By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? What happens when the number of vehicles on the road doubles, triples, or even quadruples?
ตั้งแต่เกิด และตั้งแต่ที่ผมตัดสินใจเลือกทางเดินชีวิตตนเองได้ ผมก็อยู่ในแวดวงอุตสาหกรรมรถยนต์มาตลอดชีวิต และสามสิบปีที่ผ่านมา ผมก็ทำงานที่บริษัทฟอร์ด มอเตอร์ (Ford Motor) และช่วงเวลาส่วนใหญ่ที่ผมทำงานขณะนั้น ผมกังวลอยู่แต่ว่า ผมจะขายรถยนต์ รถกระบะ ให้มากขึ้นได้อย่างไร? แต่ในวันนี้...สิ่งที่ผมกังวลคือ เราจะทำอย่างไรกันถ้าเราขายรถยนต์ รถกระบะ ได้มากขึ้น? จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าจำนวนรถบนท้องถนนเพิ่มขึ้นอีกสองเท่า สามเท่า หรือ สี่เท่า
My life is guided by two great passions, and the first is automobiles. I literally grew up with the Ford Motor Company. I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. And I decided about that time, about age 10, that it would be really cool if I was a test driver. So my parents would go to dinner. They'd sit down; I'd sneak out of the house. I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. And that went on for about two years, until -- I think I was about 12 -- my dad brought home a Lincoln Mark III. And it was snowing that day. So he and mom went to dinner, and I snuck out and thought it'd be really cool to do donuts or even some figure-eights in the snow. My dad finished dinner early that evening. And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car -- and almost ended up in the front hall. So it kind of cooled my test-driving for a little while. But I really began to love cars then. And my first car was a 1975 electric-green Mustang. And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day.
ในชีวิตของผม ผมมีความหลงใหลอยู่สองอย่างหลักๆ อย่างแรกคือ รถยนต์ ผมเติบโตมากับบริษัทฟอร์ด มอเตอร์ สมัยเด็กผมว่ามันเท่สุดๆ เลย ตอนที่พ่อของผมเอารถฟอร์ดหรือลินคอล์นรุ่นใหม่ล่าสุดกลับมาที่บ้าน แล้วก็เอารถจอดไว้ตรงทางเข้าบ้าน ตอนนั้นเองตัวผมซึ่งอายุ 10 ขวบก็ตัดสินใจว่า มันคงจะเจ๋งมากแน่ๆ ถ้าผมได้เป็นคนทดลองขับรถ ตอนพ่อแม่ผมไปทานข้าวเย็น พอพวกเขานั่งโต๊ะปุ๊บ ผมก็แอบย่องออกนอกบ้าน กระโดดขึ้นหลังพวงมาลัยแล้วขับรถวนอยู่ตรงทางหน้าบ้าน รู้สึกเท่อย่าบอกใคร ทำอยู่อย่างนี้ได้ราวๆ สองปี จนกระทั่งอายุ 12 ขวบ พ่อผมก็เอารถ รุ่น ลินคอล์น มาร์ค ทรี กลับมาบ้าน วันนั้นมีหิมะตกครับ พอพ่อแม่ผมไปทานข้าวเย็น ผมก็ย่องออกมาอีก คิดในใจว่าจะลองขับวนเป็นวงกลม หรือไม่ก็วนเป็นเลขแปดบนหิมะดีหนอ? วันนั้นพ่อผมทานข้าวเย็นเสร็จเร็ว ท่านก็เดินมาตรงโถงทางเดินหน้าบ้าน แล้วก็ออกมาทางประตูหน้าบ้าน จังหวะเดียวกันพอดี รถผมพุ่งชนน้ำแข็ง แล้วรถไถลไปเกือบชนพ่อตรงประตูหน้า และเกือบพุ่งเข้าไปในโถงหน้าบ้าน ทำให้ผมหายซ่าเรื่องทดลองขับรถไปได้พักนึงเลย แต่ผมก็ตกหลุมรักรถยนต์ซะแล้ว รถคันแรกของผมคือ มัสแตง ปี 1975 สีเขียวปี๋ แม้ว่าสีมันจะไม่น่าพิสมัยนัก แต่ผมก็รักรถไปซะแล้ว รักอย่างจริงจังชนิดถอนตัวไม่ขึ้นเลย และก็ยังเป็นอยู่จนถึงทุกวันนี้
But cars are really more than a passion of mine; they're quite literally in my blood. My great grandfather was Henry Ford, and on my mother's side, my great grandfather was Harvey Firestone. So when I was born, I guess you could say expectations were kind of high for me. But my great grandfather, Henry Ford, really believed that the mission of the Ford Motor Company was to make people's lives better and make cars affordable so that everyone could have them. Because he believed that with mobility comes freedom and progress. And that's a belief that I share.
