By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? What happens when the number of vehicles on the road doubles, triples, or even quadruples?
Rođenjem i svojim izborom, uključen sam u automobilsku industriju čitav svoj život, i poslednjih 30 godina, radim za Ford Motor kompaniju. Veći deo ovih godina brinuo sam o tome kako da ću prodam što vise automobila i kamiona? Ali danas brinem o tome šta ako je sve što mi radimo prodaja što više automobila i kamiona? Šta se dešava kada se broj vozila na putevima udvostruči, utrostruči ili čak učetvorostruči?
My life is guided by two great passions, and the first is automobiles. I literally grew up with the Ford Motor Company. I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. And I decided about that time, about age 10, that it would be really cool if I was a test driver. So my parents would go to dinner. They'd sit down; I'd sneak out of the house. I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. And that went on for about two years, until -- I think I was about 12 -- my dad brought home a Lincoln Mark III. And it was snowing that day. So he and mom went to dinner, and I snuck out and thought it'd be really cool to do donuts or even some figure-eights in the snow. My dad finished dinner early that evening. And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car -- and almost ended up in the front hall. So it kind of cooled my test-driving for a little while. But I really began to love cars then. And my first car was a 1975 electric-green Mustang. And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day.
U životu me vode dve velike strasti, a prva su automobili. Ja sam bukvalno odrastao sa Ford Motor kompanijom. Kao dečak sam mislio da je jako zanimljivo kada je moj otac dovozio najnovije Ford ili Linkoln automobile i parkirao ih na prilazu kući. Otprilike sam tada odlučio, sa oko 10 godina, da bi bilo stvarno zanimljivo da sam test vozač. Moji roditelji su jednom otišli da večeraju. Oni su seli; ja sam se iskrao iz kuće. Uskočio sam za volan i vozio novi model po prilazu, i to je bilo strava. To je trajalo oko dve godine, dok, mislim da sam imao oko 12 godina, moj otac nije dovezao kući Linkoln Mark III. Sneg je padao toga dana. On i mama su otišli da večeraju, a ja sam se iskrao napolje i pomislio da bi stvarno bilo zanimljivo da pravim krugove ili osmice u snegu. Te večeri je moj otac ranije završio večeru. Hodao je do ulaznog hodnika i kroz ulazna vrata u isto vreme kada sam naleteo na led i sreo ga ispred ulaznih vrata sa kolima, i skoro završio u ulaznom hodniku. Tako da me je to malo ohladilo za test vožnju na neko vreme. Ali sam tada stvarno počeo da volim automobile. Moj prvi automobil je bio električno-zeleni Mustang iz 1975. godine. Iako je boja bila prilično ružna, ja sam voleo taj automobil i to je stvarno učvrsilo moju ljubav prema kolima koja je nastavljena do danas.
But cars are really more than a passion of mine; they're quite literally in my blood. My great grandfather was Henry Ford, and on my mother's side, my great grandfather was Harvey Firestone. So when I was born, I guess you could say expectations were kind of high for me. But my great grandfather, Henry Ford, really believed that the mission of the Ford Motor Company was to make people's lives better and make cars affordable so that everyone could have them. Because he believed that with mobility comes freedom and progress. And that's a belief that I share.
Ali automobili su stvarno više nego moja strast; oni su bukvalno u mojoj krvi. Moj pradeda je bio Henri Ford, a sa majčine strane, moj pradeda je bio Harvi Fajerston. Kada sam se rodio, pretpostavljam da se može reći da su očekivanja bila velika za mene. Ali moj pradeda, Henri Ford, je stvarno verovao da je misija Ford Motor kompanije da učini živote ljudima boljim i da učini automobile priuštivim tako da bi svako mogao da ih ima. To je zato što je verovao da sa mobilnošću dolazi sloboda i progres. To je verovanje koje i ja delim.
My other great passion is the environment. And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan and fish in the rivers that Hemingway fished in and then later wrote about. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. And so even at a young age, that really resonated with me, and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me.
