By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? What happens when the number of vehicles on the road doubles, triples, or even quadruples?
태어나면서부터 그리고 제가 원해서 저의 모든 삶은 자동차 산업과 관련되어 있었고, 지난 30년 동안, 저는 포드 자동차 회사에서 일해왔습니다. 그리고 지난 세월의 대부분 동안 제가 고민했던 것은 어떻게 하면 차와 트럭을 더 많이 팔 수 있을까였습니다. 그러나 이제 저의 걱정거리는 차와 트럭들을 더 많이 팔면 어떻게 될까입니다. 길위의 자동차들의 수가 2배, 3배가 되고, 심지어 4배가 된다면 무슨 일이 일어날까요?
My life is guided by two great passions, and the first is automobiles. I literally grew up with the Ford Motor Company. I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. And I decided about that time, about age 10, that it would be really cool if I was a test driver. So my parents would go to dinner. They'd sit down; I'd sneak out of the house. I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. And that went on for about two years, until -- I think I was about 12 -- my dad brought home a Lincoln Mark III. And it was snowing that day. So he and mom went to dinner, and I snuck out and thought it'd be really cool to do donuts or even some figure-eights in the snow. My dad finished dinner early that evening. And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car -- and almost ended up in the front hall. So it kind of cooled my test-driving for a little while. But I really began to love cars then. And my first car was a 1975 electric-green Mustang. And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day.
저의 삶은 두가지 커다란 열정에 의해 인도되었습니다. 첫번째 열정은 자동차입니다. 저는 말 그대로 포드 자동차와 함께 성장했습니다. 제가 어릴 때는 아버지가 최신형 포드나 링컨 자동차를 몰고 오셔서 차고 앞길에 세워 놓으시면 그것이 무척 멋있어 보였습니다. 그리고 그 당시 약 10살이었던 저는 제가 만일 테스트 드라이버였다면 얼마나 좋을까 생각했죠. 그래서 저의 부모님이 저녁식사 시간에 식탁에 앉아 계실 때면 저는 집을 슬며시 나와 운전대에 뛰어 올라 신형 자동차를 타고 집 앞길을 돌았습니다. 신나는 일이었죠. 이 일은 약 2년간 계속되었습니다. 제가 12살이 되던 해에 아버지께서 집에 링컨 마크 3를 가져오실 때 까지는요. 그 날은 눈이 왔습니다. 아버지와 어머니께서 식사하시는 동안, 저는 슬쩍 집을 빠져 나왔습니다. 눈길에서 차로 원을 돌며 도넛 모양을 그리거나 팔(8)자를 그리면 정말 재미있을거라고 생각했습니다. 그날 저녁 아버지께서는 일찍 식사를 마치셨습니다. 아버지께서는 현관쪽으로 걸어오고 계셨고, 거의 같은 시간에 현관문 밖에서 저는 얼음과 부딪혔습니다. 차를 탄 상태로 현관 문에서 아버지와 막닥뜨린 것입니다. 그리고 거의 현관을 박을 뻔 했습니다. 그 일로 얼마 동안 저의 시험 운전 놀이는 잠잠해졌죠. 그러나 그때 저는 정말 차를 사랑하기 시작했습니다. 저의 첫 차는 1975년식 일렉트릭 그린 머스탱이었습니다. 비록 차의 색은 매우 끔찍했지만 전 그차가 정말 좋았습니다. 그리고 그 차는 차에 대한 나의 사랑을 정말로 굳게 했습니다. 그 사랑은 지금까지 계속되고 있습니다.
But cars are really more than a passion of mine; they're quite literally in my blood. My great grandfather was Henry Ford, and on my mother's side, my great grandfather was Harvey Firestone. So when I was born, I guess you could say expectations were kind of high for me. But my great grandfather, Henry Ford, really believed that the mission of the Ford Motor Company was to make people's lives better and make cars affordable so that everyone could have them. Because he believed that with mobility comes freedom and progress. And that's a belief that I share.