สำหรับผมแล้ว รถเป็นมากกว่าแค่ความหลงใหล แต่มันอยู่ในสายเลือดของผมเลย ปู่ทวดของผมคือ เฮนรี ฟอร์ด (Henry Ford) และทางฝ่ายคุณแม่ของผม ปู่ทวดของผมอีกคนคือ ฮาร์วี ไฟร์สโตน (Harvey Firestone) ดังนั้น พอผมเกิดมา คุณก็คงพอเดาได้ว่าความคาดหวังในตัวผมมันสูงขนาดไหน แต่ เฮนรี ฟอร์ด ปู่ทวดของผม มีความเชื่ออย่างแรงกล้าในพันธกิจของบริษัทฟอร์ด มอเตอร์ ว่าสามารถทำให้ชีวิตของผู้คนดีขึ้นได้ และสามารถผลิตรถในราคาย่อมเยาที่ทุกคนสามารถเป็นเจ้าของได้ เพราะปู่ทวดผมเชื่อว่า การที่เราสามารถเดินทางไปไหนมาไหนได้ จะนำมาซึ่งอิสรภาพและความก้าวหน้า และผมก็เชื่อเช่นเดียวกันกับท่าน
My other great passion is the environment. And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan and fish in the rivers that Hemingway fished in and then later wrote about. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. And so even at a young age, that really resonated with me, and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me.
อีกหนึ่งความหลงใหลที่ผมมีคือ สิ่งแวดล้อม ตอนที่ผมเด็กๆ ผมเติบโตที่มิชิแกนเหนือ เที่ยวเล่นตกปลาในแม่น้ำที่เฮมมิ่งเวย์ (Hemingway) เคยตก และเขียนถึงในนิยายของเขา ผมไม่เคยลืม ไม่ว่าผ่านไปกี่ปี แม้ว่ามันจะไม่ค่อยน่ารื่นรมย์นัก เมื่อคิดถึงลำธารที่ผมรัก ทุ่งหญ้าที่ผมเคยเดินผ่าน ซึ่งเคยมีหิ่งห้อยอาศัยอยู่มากมาย ในวันนี้กลายเป็นห้างเป็นคอนโดไปหมดแล้ว แม้ว่าในตอนนั้นผมยังเด็กอยู่ แต่ความรู้สึกนั้นมันฝังใจผมมาก และแนวคิดเรื่องการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม แม้ว่าจะเป็นขั้นพื้นฐานมากๆ ก็เข้ามาอยู่ในใจผม
As a high-schooler, I started to read authors like Thoreau and Aldo Leopold and Edward Abbey, and I really began to develop a deeper appreciation of the natural world. But it never really occurred to me that my love of cars and trucks would ever be in conflict with nature. And that was true until I got to college. And when I got to college, you can imagine my surprise when I would go to class and a number of my professors would say that Ford Motor Company and my family was everything that was wrong with our country. They thought that we were more interested, as an industry, in profits, rather than progress, and that we filled the skies with smog -- and frankly, we were the enemy.
สมัยอยู่มัธยมปลาย ผมก็เริ่มอ่านหนังสือ ของนักเขียนเช่น โทโร (Thoreau) และ อัลโด ลีโอโพลด์ (Aldo Leopold) และ เอ็ดเวิร์ด แอบบี้ (Edward Abbey) จุดนั้นเองก็เริ่มก่อเกิด ความชื่นชมในโลกแห่งธรรมชาติ แต่ผมก็ไม่เคยคิดว่า ความรักรถของผม จะเป็นอริกับธรรมชาติ และผมก็ไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย จนกระทั่งผมเข้ามหาวิทยาลัย ตอนผมเข้ามหาวิทยาลัย คุณคงเดาออกว่าผมแปลกใจแค่ไหน เวลาผมเข้าห้องเรียน แล้วอาจารย์จำนวนมากพูดถึง บริษัทฟอร์ด มอเตอร์ และครอบครัวของผม ว่าเป็นผู้ที่ทำให้ประเทศชาติแย่ลง พวกเขาเชื่อว่าบริษัทของเราในฐานะที่อยู่ในภาคอุตสาหกรรม สนใจแต่ผลกำไร แต่ไม่คิดถึงความก้าวหน้า เชื่อว่าพวกเราปล่อยควันพิษจนเต็มท้องฟ้า และเชื่อว่าพวกเราเป็นศัตรู
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. And as I look back over 30 years ago, it was a little naive to think at that age that I could. But I wanted to. And I really discovered that my professors weren't completely wrong. In fact, when I got back to Detroit, my environmental leanings weren't exactly embraced by those in my own company, and certainly by those in the industry. I had some very interesting conversations, as you can imagine. There were some within Ford who believed that all this ecological nonsense should just disappear and that I needed to stop hanging out with "environmental wackos." I was considered a radical. And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. (Laughter) Of course, I had no intention of doing that, and I kept speaking out about the environment, and it really was the topic that we now today call sustainability. And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. I mean, I think most people in the industry understand that we've got to get on with it.
