By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? What happens when the number of vehicles on the road doubles, triples, or even quadruples?
با تولد و با انتخاب، من در همه عمرم درگیر صنعت خودرو بوده ام ، و از 30 سال گذشته ، من در شرکت فورد موتور کار کرده ام. و در خلال اغلب آن سالها ، نگران این بوده ام که ، چگونه خودروها و کامیون های بیشتری بفروشم؟ اما امروز نگران این هستم ، چه خواهد شد اگر تمام کاری که می کنیم فروش بیشتر خودرو و کامیون باشد؟ چه اتفاقی می افتد؟ وقتی که تعداد خودرو های درون جاده ها دو برابر می شود، سه برابر می شود، و یاحتی چهار برابر می شود؟
My life is guided by two great passions, and the first is automobiles. I literally grew up with the Ford Motor Company. I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. And I decided about that time, about age 10, that it would be really cool if I was a test driver. So my parents would go to dinner. They'd sit down; I'd sneak out of the house. I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. And that went on for about two years, until -- I think I was about 12 -- my dad brought home a Lincoln Mark III. And it was snowing that day. So he and mom went to dinner, and I snuck out and thought it'd be really cool to do donuts or even some figure-eights in the snow. My dad finished dinner early that evening. And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car -- and almost ended up in the front hall. So it kind of cooled my test-driving for a little while. But I really began to love cars then. And my first car was a 1975 electric-green Mustang. And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day.
زندگی من با دو عشق بزرگ رهبری می شود، و اولی اتوموبیل است. من در واقع با شرکت فورد موتور بزرگ شدم. به عنوان یک پسر کوچولو فکر می کردم این خیلی باحال بود وقتی که پدرم آخرین مدل فورد یا لینکلن را می خواست به خانه بیاورد و آنرا در راه ورودی بگذارد. و من در آن زمان ، در سن حدود 10 سالگی ، فكر كردم كه خیلی جالب خواهد بود اگر من یک راننده آزمایشی باشم. پس پدر و مادرم به شام خواهند رفت. آنها خواهند نشست، من دزدکی از خانه خارج خواهم شد. پشت فرمان خواهم پرید و این مدل جدید را به اطراف خیابان خواهم برد. و آن یک باد بود. و دو سال از آن موضوع گذشت، تا-- فکرکنم حدود 12 ساله بودم -- و پدرم به خانه آورد یک لینکلن مارک سه را. آن روز برف می بارید. سپس او و مادرم برای شام رفتند. و من دزدکی خارج شدم و فکر کردم خیلی جالب خواهد بود که حلقه هایی درست کنم و یا حتی چند شکل هشت در برف. آن غروب پدرم شام را زودتر تمام کرد و در حال رفتن به سالن جلویی بود و از درب جلو خارج شد دقیقا درهمان لحظه که من به مقداری یخ برخورد کردم و با او بهمراه آن خودرو در نزدیک درب جلویی تلاقی کردم -- و این تقریبا در سالن جلویی خاتمه یافت. بله در مدت کوتاهی رانندگی آزمایشی من آن چنان هیجان انگیز بود. ولی من حقیقتا بعد از آن عشق به خودرو را آغاز کردم. و اولین خودروی من یک ماستانگ برقی-سبز بود در سال 1975 و هر چند که رنگ خودرو خیلی زشت بود، من آن خودرو را خیلی دوست داشتم، و آن واقعا مسائل عشقی من به خودرو را مستحکم کرد که تا به امروز ادامه داشته است.
But cars are really more than a passion of mine; they're quite literally in my blood. My great grandfather was Henry Ford, and on my mother's side, my great grandfather was Harvey Firestone. So when I was born, I guess you could say expectations were kind of high for me. But my great grandfather, Henry Ford, really believed that the mission of the Ford Motor Company was to make people's lives better and make cars affordable so that everyone could have them. Because he believed that with mobility comes freedom and progress. And that's a belief that I share.