그러나 차는 저에겐 열정 이상의 것입니다. 말그대로 자동차는 제 피 속에 흐르고 있습니다. 저의 증조부님은 헨리 포드이십니다. 그리고 저의 어머니 쪽으로는 저의 외 증조부님은 하비 파이어스톤이십니다. (Harvey Firestone : 파이어스톤 타이어사의 설립자) 그래서 제가 태어났을 때, 저에 대한 기대가 다소 높았을 것이라고 생각하실 수도 있습니다. 그러나 저의 증조부이신 헨리 포드는 포드 회사의 사명은 모든 사람의 삶을 개선하고 적당한 가격의 차를 만들어서 모든 사람들이 차를 소유하게 하는 것이라고 믿으셨습니다. 왜냐하면 증조부님은 기동성이 있어야 자유와 진보가 따른다고 믿으셨습니다. 그리고 저도 그걸 믿습니다.
My other great passion is the environment. And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan and fish in the rivers that Hemingway fished in and then later wrote about. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. And so even at a young age, that really resonated with me, and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me.
저의 또 다른 열정은 환경입니다. 어렸을 때, 저는 미시간주 북부로 놀러가곤 했습니다. 그리고 헤밍웨이가 낚시를 하고 그의 작품에 담기도 했던 그 강에서 낚시를 하곤 했죠. 그리고 몇 년이 지난 후 저는 큰 충격을 받았습니다. 매우 부정적인 측면에서 말이죠. 제가 좋아했던 개울에 들렀는데요. 한때는 반딧불이로 가득했던 제가 자주 산책하던 그 들판이 이제는 상점들이 늘어서 있고 콘도들로 가득했습니다. 어린 나이였음에도 그 광경은 제게 큰 반향을 일으켰습니다. 그리고 아주 초보적인 수준이었지만, 환경보존에 대한 큰 그림이 저 자신안에 자리잡았습니다.
As a high-schooler, I started to read authors like Thoreau and Aldo Leopold and Edward Abbey, and I really began to develop a deeper appreciation of the natural world. But it never really occurred to me that my love of cars and trucks would ever be in conflict with nature. And that was true until I got to college. And when I got to college, you can imagine my surprise when I would go to class and a number of my professors would say that Ford Motor Company and my family was everything that was wrong with our country. They thought that we were more interested, as an industry, in profits, rather than progress, and that we filled the skies with smog -- and frankly, we were the enemy.
고등학교 때 저는 Thoreau, Aldo Leopold, 그리고 Edward Abbey같은 작가들의 글을 읽었습니다. 그리고 저는 실로 자연 세계에 대한 좀 더 깊은 이해를 펼쳐 나가기 시작했습니다. 그러나 차와 트럭에 대한 저의 사랑이 자연과 마찰을 일으키리라고는 정말로 생각해보지 못했습니다. 대학에 가기 전 까지는 정말로 그랬습니다. 대학에 들어가고 나서, 수업에 들어가보니 몇 몇 교수들이 포드 자동차 회사와 저의 가족들이 우리 나라에 잘못된 모든 것의 주역이라고 말하곤 했을 때, 제가 얼마나 경악했는지 상상이 되실 겁니다. 그 교수들은 우리가 기업으로서, 진보보다 수익에 더 관심이 있고 우리가 하늘을 스모그로 채웠으며, 솔직히 우리가 적이라고 생각했습니다.
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. And as I look back over 30 years ago, it was a little naive to think at that age that I could. But I wanted to. And I really discovered that my professors weren't completely wrong. In fact, when I got back to Detroit, my environmental leanings weren't exactly embraced by those in my own company, and certainly by those in the industry. I had some very interesting conversations, as you can imagine. There were some within Ford who believed that all this ecological nonsense should just disappear and that I needed to stop hanging out with "environmental wackos." I was considered a radical. And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. (Laughter) Of course, I had no intention of doing that, and I kept speaking out about the environment, and it really was the topic that we now today call sustainability. And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. I mean, I think most people in the industry understand that we've got to get on with it.