พอจบมหาวิทยาลัย ผมก็เข้าทำงานที่บริษัทฟอร์ด หลังจากที่ชั่งใจอยู่พักหนึ่ง ว่าการเข้าทำงานที่บริษัทเป็นสิ่งที่ถูกต้องสำหรับผมรึเปล่า แต่ผมก็ตัดสินใจเข้าทำงาน เพราะผมอยากลองดูว่าผมจะสามารถสร้างการเปลี่ยนแปลงที่นั่นได้รึเปล่า และตอนนี้ลองมองย้อนหลังไปสามสิบปี ผมว่าผมออกจะไร้เดียงสาไปซักหน่อยตอนนั้น ว่าผมจะสามารถทำอะไรได้ แต่ผมก็ยังอยากทำอยู่ดี และตอนนั้นเองผมก็ตระหนักว่า อาจารย์ผมไม่ได้ผิดเลยทีเดียว ในตอนนั้นที่ผมไปทำงานที่ดีทรอยต์ ความคิดเชิงอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมของผมไม่ค่อยได้รับความนิยมนัก จากหลายๆ คนในบริษัทของผม และหลายๆ คนในวงการอุตสาหกรรม ผมมีโอกาสได้ปะทะคารมอยู่หลายหน คุณคงพอนึกออก มีคนบางส่วนที่ฟอร์ด เชื่อว่าระบบนิเวศน์นั้นเป็นเรื่องไร้สาระ ที่ควรจะเลิกพูดถึงได้แล้ว และผมเองก็ควรจะเลิกคบค้าสมาคมกับ พวก "บ้าสิ่งแวดล้อม" ได้แล้ว ผมถูกมองเป็นพวกหัวรุนแรง และผมไม่เคยลืมเลยว่าวันหนึ่งผมถูกผู้บริหารระดับสูงเรียกพบ เพื่อบอกให้ผมเลิกคบหาสมาคมกับ ใครก็ตามที่ถูกสงสัยว่าเป็น นักสิ่งแวดล้อม (หัวเราะ) แต่แน่นอน ผมไม่ยอมทำตามหรอก ผมยังคงคอยพูดเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม ซึ่งสมัยนี้เราเรียกเรื่องนี้ว่า ความยั่งยืน (sustainability) เมื่อเวลาผ่านไป แนวคิดเรื่องสิ่งแวดล้อมก็เริ่มเปลี่ยนจากเรื่องที่น่าโต้แย้ง กลายเป็นเรื่องที่คนส่วนใหญ่เห็นพ้องด้วย ผมหมายถึง คนส่วนใหญ่ในภาคอุตสาหกรรม เริ่มมีความเข้าใจว่าเราต้องมาร่วมด้วยช่วยกัน
And the good news is today we are tackling the big issues, of cars and the environment -- not only at Ford, but really as an industry. We're pushing fuel efficiency to new heights. And with new technology, we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate -- CO2 emissions. We're starting to sell electric cars, which is great. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word -- economically, socially and environmentally. And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions -- cars and the environment -- actually come into harmony.
และก็เป็นข่าวดีว่าในวันนี้เราพยายามแก้ไขปัญหาใหญ่ๆ ของรถและสิ่งแวดล้อม ไม่ใช่แค่ที่ฟอร์ด แต่ทำกันทั้งอุตสาหกรรม เราสร้างรถที่ประหยัดเชื้อเพลิงได้มากอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน และใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ ทำให้เราสามารถลด และวันหนึ่งผมหวังว่าเราจะสามารถเลิก การปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ (ก๊าซเรือนกระจก)ได้ เราเริ่มผลิตรถพลังงานไฟฟ้าออกมาขาย ซึ่งเยี่ยมมาก เรากำลังพัฒนาตัวส่งกำลังเครื่องยนต์แบบใหม่ ที่จะทำให้รถเป็นที่เข้าุึถึงง่ายขึ้น ในทุกๆแง่มุม ทั้งด้านราคา ด้านสังคม และด้านสิ่งแวดล้อม แม้ว่าหนทางยังอีกยาวไกล และมีงานมากมายที่ต้องทำ ผมยังคงหวังจะเห็นวันที่ความหลงใหลสองอย่างของผม รถและสิ่งแวดล้อม จะสามารถมาสอดประสานกันได้อย่างลงตัว
But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem -- and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will -- but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing. And that is the freedom of mobility that my great grandfather brought to people is now being threatened, just as the environment is. The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. Today there are approximately 6.8 billion people in the world, and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. And at that population level, our planet will be dealing with the limits of growth. And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it.