Moja druga velika strast je životna sredina. Kao mladi dečak, išao sam do severnog Mičigena i pecao u rekama u kojima je Hemingvej pecao i kasnije pisao o tome. I to me je jako pogodilo kako su godine prolazile, na veoma negativan način, kada bih išao na neki potok koji sam voleo i šetao kroz neko polje koje je nekad bilo ispunjeno svicima, a sada ima tržni centar ili gomilu kuća na njemu. Čak i u ranim godinama, ovo je ostavilo na mene utisak i shvatio sam ideju očuvanja životne sredine, na veoma osnovnom nivou.
As a high-schooler, I started to read authors like Thoreau and Aldo Leopold and Edward Abbey, and I really began to develop a deeper appreciation of the natural world. But it never really occurred to me that my love of cars and trucks would ever be in conflict with nature. And that was true until I got to college. And when I got to college, you can imagine my surprise when I would go to class and a number of my professors would say that Ford Motor Company and my family was everything that was wrong with our country. They thought that we were more interested, as an industry, in profits, rather than progress, and that we filled the skies with smog -- and frankly, we were the enemy.
Kao srednjoškolac, počeo sam da čitam autore kao što su Toro i Aldo Leopold i Edvard Ebi i stvarno sam počeo dublje da cenim prirodni svet. Ali nikada mi nije palo na pamet da će moja ljubav prema automobilima i kamionima ikada biti u konfliktu sa prirodom. I to je bilo istina dok nisam krenuo na fakultet. Kada sam krenuo na fakultet, možete zamisliti moje iznenađenje kada bih otišao na čas i brojni moji profesori bi rekli da je Ford Motor kompanija i moja familija sve što je pogrešno sa našom zemljom. Oni su mislili da smo mi, kao industrija, bili više zainteresovani za profit nego za progres i da smo ispunili nebo smogom - i iskreno, mi smo bili neprijatelj.
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. And as I look back over 30 years ago, it was a little naive to think at that age that I could. But I wanted to. And I really discovered that my professors weren't completely wrong. In fact, when I got back to Detroit, my environmental leanings weren't exactly embraced by those in my own company, and certainly by those in the industry. I had some very interesting conversations, as you can imagine. There were some within Ford who believed that all this ecological nonsense should just disappear and that I needed to stop hanging out with "environmental wackos." I was considered a radical. And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. (Laughter) Of course, I had no intention of doing that, and I kept speaking out about the environment, and it really was the topic that we now today call sustainability. And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. I mean, I think most people in the industry understand that we've got to get on with it.
Pridružio sam se Fordu posle fakulteta, posle malo preispitivanja da li je ili nije ovo ispravna stvar da uradim. Ali sam odlučio da želim da odem i vidim da li mogu tamo da utičem na promene. Kada pogledam 30 godina unazad, bilo je malo naivno što sam verovao u tim godinama da mogu. Ali sam želeo da verujem. I stvarno sam otkrio da profesori nisu sasvim pogrešili. U stvari, kada sam se vratio u Detroit, moji pogledi na životnu sredinu nisu sasvim prihvaćeni od onih u mojoj sopstvenoj kompaniji, i pogotovo od onih ljudi iz industrije. . Imao sam nekoliko veoma zanimljivih razgovora, kao sto možete da zamislite. Postojali su ljudi u Fordu koji su verovali da sva ta ekološka besmislica treba jednostavno da nestane i da ja treba da prestanem da se družim sa "zaluđenicima za životnu sredinu". Smatrali su da sam radikalan. Nikada neću zaboraviti dan kada me je pozvao član vrhovnog menadžmenta i rekao mi da prestanem da se družim sa bilo kojim poznatim ili mogućim ekolozima. (Smeh) Naravno, nisam imao nameru to da radim, i nastavio sam slobodno da pričam o životnoj sredini i to je bila tema koju danas nazivamo održivost. Vremenom su moji pogledi promenjeni sa kontroverznih na više ili manje danas saglasnim. Mislim da većina ljudi u industriji shvata da moramo da počnemo sa tim.