대학을 졸업한 후, 이것이 정말 옳은 일인지 아닌 지는 모르지만 얼마간의 자아 성찰의 시간을 가진 후에 포드 회사에 입사했습니다. 그러나 저는 그 곳에서 얼마나 변화시킬 수 있을지 알아보기로 결심했습니다. 30년 전을 돌아 볼 때 그 나이에 제가 할 수 있다고 생각한 것이 약간은 순진했지만 그래도 저는 그렇게 하고 싶었습니다. 그런데 저는 저의 교수님들이 완전히 틀린 것은 아니라는 것을 알게 되었습니다. 사실상, 제가 디트로이트로 돌아 갔을 때, 저의 환경주의 성향은 저의 회사 사람들 그리고 당연히 업계 사람들에 의해 그대로 받아들여 지지는 않았습니다. 상상하실 수 있으시겠지만 저는 매우 흥미있는 대화를 했습니다. 포드 회사 안에는 모든 이러한 생태학적 헛소리들이 그냥 사라져야하며 그리고 "환경주의 미치광이"들과는 어울릴 필요가 없다고 믿는 사람들이 있었습니다. 저를 급진주의자로 취급했죠. 그리고 고위직 임원이 저를 불러서 환경 보호자로 알려졌거나 추정되는 사람들과 어울리지 말라고 했던 날을 결코 잊을 수가 없습니다. (웃음) 물론 저는 그 말을 따를 의도는 없었습니다. 그리고 저는 계속해서 환경에 대해 주장했습니다. 그리고 그것이 바로 오늘 날 지속가능성이라고 부르는 주제입니다. 그러는 사이, 저의 견해는 논쟁적인 것에서 현재는 다소 합의적인 것으로 변했습니다. 제 생각에 자동차 업계 사람들 대부분은 환경문제에 동참해야 한다는 것을 알고 있습니다.
And the good news is today we are tackling the big issues, of cars and the environment -- not only at Ford, but really as an industry. We're pushing fuel efficiency to new heights. And with new technology, we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate -- CO2 emissions. We're starting to sell electric cars, which is great. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word -- economically, socially and environmentally. And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions -- cars and the environment -- actually come into harmony.
그리고 좋은 소식은 현재 포드 뿐만 아니라 자동차 업계 전체가 자동차와 환경이라는 커다란 문제와 싸우고 있다는 것입니다. 우리는 연료 효율을 계속 향상시키고 있습니다. 그리고 새로운 기술을 통해서 이산화 탄소 배출을 줄이고 있고, 언젠가는 이산화 탄소의 배출이 없어지리라고 믿습니다. 우리는 전기 자동차 판매를 시작했습니다. 대단하죠. 우리는 대체 구동장치를 개발중입니다. 이는 경제적으로든 사회적으로든 환경적으로든 어떤 뜻으로든 차를 더 쉽게 구매할수 있게 해줄 겁니다. 그런데 사실상, 우리는 갈 길이 멀고 할 일이 많음에도 불구하고, 저는 저의 두 가지 위대한 열정인 자동차와 환경이 사실상 조화를 이루는 날을 볼 수 있습니다.
But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem -- and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will -- but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing. And that is the freedom of mobility that my great grandfather brought to people is now being threatened, just as the environment is. The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. Today there are approximately 6.8 billion people in the world, and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. And at that population level, our planet will be dealing with the limits of growth. And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it.
그러나 불행히도 우리가 하나의 거대한 문제를 해결해나가는 도중에 있고 말씀 드렸듯이, 해결점을 찾지 못했고, 아직 할 일이 많이 있지만 언젠가는 해결해 낼거라고 봅니다. 그런데, 그 해결과정에 있는 와중에 사람들이 알아채지 못한 또 다른 커다란 문제가 떠오르고 있습니다. 그것은 저의 증조부님이 사람들에게 선사한 이동의 자유가 현재 위협을 받고 있다는 것입니다. 바로 환경이 위협을 받고 있듯이 말이죠. 문제는 간단히 말하자면 수학의 문제입니다. 오늘날, 세계의 인구는 대략 68억입니다. 그리고 우리가 살아있는 동안, 그 숫자는 약 90억으로 증가할 것입니다. 그리고 인구가 그 수준이 되면 우리의 지구는 성장의 한계를 겪게 될 것입니다. 그리고 그런 성장과 더불어 심각한 실제적인 문제들이 생길 것입니다. 그 중의 하나가 우리의 교통 체계인데, 이 문제는 쉽게 다룰 수가 없습니다.