แต่โชคร้าย ในขณะที่เราพยายามแก้ไขปัญหาใหญ่อันนี้ และอย่างที่ผมบอกไปแล้ว ยังมีงานที่ต้องทำอีกมากมาย แต่ผมก็ยังเชื่อว่าเราจะทำได้ และแม้ว่าเราจะพยายามทำเท่าไหร่ ก็ยังมีปัญหาใหญ่อีกอย่างที่ตั้งเค้ารอเราอยู่ และคนก็ไม่ค่อยนึกถึง และนั่นคือเสรีภาพในการเดินทาง ซึ่งปู่ทวดของผมนำมามอบให้ผู้คน ตอนนี้ก็ถูกคุกคาม ไม่ต่างอะไรจากสิ่งแวดล้อม ง่ายๆ เลย เป็นปัญหาของตัวเลข ทุกวันนี้เรามีประชากรประมาณหกพันแปดร้อยล้านคนบนโลก และจำนวนประชากรก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในช่วงชีวิตของเรา จนถึงหลักเก้าพันล้านคน เมื่อโลกมีจำนวนประชากรในระดับนั้น โลกของเราก็จะเจอข้อจำกัดในการเติบโต และการเติบโตนั้น ก็จะนำมาซึ่งปัญหาหนักเชิงปฏิบัติหลายประการ ประการแรกคือระบบขนส่งของเรา คงจะรับไม่ไหว
When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer. Today there are about 800 million cars on the road worldwide. But with more people and greater prosperity around the world, that number's going to grow to between two and four billion cars by mid century. And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. And last summer -- many of you probably saw this -- there was a hundred-mile traffic jam that took 11 days to clear in China. In the decades to come, 75 percent of the world's population will live in cities, and 50 of those cities will be of 10 million people or more.
และเมื่อเรามองการเติบโตนี้จากประเด็นของจำนวนรถ มันยิ่งชัดเจนมากขึ้น ทุกวันนี้เรามีรถวิ่งอยู่บนถนนทั่วโลกประมาณแปดร้อยล้านคัน แต่เมื่อมีคนเพิ่มขึ้น และคนในโลกมีรายได้มากขึ้น จำนวนรถก็จะเพิ่มขึ้นเป็นเงาตามตัว กลายเป็นสองพันถึงสี่พันล้านคันในอีกครึ่งศตวรรษหน้า และนี่ก็จะทำให้เกิดการจราจรติดขัดทั่วโลก ชนิดที่พวกเราไม่เคยเห็นกันมาก่อน ตอนนี้ผมอยากจะให้เราเริ่มคิดถึงผลกระทบ ที่จะเกิดขึ้นกับชีวิตประจำวันของพวกเรา ทุกวันนี้โดยเฉลี่ยแล้วคนอเมริกัน ใช้เวลาประมาณหนึ่งสัปดาห์ต่อหนึ่งปี ไปกับเวลารถติด ซึ่งนับว่าเป็นการสูญเสียเวลาและทรัพยากรมหาศาล แต่ก็ไม่มีอะไรเทียบได้กับ สิ่งที่เกิดขึ้น ในประเทศหนึ่งที่เติบโตรวดเร็วที่สุด ทุกวันนี้ผู้ใช้รถในเมืองปักกิ่ง ใช้เวลาในการเดินทางประมาณวันละห้าชั่วโมง และเมื่อหน้าร้อนที่ผ่านมา ซึ่งผมเชื่อว่าทุกคนคงเคยเห็นเรื่องนี้ ภาพรถติดหลายร้อยกิโล ที่ประเทศจีนต้องใช้เวลาแก้ไขถึงสิบเอ็ดวัน ในอีกไม่กี่ทศวรรษข้างหน้า ประชากรโลก 75 เปอร์เซ็นต์ จะอาศัยอยู่ในเมือง และประมาณ 50 เมือง จะมีประชากรเกินสิบล้านคนขึ้นไป
So you can see the size of the issue that we're facing. When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. Frankly, four billion clean cars on the road are still four billion cars, and a traffic jam with no emissions is still a traffic jam. So, if we make no changes today, what does tomorrow look like? Well I think you probably already have the picture. Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. And our quality of life is going to be severely compromised. So what's going to solve this?
