quickly that, if it works, government can come in behind it and scale it up, God knows we need solutions, we need that kind of hope and progress that expectations are high that will solve very tough problems.
КА: Искам да кажа, повечето филантропи, дори най-добрите от тях, им е трудно да дарят повече от процент от нетната им стойност всяка година, и все пак най-богатите в света често имат достъп до големи възможности за инвестиции. Много от тях забогатяват с повече от 7 до 10 процента годишно. Не е ли вярно, че да има реален шанс да раздадеш половината си богатство, в някакъв момент трябва да планирате да дарите пет, шест, седем, осем, 10 процента от нетната си стойност годишно? И това е, не е ли това логиката как трябва да се случи?
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them, find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year, and yet the world's richest often have access to great investment opportunities. Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year. Isn't it the case that to have a real chance of giving away half your fortune, at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight, 10 percent of your net worth annually? And that is, isn't that the logic of what should be happening?
БГ: Да, има хора като Чък Фини, който даде добър пример и раздаде всичките си пари. Дори Мелинда и аз разговаряме дали да увеличим процента, който даваме. Както казахте, имахме голям късмет от страна на инвестициите чрез най-различни неща. Като цяло технологичните активи се справиха добре, дори тази година, което е един големите контрасти с онова, което се случва в света. И мисля, че има очакване, че трябва да ускорим, и има причина да се ускори, и правителството ще пропусне много нужди. Да, има тонове правителствени пари, но помагайки да се изразходва добре, помагайки да се намерят места, не допринася, и ако хората са готови да дадат на развиващия се свят, те нямат правителства, които могат да отпечатват чекове за 15 процента от БВП, и така страданието там по мащабно, само икономическите неща, оставете настрана пандемията, са трагични. Става дума за петгодишно забавяне по отношение на тези страни да се задвижат напред, и в няколко случая е достатъчно трудно че самата стабилност на страната е под въпрос.
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney, who set a good example and gave away all of his money. Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at? As you say, we've been very lucky on the investment side through a variety of things. Tech fortunes in general have done well, even this year, which is one of those great contrasts in what's going on in the world. And I do think there's an expectation that we should speed up, and there's a reason to speed up, and government is going to miss a lot of needs. Yes, there's tons of government money out there, but helping it be spent well, helping find places it's not stepping up, and if people are willing to give to the developing world, they don't have governments that can print checks for 15 percent of GDP, and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone, put aside the pandemic, is tragic. It's about a five-year setback in terms of these countries moving forward, and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country is in question.
КА: Е, Бил, възхищавам се на това, което вие и Мелинда сте направили. Вие вървите по тази тясна пътека опитвайки се да жонглирате толкова много неща, и времето, което отделяте към подобряването на света като цяло, и определено количеството пари и количеството страст, която влагате в него - искам да кажа, това е доста страхотно, и наистина съм ти благодарен за прекараното време с нас сега. Много благодаря, и честно казано, останалата част от тази година, вашите умения и ресурси ще са необходими повече от всякога, така че късмет.
CA: Well, Bill, I'm in awe of what you and Melinda have done. You walk this narrow path of trying to juggle so many different things, and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large, and definitely the amount of money and the amount of passion you put into it -- I mean, it's pretty awesome, and I'm really grateful to you for spending this time with us now. Thank you so much, and honestly, the rest of this year, your skills and resources are going to be needed more than ever, so good luck.
БГ: Е, благодаря. Това е забавна работа и съм оптимист, така че благодаря, Крис.
BG: Well, thanks. It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.