When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer. Today there are about 800 million cars on the road worldwide. But with more people and greater prosperity around the world, that number's going to grow to between two and four billion cars by mid century. And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. And last summer -- many of you probably saw this -- there was a hundred-mile traffic jam that took 11 days to clear in China. In the decades to come, 75 percent of the world's population will live in cities, and 50 of those cities will be of 10 million people or more.
인구증가를 자동차와 연관지어 생각해 보면 더욱 분명해집니다. 오늘날, 세계적으로 8억대의 차가 도로 위를 다닙니다. 그러나, 전세계의 더 많은 사람들과 더 많은 번영을 생각해 볼 때, 그 숫자는 21세기 중반에 이르러서는 20억에서 40억으로 증가할 것입니다. 그리고 세계가 결코 본 적이 없는 일종의 범세계적 교통 정체를 일으킬 것입니다. 그것이 우리의 일상생활에 끼칠 영향에 대해서 생각해 보십시오. 오늘날, 보통의 미국인들은 일년에 일주일에 해당하는 시간을 교통 정체에 갇혀 보냅니다. 이것은 어마어마한 시간과 자원의 낭비입니다. 그러나 이것은 급성장중인 나라들에서 일어나는 일에 비교하면 아무 것도 아닙니다. 오늘 날, 중국 북경의 보통 운전자들은 통근하는데 5시간이 걸립니다. 많은 분들이 아마 보셨겠지만 지난 여름 중국에서는 11일이나 걸려 정리가 된 100 마일이나 늘어선 교통 정체가 있었습니다. 다가올 10년안에 세계인구의 75%는 도시에 살것입니다. 그리고 그러한 도시중 50개 도시에는 천만이상의 사람들이 살 것입니다.
So you can see the size of the issue that we're facing. When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. Frankly, four billion clean cars on the road are still four billion cars, and a traffic jam with no emissions is still a traffic jam. So, if we make no changes today, what does tomorrow look like? Well I think you probably already have the picture. Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. And our quality of life is going to be severely compromised. So what's going to solve this?
이제 우리가 당면한 문제의 심각성을 알 수 있겠죠. 인구 성장을 감안해 볼 때, 오늘 날 우리가 가지고 있는 이동성의 모델은 미래에는 그대로 적용되지 않을 것 입니다. 솔직히 말해, 길 위에 40억대 차가 친환경차라 할지라도 숫자상으로 40억 대의 자동차일 뿐입니다. 매연이 없는 교통 정체도 여전히 교통 정체인 것이죠. 그럼 오늘날, 어떤 변화도 이루지 못한다면 내일은 어떻게 될까요? 글쎄요, 아마도 이미 상상이 가실 것입니다. 교통 정체는 단지 사회변화의 한 증상이며 실제로 매우 매우 불편한 것이지만 그 뿐입니다. 그러나 더 큰 문제는 경제 성장과 특히 도시 중심에 사는 사람들에게 음식과 의료를 제공하는 우리의 능력을 숨막히게 하는 세계적인 교통 체증입니다. 그리고 우리의 삶의 질은 심각하게 손상될 것입니다. 그러면 무엇이 이 문제를 해결할까요?
Well the answer isn't going to be more of the same. My great grandfather once said before he invented the Model T, "If I had asked people then what they wanted, they would have answered, 'We want faster horses.'" So the answer to more cars is simply not to have more roads. When America began moving west, we didn't add more wagon trains, we built railroads. And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. We are going to build smart cars, but we also need to build smart roads, smart parking, smart public transportation systems and more. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots. We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers. And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable.