And the good news is today we are tackling the big issues, of cars and the environment -- not only at Ford, but really as an industry. We're pushing fuel efficiency to new heights. And with new technology, we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate -- CO2 emissions. We're starting to sell electric cars, which is great. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word -- economically, socially and environmentally. And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions -- cars and the environment -- actually come into harmony.
Dobra vest je da se danas borimo sa velikim problemima, vezanim za automobile i životnu sredinu – ne samo u Fordu, već stvarno kao industrija. Postavljamo efikasnost goriva na nove visine. Uz pomoć nove tehnologije, smanjujemo – i verujem da ćemo jednog dana eliminisati – emisije CO2. Počinjemo sa prodajom električnih automobila, što je odlično. Razvijamo alternativne moćne vozove koji će učiniti automobile priuštivim u svakom smislu te reči – ekonomski, društveno i ekološki. Iako nas čeka dug put i dosta toga da uradimo, mogu da vidim dan kada dve moje velike strasti – automobili i životna sredina – dolaze u harmoniju.
But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem -- and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will -- but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing. And that is the freedom of mobility that my great grandfather brought to people is now being threatened, just as the environment is. The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. Today there are approximately 6.8 billion people in the world, and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. And at that population level, our planet will be dealing with the limits of growth. And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it.
Ali nažalost, dok smo na putu da rešimo jedan ogroman problem – i kao što sam rekao, još uvek nismo tamo; treba još dosta posla da uradimo, ali mogu da vidim gde ćemo biti – ali čak iako smo u procesu rađenja toga, još jedan ogroman problem se naslućuje, a ljudi to ne primećuju. To je da je sloboda mobilnosti koju je moj pradeda doneo ljudima sada ugrožena, kao i što je ugrožena životna sredina. Problem je, jednostavno rečeno, matematičke prirode. Danas ima oko 6,8 milijardi ljudi na svetu, i do kraja naših života, taj broj će porasti na oko 9 milijardi. Sa tim brojem ljudi, naša planeta će se boriti sa granicama rasta. Sa tim rastom dolazi nekoliko ozbiljnih praktičnih problema, a jedan od njih je da saobraćajni sistem jednostavno neće biti u mogućnosti da se izbori sa tim.
When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer. Today there are about 800 million cars on the road worldwide. But with more people and greater prosperity around the world, that number's going to grow to between two and four billion cars by mid century. And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. And last summer -- many of you probably saw this -- there was a hundred-mile traffic jam that took 11 days to clear in China. In the decades to come, 75 percent of the world's population will live in cities, and 50 of those cities will be of 10 million people or more.
Kada pogledamo povećanje broja ljudi u pogledu automobila, to postaje još jasnije. Danas postoji oko 800 miliona automobila na putevima širom sveta. Ali sa više ljudi i većim prosperitetom širom sveta, taj broj će se povećati na između 2 i 4 milijarde automobila do sredine veka. To će stvoriti jednu vrstu globalnog zagušenja koju svet nikada ranije nije video. Sada pomislite na uticaj koji će ovo imati na naš svakodnevni zivot. Danas prosečan Amerikanac potroši oko nedelju dana godišnje zaglavljen u saobraćajnim gužvama, a to je ogromno rasipanje vremena i resursa. Ali to nije ništa u poređenju s tim šta se dešava sa zemljama koje se najbrže razvijaju. Danas prosečan vozač u Pekingu provede 5 sati u prevozu za posao. Prošlog leta – mnogi od vas su verovatno videli ovo – postojao je saobraćajni zastoj od 170 km u Kini i trebalo je 11 dana da se raščisti. U narednim decenijama, 75 procenata svetskog stanovništva će živeti u gradovima, a 50 od tih gradova će biti sa 10 ili više miliona ljudi.
So you can see the size of the issue that we're facing. When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. Frankly, four billion clean cars on the road are still four billion cars, and a traffic jam with no emissions is still a traffic jam. So, if we make no changes today, what does tomorrow look like? Well I think you probably already have the picture. Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. And our quality of life is going to be severely compromised. So what's going to solve this?