ตอนนี้คุณคงพอเห็นขนาดของปัญหาที่เราจะต้องเจอแล้ว เมื่อคุณคิดถึงปัจจัยการเติบโตของประชากร รูปแบบการเดินทางของเราในปัจจุบัน จะไม่เหมาะกับโลกในอนาคต พูดตรงๆ แม้ว่าเราจะมีรถไร้มลพิษสี่พันล้านคันบนถนน มันก็ยังแปลว่าเรามีรถสี่พันล้านคัน แม้ว่าเราจะไม่ปล่อยมลพิษระหว่างรถติด มันก็ยังแปลว่ารถติดเหมือนเดิม งั้นเราจะเปลี่ยนอะไรได้ในปัจจุบัน แล้วในอนาคตจะเป็นอย่างไร ผมคิดว่าทุกคนคงมองภาพออก รถติดเป็นแค่อาการของปัญหาที่เรามี แม้ว่ามันจะทำให้เราลำบากลำบน แต่มันก็เป็นแค่อาการเล็กน้อย ประเด็นใหญ่กว่านั้น คือเมื่อรถติดทั้งโลก มันจะฉุดรั้งการเติบโตทางเศรษฐกิจของเรา และจะทำให้เราไม่สามารถ ส่งอาหารหรือให้บริการทางการแพทย์ แก่คนที่อาศัยอยู่ใจกลางเมืองได้อย่างเพียงพอ และคุณภาพชีวิตของพวกเราก็จะตกต่ำลงอย่างหนัก แล้วเราจะแก้ปัญหานี้อย่างไร?
Well the answer isn't going to be more of the same. My great grandfather once said before he invented the Model T, "If I had asked people then what they wanted, they would have answered, 'We want faster horses.'" So the answer to more cars is simply not to have more roads. When America began moving west, we didn't add more wagon trains, we built railroads. And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. We are going to build smart cars, but we also need to build smart roads, smart parking, smart public transportation systems and more. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots. We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers. And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable.
คำตอบไม่ได้อยู่ที่ "ทำให้มากขึ้น" ครั้งหนึ่งปู่ทวดผมกล่าวไว้ว่า ก่อนที่ท่านจะสร้างรถรุ่น ที ขึ้นมานั้น "ถ้าปู่ถามคนใช้รถว่าอยากได้อะไร ทุกคนก็จะตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า เราต้องการแรงม้าที่แรงขึ้นอีก" ดังนั้นการหาคำตอบให้ปัญหารถที่มากขึ้น จึงไม่ได้อยู่ที่สร้างถนนมากขึ้น ในสมัยที่คนอเมริกันบุกเบิกดินแดนทางตะวันตก เราไม่ได้สร้างรถไฟมากขึ้น แต่เราสร้างระบบโครงข่ายรถไฟ และเพื่อเชื่อมต่อประเทศของเราเข้าด้วยกันหลังสงครามโลกครั้งที่สอง เราไม่ได้สร้างทางหลวงสองเลนเพิ่มขึ้น แต่เราสร้างระบบทางหลวงระหว่างรัฐ วันนี้เราต้องคิดแบบก้าวกระโดด เพื่อจะสร้างอนาคตที่อยู่รอดได้ เราต้องสร้างรถอัจฉริยะ ในขณะเดียวกันเราก็ต้องสร้าง ถนนอัฉริยะ ที่จอดรถอัจฉริยะ ระบบขนส่งมวลชนอัจฉริยะ และอื่นๆ อีกมากมาย เราไม่ต้องการเสียเวลา นั่งแช่ในรถติด นั่งรอจ่ายค่าทางด่วน หรือวนหาที่จอดรถ เราต้องการระบบที่บูรณาการเข้าด้วยกัน โดยใช้ข้อมูลตามเวลาจริง เพื่อทำให้ผู้คนจำนวนมากเดินทางได้มีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องเสียหัวหรือเสียอะไรแลกเปลี่ยน ระบบแบบนี้แหละ ที่จะทำให้การเดินทางของพวกเรายั่งยืนมากขึ้น
Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world. The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. And up above, you've got a series of pedestrian walkways. On New York City's 34th Street, gridlock will soon be replaced with a connected system of vehicle-specific corridors. Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created, and all of this will cut down the average rush hour commute to get across town in New York from about an hour today at rush hour to about 20 minutes. Now if you look at Hong Kong, they have a very interesting system called Octopus there. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