اما خودروها در واقع چیزی فرای یک عشق برای من هستند: در واقع امر آنها کاملا در خون من هستند. پدر پدربزرگم هنری فورد بود، و از طرف مادری ، پدر پدر بزرگم هاروی فایرستون بود. بنابراین وقتی به دنیا آمدم، حدس می زنم شما می توانستید بگویید که انتظارات تا اندازه ای در مورد من بالا بود. ولی پدر پدربزرگم ، هنری فورد، واقعا باور داشت که ماموریت شرکت فورد موتور این بود تا زندگی مردم را بهتر سازد. و خودروها را به صرفه کند که هر کسی می توانست آنها را داشته باشد. چراکه او معتقد بود ، با حمل و نقل ، آزادی و بهبود می آید. و آن باوری است که آنرا به اشتراک می گذارم.
My other great passion is the environment. And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan and fish in the rivers that Hemingway fished in and then later wrote about. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. And so even at a young age, that really resonated with me, and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me.
دیگر عشق بزرگ من محیط زیست است. و به عنوان یک پسر جوان ، من به میشیگان شمالی می رفتم و در رودخانه هایی ماهیگیری کنم که همینگوی در آن ماهیگیری می کرد. و بعدا درباره آن نوشت. و حقیقتا این فکر به سرم زد همچنان که سالها، به نحوي منفي سپري ميشد وقتی به نهرهایی می خواستم بروم که عاشقشان بودم، و عادت داشتم که از میان این دشتها قدم بزنم که زمانی پر از کرم شبتاب بود، و حالا سراسر فروشگاه ها و انبوه آپارتمان ها را در داخل داشت. و حتی در یک سن جوانی، حقیقتا در درونم طنین انداز شد. و تمام اندیشه حفاظت از محیط زیست، در یک سطح ابتدایی ، در من ریخته شد.
As a high-schooler, I started to read authors like Thoreau and Aldo Leopold and Edward Abbey, and I really began to develop a deeper appreciation of the natural world. But it never really occurred to me that my love of cars and trucks would ever be in conflict with nature. And that was true until I got to college. And when I got to college, you can imagine my surprise when I would go to class and a number of my professors would say that Ford Motor Company and my family was everything that was wrong with our country. They thought that we were more interested, as an industry, in profits, rather than progress, and that we filled the skies with smog -- and frankly, we were the enemy.
بعنوان یک دانش آموز دبیرستان، شروع به خواندن کردم از نویسندگانی مانند توریو و آلدو لیوپولد و ادوارد ابی. و بوضوح شروع کردم به گسترش یک احترام عمیق به دنیای طبیعت. اما در حقیقت این در من اتفاق نیافتاد که عشق من به خودروها و کامیون ها هرگز در یک تضاد با طبیعت باشد. و این حقیقت داشت تا اینکه به دانشگاه رسیدم. و وقتی به دانشگاه رسیدم ، شما می توانید تعجبم را تصور کنید وقتیکه می خواستم به کلاس درس بروم و تعدادی از استادانم می خواستند بگویند که شرکت فورد موتور و خانواده من چیزی بود که برای کشور ما غلط بود. آنها فکر می کردند که ما ، بعنوان یک صنعت ، بیشترگرایش داشتیم به سود ، تا اینکه به بهبود، و اینکه ما آسمان را از دود پر کردیم -- و صادقانه ، ما دشمن بودیم.
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. And as I look back over 30 years ago, it was a little naive to think at that age that I could. But I wanted to. And I really discovered that my professors weren't completely wrong. In fact, when I got back to Detroit, my environmental leanings weren't exactly embraced by those in my own company, and certainly by those in the industry. I had some very interesting conversations, as you can imagine. There were some within Ford who believed that all this ecological nonsense should just disappear and that I needed to stop hanging out with "environmental wackos." I was considered a radical. And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. (Laughter) Of course, I had no intention of doing that, and I kept speaking out about the environment, and it really was the topic that we now today call sustainability. And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. I mean, I think most people in the industry understand that we've got to get on with it.