글쎄요, 정답은 더 이상은 똑같지만은 않겠지요. 초기 자동차인 모델 T를 발명하시기 전에 저의 증조부께서 말씀하셨습니다. "만일 내가 그때 사람들에게 무엇을 원하느냐고 물었더라면 사람들은 '우리는 더 빠른 말들을 원해요' 라고 대답했을 것이다" 그래서 보다 많은 자동차에 대한 대답은 단순히 보다 많은 길을 갖는 것이 아닙니다. 미국이 서부로 이동하기 시작할 때 우리는 더 많은 마차를 추가하지 않았습니다. 우리는 철도를 건설했습니다. 그리고 2차 세계대전 후에 국토를 연결하기 위해서 더 많은 2차선 고속도로를 건설하지 않았습니다. 주(州) 간 고속도로 체계를 만들었죠. 우리가 성장가능한 미래를 창조하기 위해 오늘날 우리는 동일한 생각의 도약이 필요합니다. 우리는 스마트 자동차를 만들 것입니다. 그러나 또한 스마트 도로, 스마트 주차장, 스마트한 대중 교통시설과 그 이상을 건설하는 것이 필요합니다. 우리는 교통때문에, 요금 징수소 때문에 차에 앉아 기다리거나, 주차 공간을 찾느라고 시간을 낭비하고 싶지는 않습니다. 운전자들이 번거롭거나 위태롭지 않도록 실시간 자료를 사용하여 대규모의 개인 이동성을 최적화해주는 통합된 체계가 필요합니다. 그리고 솔직히 이런 종류의 체계야말로 개인 이동성의 미래를 유지시켜줄 것입니다.
Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world. The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. And up above, you've got a series of pedestrian walkways. On New York City's 34th Street, gridlock will soon be replaced with a connected system of vehicle-specific corridors. Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created, and all of this will cut down the average rush hour commute to get across town in New York from about an hour today at rush hour to about 20 minutes. Now if you look at Hong Kong, they have a very interesting system called Octopus there. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
좋은 소식은 세계 각 지역에서 이러한 일들의 일부분들이 이미 시작되었다는 것입니다. 아부다비에 있는 도시 마스다르에서는 시가지의 지하를 다니는 무인 전기 운송수단을 사용해서 다른 도시로 이동하고 있습니다. 그리고 지상에는 일련의 보행자 도로가 있습니다. 뉴욕 34번가는 머지않아 교통체증이 곧 자동차 전용도로가 연결된 시스템으로 대체될 것 입니다. 보행자 구역과 자동차 전용도로들이 생길 것이며 이 모든 것들은 교통혼잡 시간대에 뉴욕을 가로지르는 데 소요되는 평균 시간을 한시간에서 20분 정도로 단축시킬 것 입니다. 이제, 홍콩을 보시면, 홍콩에는 Octopus라고 불리는 흥미로운 시스템이 있습니다. 이 시스템은 모든 교통 자산들을 함께 실제로 하나의 지불 체계로 묶습니다. 그래서 주차장, 버스, 기차, 모두가 같은 체계안에서 작동합니다. 또한, 공용 자동차 서비스는 이제 전세계에 걸쳐 일어나고 있습니다. 저는 이러한 노력들이 대단하다고 생각합니다. 그것들은 정체를 완화시켰고 얼마간의 연료가 실제로 절약되기 시작했습니다.
These are all really good ideas that will move us forward. But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Every morning I drive about 30 miles from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan. And every night I go home, my commute is a total crapshoot. And I often have to leave the freeway and look for different ways for me to try and make it home. But very soon we're going to see the days when cars are essentially talking to each other. So if the car ahead of me on I-94 hits traffic, it will immediately alert my car and tell my car to reroute itself to get me home in the best possible way. And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
이러한 것들은 모두 정말로 우리를 진보하게 하는 좋은 발상들입니다. 그러나 정말로 나에게 영감을 주는 것은 자동차들이 서로 통신할 수 있게 되리라는 사실입니다. 매우 단시일내에, 현재 우리가 사용하는 음악, 엔터테인먼트, GPS정보를 차량에서 활용하는 것과 동일한 시스템이 스마트카 네트워크를 만드는데 사용 될 것 입니다. 매일 아침 저는 앤아버에 있는 집에서 미시간 디어본에있는 저의 사무실까지 약 30마일을 운전합니다. 그리고 매일 밤 귀가길의 통근상황은 전혀 예측할 수 없죠. 그래서 저는 종종 고속도로를 벗어나서 다른 길을 찾아 집에 가려고 노력합니다. 그러나 곧 우리는 자동차들이 정말로 서로 이야기하는 날을 보게 될 것입니다. I-94 도로상에서 내 앞의 차가 교통 정체를 만나게 되면 그 차는 즉시 내 차에게 경고를 보낼 것입니다. 내 차에게 다른 최선의 경로로 우회하라고 말해주는 것이죠. 그리고 이러한 시스템은 현재 시험중에 있고, 이 시스템은 곧 전성기를 맞이하게 될 것입니다.