ข่าวดีก็คือ มีคนเริ่มทำงานตรงนี้แล้ว ในหลายๆ ที่ทั่วโลก ที่เมืองมาสดาร์ในอาบูดาบี มีการใช้รถไฟฟ้าไร้คนขับ ที่สามารถสื่อสารระหว่างรถด้วยกันได้เอง รถพวกนี้วิ่งอยู่ใต้พื้นถนน เหนือถนนขึ้นไป ก็มีการสร้างทางคนเดินมากมาย ที่ถนน 34 ของนิวยอร์ก รถติดจะถูกแทนด้วย ระบบเชื่อมต่อที่มี ช่องที่ให้รถเฉพาะแบบวิ่ง เขตคนเดิน และเลนเฉพาะแบบต่างๆ สิ่งเหล่านี้จะช่วยลดระยะเวลาการเดินทางในชั่วโมงเร่งด่วนลง จากที่เคยข้ามเมืองนิวยอร์กในช่วงเวลาเร่งด่วน โดยใช้เวลาหนึ่งชั่วโมง ก็จะลดเหลือยี่สิบนาที ตอนนี้ลองมาดูที่ฮ่องกง ที่นั่นมีระบบที่น่าสนใจมากเรียกว่าระบบ "ปลาหมึก" ระบบนี้เชื่อมต่อสิ่งต่างๆ เข้าไว้ด้วยกัน ขนส่งมวลชนทุกชนิด ใช้ระบบจ่ายเงินเดียวกัน ไม่ว่าจะเป็นที่จอดรถ รถประจำทาง รถไฟ ใช้ระบบเดียวกันหมด ตอนนี้ลองคิดถึงระบบการแบ่งกันใช้รถ ซึ่งกำลังผุดเป็นดอกเห็ดทั่วโลก ผมคิดว่าความพยายามเหล่านี้เป็นเรื่องที่ดีมาก เพราะมันช่วยลดการจราจรติดขัดได้ และก็น่าจะช่วยลดการใช้เชื้อเพลิงได้ด้วย
These are all really good ideas that will move us forward. But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Every morning I drive about 30 miles from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan. And every night I go home, my commute is a total crapshoot. And I often have to leave the freeway and look for different ways for me to try and make it home. But very soon we're going to see the days when cars are essentially talking to each other. So if the car ahead of me on I-94 hits traffic, it will immediately alert my car and tell my car to reroute itself to get me home in the best possible way. And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
เหล่านี้เป็นความคิดที่ยอดเยี่ยม ที่จะทำให้เราก้าวไปข้างหน้าได้ แต่สิ่งที่เป็นแรงบันดาลใจอย่างแท้จริงให้กับผม นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นได้ เมื่อรถของเราสามารถสื่อสารกันเองได้ ในไม่ช้า ด้วยระบบที่ทุกวันนี้เราใช้ เพื่อสร้างความบันเทิง หรือนำทางภายในรถ จะถูกนำมาพัฒนาเป็น เครือข่ายรถอัจฉริยะ ทุกๆ เช้า ผมขับรถประมาณ 48 กิโล จากบ้านที่แอน อาร์เบอร์ ไปที่ทำงานที่ เดียร์บอร์น มิชิแกน และทุกคืนผมก็ขับรถกลับบ้าน การเดินทางของผมในแต่ละวันมันแย่สุดๆ หลายครั้งผมต้องออกจากทางด่วน เพื่อหาทางอื่นไป จะได้มาถึงบ้าน แต่อีกไม่นานเราคงได้มีโอกาสเห็น วันที่รถสามารถสื่อสารกันเองได้ เช่น ถ้ารถคันหน้ารถผมเจอรถติดบนทางหลวงสาย I-94 รถคันนั้นก็จะแจ้งเตือนรถของผมทันที แล้วบอกให้รถของผมเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อที่รถผมจะได้เลือกเส้นทางใหม่ที่ดีที่สุดในการกลับบ้าน และระบบอันนี้ก็กำลังอยู่ในขั้นตอนการทดสอบแล้วด้วย ซึ่งผมเชื่อว่าอีกไม่นานคงได้มีโอกาสเปิดตัว
But the potential of a connected car network is almost limitless. So just imagine: one day very soon, you're going to be able to plan a trip downtown and your car will be connected to a smart parking system. So you get in your car, and as you get in your car, your car will reserve you a parking spot before you arrive -- no more driving around looking for one, which frankly is one of the biggest users of fuel in today's cars in urban areas -- is looking for parking spots. Or think about being in New York City and tracking down an intelligent cab on your smart phone so you don't have to wait in the cold to hail one. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time. This is the kind of technology that will merge millions of individual vehicles into a single system.