Tako da možete videti veličinu problema sa kojim se suočavamo. Kada se uračuna rast stanovništva, jasno je da model mobilnosti koji imamo danas jednostavno neće funkcionisati sutra. Iskreno, 4 milijarde čistih automobila na putevima je još uvek 4 milijarde automobila, a saobraćajna gužva bez emisija je još uvek saobraćajna gužva. Dakle, ako ne napravimo promene danas, kako će izgledati sutra? Mislim da verovatno već imate sliku. Saobraćajne gužve su samo simptom ovog izazova, i one su stvarno veoma, veoma nepogodne, ali to je sve što one predstavljaju. Ali veći problem je da će globalno zagušenje sprečiti ekonomski rast i našu sposobnost da isporučimo hranu i zdravstvenu negu, posebno ljudima koji žive u centrima gradova. Naš kvalitet života će biti ozbiljno ugrožen. Koje je rešenje za ovako nesto?
Well the answer isn't going to be more of the same. My great grandfather once said before he invented the Model T, "If I had asked people then what they wanted, they would have answered, 'We want faster horses.'" So the answer to more cars is simply not to have more roads. When America began moving west, we didn't add more wagon trains, we built railroads. And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. We are going to build smart cars, but we also need to build smart roads, smart parking, smart public transportation systems and more. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots. We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers. And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable.
Odgovor neće biti u istom pravcu. Moj pradeda je jednom rekao pre nego što je izumeo Model T, “Da sam tada pitao ljude šta žele, oni bi odgovorili “Mi želimo brže konje.”” Tako da odgovor na više automobila jednostavno nije imati više puteva. Kada je Amerika počela da se kreće na zapad, mi nismo dodavali više karavana, mi smo izgradili pruge. I da bismo povezali našu zemlju posle Drugog svetskog rata, nismo gradili više dvotračnih puteva, izgradili smo međudržavni sistem autoputeva. Danas nam je potreban taj isti skok u razmišljanju da bismo kreirali održivu budućnost. Napravićemo pametne automobile, ali takođe moramo da napravimo pametne puteve, pametno parkiranje, pametne sisteme javnog prevoza i više od toga. Mi ne želimo da trošimo naše vreme čekajući u saobraćaju, čekajući na naplatnim rampama ili tražeći mesto za parkiranje. Potreban nam je integrisani sistem koji koristi podatke iz realnog vremena za optimizaciju lične mobilnosti na ogromnoj razmeri bez neprilika ili kompromisa za putnike. Iskreno, to je tip sistema koji će napraviti budućnost lične mobilnosti održivom.
Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world. The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. And up above, you've got a series of pedestrian walkways. On New York City's 34th Street, gridlock will soon be replaced with a connected system of vehicle-specific corridors. Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created, and all of this will cut down the average rush hour commute to get across town in New York from about an hour today at rush hour to about 20 minutes. Now if you look at Hong Kong, they have a very interesting system called Octopus there. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
Dobra vest je da se sa nečim od ovoga već započelo u različitim delovima sveta. Grad Masdar u Abu Dabiju koristi električna vozila bez vozača koja mogu međusobno da komuniciraju, i oni se kreću ispod gradskih ulica. A iznad postoji niz pešačkih staza. U 34. ulici u Njujorku, zastoji će uskoro biti zamenjeni povezanim sistemom posebnih koridora za vozila. Pešačke zone i rezervisane saobraćajne trake će biti napravljene, i sve će ovo smanjiti prosečan vršni čas za kretanje kroz Njujork od jednog sata u vršnom času na oko 20 minuta. Ako pogledate Hong Kong, oni imaju veoma interesantan sistem zvani Oktopus. To je sistem koji stvarno obuhvata sve saobraćajne elemente u jedinstven sistem naplate. Tako parking garaže, autobusi, vozovi, svi funkcionišu unutar istog sistema. Sada se zajednička upotreba automobila takođe aktivira širom sveta, i ja mislim da su ovakvi napori odlični. Oni smanjuju zagušenje, a i stvarno počinju da štede gorivo.