But the potential of a connected car network is almost limitless. So just imagine: one day very soon, you're going to be able to plan a trip downtown and your car will be connected to a smart parking system. So you get in your car, and as you get in your car, your car will reserve you a parking spot before you arrive -- no more driving around looking for one, which frankly is one of the biggest users of fuel in today's cars in urban areas -- is looking for parking spots. Or think about being in New York City and tracking down an intelligent cab on your smart phone so you don't have to wait in the cold to hail one. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time. This is the kind of technology that will merge millions of individual vehicles into a single system.
연결된 자동차 네트워크의 잠재력은 거의 무한대입니다. 한번 상상해 보세요. 머지 않은 언젠가 당신은 도심으로 갈 계획을 세울 것입니다. 그리고 당신의 자동차는 스마트 주차 시스템과 연결될 것입니다. 그러면 당신은 차를 탑니다. 그리고 차에 타는 동시에, 당신의 차는 도착하기 전에 주차공간을 예약할 것입니다. 더 이상 주차할 곳을 찾아 돌아 다닐 필요가 없습니다. 사실상, 오늘날의 도심 지역의 차의 경우 가장 큰 연료 소모 요인의 하나는 주차 공간을 찾는 것입니다. 아니면 당신이 뉴욕에 있는 것을 생각해 보십시오. 당신은 스마트폰으로 스마트 택시를 찾습니다. 그러면 추위에 손을 흔들며 차를 기다릴 필요가 없습니다. 또는 여러분이 미래의 TED 회의에 있다고 생각해보세요 여러분의 차가 여기에 있는 여러분들의 일정표에 맞추어 집에 갈 수 있는 최상의 경로를 알려주고 언제 떠나야 하는지를 알려주면 여러분은 정시에 다음 목적지에 도착하실 수 있습니다. 이것은 수백만대의 개개인들의 차들을 하나의 시스템으로 통합시키는 일종의 기술입니다.
So I think it's clear we have the beginnings of a solution to this enormous problem. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. The solution is not going to be more cars, more roads or a new rail system; it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions -- whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
저는 이 기술이 분명히 이 거대한 문제를 해결하는 시작이 되리라고 생각합니다. 그러나 이산화탄소와 또한 화석 연료에 관해서는 어떤 특효약이 없다는 것을 우리는 알았습니다. 그 해결책은 더 많은 차, 더 많은 도로, 또는 더 많은 철도 시스템이 아니라 서로 연결된 해결책들의 세계적인 네트워크안에서만 찾을 수 있다고 저는 믿습니다 이제 저는 이 일을 가능케 할 기술이 개발될 것이라고 믿습니다. 그러나 우리는 기꺼이 나아가서 그 해결책들을 찾아야만 합니다. 그것이 탈것들을 공유하거나, 혹은 대중 운송수단이든지 아니면 미처 생각하지 못했던 다른 방법이든지 간에 전체적인 운송수단의 혼합과 기반시설들은 모든 미래의 선택들을 뒷받침해야 합니다.
We need our best and our brightest to start entertaining this issue. Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. And just as these groups embrace the green energy challenge -- and it's really been amazing to me to watch how much brain power, how much money and how much serious thought has, really over the last three years, just poured into the green energy field. We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. But we need people like all of you in this room, leading thinkers. I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. And we need people from all walks of life; not just inventors, we need policymakers and government officials to also think about how they're going to respond to this challenge.