ศักยภาพของการเชื่อมต่อเครือข่ายของรถ เกือบจะไม่มีที่สิ้นสุด ลองจินตนาการดูนะครับ วันหนึ่งและหวังว่าจะอีกไม่นาน คุณจะสามารถวางแผนเดินทางเข้ามาในตัวเมือง โดยรถของคุณก็จะเชื่อมต่อกับระบบที่จอดรถอัจฉริยะ พอคุณขึ้นมาบนรถปุ๊บ ในเวลานั้น รถคุณก็จะจองที่จอดรถให้คุณได้ก่อนที่คุณจะไปถึง ไม่ต้องวนหาที่จอดรถอีกต่อไป เพราะการวนหาที่จอดรถเป็นหนึ่งในปัญหาหลักที่ทำให้สิ้นเปลืองเชื้อเพลิง โดยเฉพาะในเขตตัวเมือง ที่เรามักต้องเสียเวลาที่จอดรถ หรือลองจินตนาการว่าเราอยู่ทีนิวยอร์ก ถ้าเราสามารถใช้มือถืออัจฉริยะของเราติดต่อกับรถแท๊กซี่อัจฉริยะได้ คุณก็ไม่ต้องไปรอโบกรถท่ามกลางอากาศหนาวเหน็บอีกต่อไป หรือคิดถึงงานประชุมของ TED แบบนี้ในอนาคต โดยที่คุณสามารถใช้รถของตัวเอง ติดต่อกับตารางนัดหมายของทุกคนในห้องนี้ เพื่อดูว่าคุณควรจะใช้เส้นทางไหนที่ดีที่สุดในการกลับบ้าน และเมื่อไหร่ที่คุณควรจะออกจากที่นี่ เพื่อที่คุณจะได้ไปถึงจุดหมายถัดไปได้ตรงเวลา เทคโนโลยีแบบนี้ จะช่วยให้รถนับล้านๆ คันทำงานร่วมกันได้ เป็นระบบเดียว
So I think it's clear we have the beginnings of a solution to this enormous problem. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. The solution is not going to be more cars, more roads or a new rail system; it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions -- whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
ผมคิดว่าเรากำลังอยู่ที่จุดเริ่มต้นของการแก้ไข ปัญหาที่หนักหนานี้แล้ว แต่ในขณะที่เราเจอทางออกของปัญหาก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ (ก๊าซเรือนกระจก) และเชื้อเพลิงฟอสซิล เราก็คงไม่มียาวิเศษอะไรที่แก้ปัญหาได้ทุกเรื่อง ที่แน่ๆ ทางแก้ปัญหา ไม่ใช่เพิ่มจำนวนรถ เพิ่มจำนวนถนน หรือเพิ่มระบบรถไฟ ผมเชื่อว่าสิ่งเดียวที่จะแก้ไขปัญหานี้ได้ คือการสร้างเครือข่ายระดับโลก ของระบบที่เชื่อมต่อกันเป็นอย่างดี ผมเชื่อว่าเราจะสามารถพัฒนาเทคโนโลยีที่เหมาะสม เพื่อทำให้ความฝันเป็นความจริงขึ้นมาได้ แต่เราจะต้องกล้าเสี่ยง เพื่อค้นหาวิธีการแก้ปัญหาให้ได้ ไม่ว่ามันจะหมายถึงการแบ่งรถกันใช้หรือระบบขนส่งมวลชน หรือวิธีใดก็ตามที่ตอนนี้เราอาจจะยังนึกไม่ถึง โครงสร้างระบบขนส่งมวลชนที่ครอบคลุมหลากหลายวิธีขนส่ง ต้องรองรับทางเลือกในอนาคตเหล่านี้ได้
We need our best and our brightest to start entertaining this issue. Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. And just as these groups embrace the green energy challenge -- and it's really been amazing to me to watch how much brain power, how much money and how much serious thought has, really over the last three years, just poured into the green energy field. We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. But we need people like all of you in this room, leading thinkers. I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. And we need people from all walks of life; not just inventors, we need policymakers and government officials to also think about how they're going to respond to this challenge.
เราต้องการคนที่เยี่ยมและฉลาดที่สุด ที่จะเข้ามารับประเด็นปัญหานี้ไปคิดต่อ บริษัท ผู้ประกอบการ นักลงทุน ทุกฝ่ายต้องทำความเข้าใจ ว่ามีโอกาสทางธุรกิจมากมายเพียงใด รวมทั้งเข้าใจว่านี่เป็นปัญหาใหญ่ในสังคม กลุ่มก้อนเหล่านี้ ได้เปิดรับความท้าทายในการค้นหาพลังงานสะอาด ซึ่งผมรู้สึกทึ่งทุกครั้งที่เห็น ทั้งพลังสมอง กำลังทรัพย์ ที่ทุ่มเทลงไปในเรื่องนี้ เราจึงเห็นว่าในสามปีหลังนี้ เกิดกระแสเรื่องพลังงานสะอาดขึ้นอย่างชัดเจน เราต้องการพลังและความหลงใหลแบบเดียวกันนี่แหละ เพื่อแก้ไขปัญหารถติดขัด เราต้องการแนวร่วมเช่นพวกคุณในห้องนี้ ผู้นำทางความคิดทั้งหลาย ผมต้องการทุกๆ คน ช่วยกันคิดว่าจะทำอย่างไร ในการแก้ปัญหาใหญ่นี้ พวกเราต้องการคนจากทุกสาขาอาชีพ ไม่ใช่แค่นักประดิษฐ์ หรือผู้กำหนดนโยบาย หรือเจ้าหน้าที่รัฐ เพื่อที่จะได้ระดมสมองในการหาทางออก
This isn't going to be solved by any one person or one group. It's going to really require a national energy policy, frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. But we need to get going, and we need to get going today. And we must have an infrastructure that's designed to support this flexible future.