These are all really good ideas that will move us forward. But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Every morning I drive about 30 miles from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan. And every night I go home, my commute is a total crapshoot. And I often have to leave the freeway and look for different ways for me to try and make it home. But very soon we're going to see the days when cars are essentially talking to each other. So if the car ahead of me on I-94 hits traffic, it will immediately alert my car and tell my car to reroute itself to get me home in the best possible way. And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
Ovo su stvarno dobre ideje koje će nas pokrenuti napred. Ali ono što me stvarno inspiriše je šta će biti moguće kada naši automobili počnu međusobno da govore. Vrlo uskoro, isti sistemi koji se koriste danas da omoguće i muziku i zabavu i GPS informacije u našim vozilima će se koristiti za kreiranje pametne mreže vozila. Svakog jutra vozim oko 50 km od moje kuće u An Arboru do moje kancelarije u Derbornu u Mičigenu. I svake večeri kada se vraćam kući, moje putovanje je potpuna katastrofa. Često moram da napustim autoput i tražim različite načine da pokušam da dođem do kuće. Ali vrlo uskoro ćemo dočekati dane kada u suštini vozila međusobno pričaju. Tako da ako vozilo ispred mene na putu I-95 naiđe na zastoje, ono će odmah upozoriti moje vozilo i reći mom vozilu da pronađe drugi put da me doveze do kuće na najbolji način. Ovi sistemi se baš sada testiraju, i biće spremni za prvu upotrebu veoma uskoro.
But the potential of a connected car network is almost limitless. So just imagine: one day very soon, you're going to be able to plan a trip downtown and your car will be connected to a smart parking system. So you get in your car, and as you get in your car, your car will reserve you a parking spot before you arrive -- no more driving around looking for one, which frankly is one of the biggest users of fuel in today's cars in urban areas -- is looking for parking spots. Or think about being in New York City and tracking down an intelligent cab on your smart phone so you don't have to wait in the cold to hail one. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time. This is the kind of technology that will merge millions of individual vehicles into a single system.
Potencijal povezane mreže automobila je skoro neograničen. Samo zamislite: uskoro jednog dana, bićete u mogućnosti da planirate putovanje u centar grada i vaš automobil će biti povezan na pametan sistem parkiranja. Uđete u svoj automobil, i čim uđete u svoj automobil, on će vam rezervisati parking mesto pre nego što stignete – nema više vozikanja okolo tražeći parking mesto, što je jedan od najvećih potrošača goriva u današnjim automobilima u gradskoj sredini – traženje parking mesta. Ili zamislite da ste u Njujorku i pratite inteligentni taksi na svom pametnom telefonu tako da ne morate da čekate na hladnoći da dozovete jednog. Ili da ste na budućoj TED konferenciji i vaš automobil priča sa redom prezentacija svih ovde i govori vam najbolju rutu za povratak kući i kada treba da krenete tako da svi možete da stignete do svog sledećeg odredišta na vreme. Ovo je vrsta tehnologije koja će spojiti milione individualnih vozila u jedinstveni sistem.
So I think it's clear we have the beginnings of a solution to this enormous problem. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. The solution is not going to be more cars, more roads or a new rail system; it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions -- whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
Mislim da je jasno da imamo početke rešenja za ovaj ogromni problem. Ali kako počinjemo sa utvrđivanjem problema sa CO2, a takođe i sa fosilnim gorivima, ne postoji jednostavno rešenje. Rešenje neće biti više automobila, više puteva ili novi železnički sistem; rešenje se jedino može naći, verujem, u globalnoj mreži međusobno povezanih rešenja. znam da možemo razviti tehnologiju koja će omogućiti da ovo funkcioniše, ali moramo da budemo uporni da dođemo do toga i pronađemo rešenja – bilo da je to zajednička upotreba vozila ili javni prevoz ili neki drugi način o kome još nismo ni razmišljali; naša sveukupna saobraćajna rešenja i infrastruktura moraju da podrže sve buduće opcije.