우리는 이 문제를 받아들이기 위해 최선을 다하고 지혜를 모아야 합니다. 회사, 기업, 벤쳐 자본가들 그들 모두는 이것이 거대한 사회적 문제일 뿐만아니라 커다란 사업 기회라는 것을 이해할 필요가 있습니다. 이러한 조직단체들이 그린 에너지 문제를 받아들이는 것처럼 말이죠. 얼마나 많은 두뇌 집단과 얼마나 많은 돈과 얼마나 많은 진지한 생각들이 실로 지난 3년간 그린 에너지 분야에 쏟아졌다는 사실은 저에게 실로 놀라운 일이었습니다. 세계적인 교통 체증에 맞서기 위해서는 그와 같은 열정과 에너지가 필요합니다. 여기 계신 여러분 같이 선도적인 사고를 가진 사람들이 필요합니다. 사실 저는 여러분 모두가 이 심각한 문제를 해결하는데 어떤 도움이 될지를 생각하기 원합니다. 그리고 우리에게는 단지 발명가들만이 아니라 정책 입안자들, 그리고 정부 관료들과 같은 모든 계층의 사람들이 필요합니다. 또한 그들이 이 문제에 어떻게 대응할 지에 대해 생각할 필요가 있습니다.
This isn't going to be solved by any one person or one group. It's going to really require a national energy policy, frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. But we need to get going, and we need to get going today. And we must have an infrastructure that's designed to support this flexible future.
이것은 어느 한 사람이나 한 그룹이 해결할 수 있는 일이 아닙니다. 각 나라마다 국가적인 에너지 정책이 진실로 요구됩니다. 왜냐하면 각국의 해결책들이 그 나라의 수입 수준과 교통 정체, 그리고 이미 그 나라가 가진 통합 시스템이 무엇인가에 따라 다를 것이기 때문입니다. 그러나 우리는 계속해야합니다. 바로 오늘부터 시작해야 합니다. 그리고 우리는 이러한 유연성 있는 미래를 지원하도록 설계된 기반시설을 가지고 있어야만 합니다.
You know, we've come a long way. Since the Model T, most people never traveled more than 25 miles from home in their entire lifetime. And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. We don't want to regress and lose that freedom. We're on our way to solving -- and as I said earlier, I know we've got a long way to go -- the one big issue that we're all focused on that threatens it, and that's the environmental issue, but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this. Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow.
알다시피, 우리는 먼 길을 왔습니다. 모델 T 개발 이후로, 그 전에는 대부분이 일생 동안 집으로부터 25마일 이상을 여행해 본 적이 없었죠. 그리고 그 이후로, 자동차는 우리에게 살 곳, 일할 곳, 그리고 어디에서 놀지를 결정할 수 있는 자유를 허락했습니다. 그리고 우리가 그냥 나와서 돌아 다니고 싶을 때도, 우리는 이 자유가 퇴보되고 상실되는 것을 원하지 않습니다. 우리는 문제 해결의 과정에 있습니다. 그리고 말씀 드렸다 시피, 갈 길이 멀다는 것도 알고 있죠. 우리가 주목하고 있고, 위협적인 커다란 문제는 바로 환경문제입니다. 그러나 저는 우리의 노력과 독창성과 결단이 이제 세계적인 교통체증 문제를 해결하는데 도움이 되어야 한다고 믿습니다. 그렇게 함으로써, 우리가 정말 당연시 여기고 있는 것들, 즉 이동의 자유와 어려움없이 세계를 누빌 수 자유를 지킬 수 있기 때문입니다. 만약 이 문제만 해결된다면, 우리 삶의 질은 향상될 것입니다. 만약 이 문제만 해결된다면, 우리 삶의 질은 향상될 것입니다. 만약 여러분들도 저처럼 매연없는 미래와 지금 우리에게 주어진 국내와 세계를 누비는 자유를 마음 속에 그린다면, 지금 우리에게 주어진 국내와 세계를 누비는 자유를 마음 속에 그린다면, 앞으로도 그것을 지키기 위해서 지금 수고할 만한 가치가 있습니다.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. This is a big one, and it won't wait. So let's get started now.
저는 우리가 큰 문제들과 대면했을 때 가장 강해진다는 것을 믿습니다. 이것은 커다란 문제이고, 우리를 기다려주지 않을겁니다. 자, 여러분, 지금 시작합시다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)