แต่เราคงไม่สามรถแก้ปัญหานี้ได้ โดยคนๆ เดียว หรือ กลุ่มๆ เดียว เราจำเป็นต้องมีนโยบายพลังงานระดับชาติ ในทุกประเทศ เพราะวิธีการแก้ไขปัญหาที่เหมาะสมนั้นย่อมแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ ขึ้นอยู่กับระดับรายได้ของประชากร สภาพการจราจรที่ติดขัด และความสามารถในการเชื่อมโยง ระบบที่มีอยู่แล้วไว้ด้วยกัน แต่เราต้องเริ่มทำได้แล้ว เริ่มตั้งแต่วันนี้ และเราต้องมีโครงสร้างสาธารณูปโภค ที่ถูกออกแบบมาให้สนับสนุนแนวคิด เกี่ยวกับอนาคตที่เปลี่ยนไป
You know, we've come a long way. Since the Model T, most people never traveled more than 25 miles from home in their entire lifetime. And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. We don't want to regress and lose that freedom. We're on our way to solving -- and as I said earlier, I know we've got a long way to go -- the one big issue that we're all focused on that threatens it, and that's the environmental issue, but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this. Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow.
พวกเรามากันไกลแล้ว ตั้งแต่สมัยรถรุ่น ที ตอนนั้นคนส่วนใหญ่ไม่เคยเดินทาง ไกลกินกว่า 40 กิโลเมตรจากบ้านในชั่วในชีวิตของพวกเขา แต่หลังจากนั้น รถยนต์ก็ให้อิสรภาพแก่เรา ที่จะเลือกว่าเราจะอยู่ที่ไหน จะทำงานที่ไหน จะไปเที่ยวที่ไหน และเมื่อเราได้มีโอกาสลิ้มรสอิสรภาพในการไปไหนมาไหนก็ได้ เราก็ย่อมไม่อยากถอยหลังเข้าคลองและเสียอิสรภาพนั้นไป เรากำลังหาทางแก้ปัญหา อย่างที่ผมบอกไปแล้ว หนทางยังอีกยาวไกล ในการแก้ประเด็นที่เราทุกคนรู้ว่ากำลังถูกคุกคาม นั่นก็คือสิ่งแวดล้อม ผมเชื่อว่าเราทุกคนต้อง ระดมความพยายาม มันสมอง และความมุมานะของทุกคน เพื่อแก้ไขปัญหารถติดระดับโลก เพราะเมื่อเราทำแบบนั้น เราก็จะรู้สึกหวงแหนและเห็นคุณค่าของสิ่งที่เรามีอยู่มากขึ้น นั่นก็คือ อิสรภาพในการเดินทาง เดินทางไปได้ทั่วโลกอย่างง่ายดาย ซึ่งก็จะช่วยเพิ่มคุณภาพชีวิตให้กับพวกเรา ถ้าเราแก้เรื่องนี้ได้ ผมอยากให้คุณลองจินตนาการไปกับผม อนาคตที่ไม่มีการปล่อยมลพิษ และอิสรภาพที่จะไปประเทศไหนก็ได้ทั่วโลก ซึ่งทุกวันนี้เราอาจจะยังไม่รู้ซึ้งถึงคุณค่า เป็นสิ่งที่คุ้มค่ายิ่งที่เราจะลงมือช่วยกันในวันนี้ เพื่อรักษาสิ่งเหล่านี้ไว้ในอนาคต
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. This is a big one, and it won't wait. So let's get started now.
ผมเชื่อว่าพวกเราจะแสดงศักยภาพได้ดีที่สุด เมื่อเราต้องเผชิญหน้ากับปัญหาใหญ่ และนี่คือปัญหาใหญ่ที่เราไม่ควรรอช้า ร่วมด้วยช่วยกันเสียตั้งแต่วันนี้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)