We need our best and our brightest to start entertaining this issue. Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. And just as these groups embrace the green energy challenge -- and it's really been amazing to me to watch how much brain power, how much money and how much serious thought has, really over the last three years, just poured into the green energy field. We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. But we need people like all of you in this room, leading thinkers. I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. And we need people from all walks of life; not just inventors, we need policymakers and government officials to also think about how they're going to respond to this challenge.
Potrebni su najbolji i najpametniji od nas da počnemo da se suočavamo sa ovim pitanjem. Kompanije, preduzetnici, smeli kapitalisti, svi oni treba da shvate da je ovo velika poslovna prilika, kao i ogromni društveni problem. I kada ove grupe prihvate izazov zelene energije – stvarno je zanimljivo za mene da gledam koliko moći mozga, koliko novca i koliko ozbiljnih zamisli je, tokom poslednje tri godine, uloženo na polju zelene energije. Nama treba ista vrsta strasti i energije da napadnemo globalna zagušenja. Ali nam trebaju ljudi kao što ste vi u ovoj prostoriji, vodeći mozgovi. Mislim, iskreno, treba svi vi da mislite o tome kako vi možete doprineti da se reši ovaj ogroman problem. I trebaju nam ljudi iz svih sfera života, ne samo pronalazači, trebaju nam kreatori politike i zvaničnici vlada da takođe razmisle kako će oni da odgovore na ovaj izazov.
This isn't going to be solved by any one person or one group. It's going to really require a national energy policy, frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. But we need to get going, and we need to get going today. And we must have an infrastructure that's designed to support this flexible future.
Ovo se neće rešiti pomoću jednog čoveka ili jedne grupe. To će stvarno zahtevati nacionalnu energetsku politiku, za svaku državu, zato što će rešenja u svakoj državi biti različita na osnovu nivoa dohotka, saobraćajnih gužvi i koliko su sistemi integrisani sada. Moramo da krenemo sa tim i moramo da krenemo sa tim danas. Moramo da imamo infrastrukturu koja je projektovana da podrži ovu fleksibilnu budućnost.
You know, we've come a long way. Since the Model T, most people never traveled more than 25 miles from home in their entire lifetime. And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. We don't want to regress and lose that freedom. We're on our way to solving -- and as I said earlier, I know we've got a long way to go -- the one big issue that we're all focused on that threatens it, and that's the environmental issue, but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this. Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow.
Znate, prešli smo dug put. Pre Modela T, većina ljudi nikada nije putovala više od 40 km od kuće tokom celog svog života. Od tada, automobil nam je omogućio slobodu izbora gde ćemo da živimo, da radimo, gde ćemo da se igramo i kada ćemo da izađemo napolje i želimo da se vozimo negde. Ne želimo da nazadujemo i izgubimo tu slobodu. Na putu smo za pronalaženje rešenja – i kao što sam rekao ranije, znam da nas čeka dug put – za jedan veliki problem na koji se svi fokusiramo a koji ga ugrožava, a to je pitanje životne sredine, ali verujem da svi moramo da uložimo sve napore i svu našu genijalnost i odlučnost da pomognemo rešavanju ovog globalnog zagušenja. Jer radeći to, sačuvaćemo ono što stvarno uzimamo zdravo za gotovo, što je sloboda kretanja i lako kretanje širom sveta. To će stvarno unaprediti naš kvalitet života ako ga popravimo. Ako možete da zamislite, kao što ja to radim, budućnost nulte emisije i slobodu kretanja širom zemlje i sveta što danas uzimamo zdravo za gotovo, vredno je mukotrpnog rada danas zbog njihovog očuvanja za sutra.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. This is a big one, and it won't wait. So let's get started now.
Verujem da dajemo najbolje od sebe kada smo suočeni sa velikim problemima. Ovo jeste veliki problem i on neće da čeka. Zato hajde da počnemo danas.
Thank you.
Hvala.
(Applause)
(Aplauz)