من بعد از دانشگاه به فورد پیوستم ، بعد از حلاجی مسئله آیا این حقیقتا کار درستی است یا نه. اما تصمیم گرفته بودم و می خواستم بروم و ببینم آیا می توانم آنجا موجب تغییری باشم. و همانطور که به سراسر 30 سال گذشته نگاه می کنم، که در آن سن چنین فکر کمی خام بود که من بتوانم ، اما من می خواستم. و واقعا کشف کردم که استادان من چندان هم دراشتباه نبودند. درحقیقت ، وقتی من به دیترویت برگشتم، آموزه های زیست محیطی من آنچنان پذیرفته شده نبودند توسط آنها که در شرکت خودم و مسلما توسط آنها که در این صنعت بودند. من چند گفتگوی خیلی جالب داشتم، همانطور که می توانید تصور کنید. بعضی از آنها در داخل فورد بودند کسانیکه معتقد بودند همه این مزخرفات زیست محیطی باید کاملا نابود شوند و اینکه لازم بود تا من همراهی کردن را متوقف کنم با " خل و چل های محیط زیستی" . من یک تند رو در نظر گرفته می شدم. و من روزی را که یکی از اعضای مدیریت ارشد با من تماس گرفت را هرگز فراموش نمی کنم و گفت که ارتباط داشتن را قطع کنم با هر کسی که شناخته شده و یا مشکوک هست به طرفداری از محیط زیست. (خنده حضار) البته، من قصد انجام آن را نداشتم. و من صحبت کردن در مورد محیط زیست را ادامه دادم. و آن در واقع موضوعی بود که امروز ما بعنوان پایداری محیط زیست می شناسیم. و به مرور زمان ، نظراتم از حالت بحث برانگیز رفتند به حالت کم و بیش اجماعي امروز. منظورم این است که ، فکر می کنم اغلب افراد در این صنعت می فهمند که باید در آن پیشرفتی داشته باشند.
And the good news is today we are tackling the big issues, of cars and the environment -- not only at Ford, but really as an industry. We're pushing fuel efficiency to new heights. And with new technology, we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate -- CO2 emissions. We're starting to sell electric cars, which is great. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word -- economically, socially and environmentally. And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions -- cars and the environment -- actually come into harmony.
و خبرخوب امروز اینست که ما به مسائل بزرگ یورش می بریم خودروها و محیط زیست -- نه تنها در فورد ، بلکه بعنوان یک صنعت. ما داریم بهینه سازی سوخت را به سطوح بالاتری می کشانیم. و با فن آوری جدید، در حال کاهش دادن هستیم -- و من باور دارم ، روزی حذف خواهیم کرد -- انتشار CO2 را. داریم فروش خودرورهای برقی را شروع می کنیم ، که فوق العاده است. در حال ساخت جایگزین برای مجموعه قدرت هستیم که ساخت خودرو ها را مقرون به صرفه خواهد کرد به تمام معنی کلمه -- اقتصادی و اجتماعی و زیست محیطی. و در حقیقت ، همچنان راه زیادی برای رفتن داریم و کارهای زیادی برای انجام، می توانم روزی را ببینم که دو عشق بزرگ من -- خودروها و محیط زیست -- بدرستی به هماهنگی می رسند.
But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem -- and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will -- but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing. And that is the freedom of mobility that my great grandfather brought to people is now being threatened, just as the environment is. The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. Today there are approximately 6.8 billion people in the world, and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. And at that population level, our planet will be dealing with the limits of growth. And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it.
اما متاسفانه ، همانطور که ما در راه مان برای حل یکی از مشکلات وحشناک هستیم -- و همانطور که گفتم ، ما هنوز به جایی نرسیدیم: کار های زیادی داریم که باید انجام دهیم، اما من می بینیم که ما می خواهیم -- ولی حتی همچنانکه در مراحل انجام آن هستیم ، یک مشکل عظیم دیگر از دور درحال نمایان شدن است، و مردم به آن توجهی ندارند. و آن آزادی جابجایی است که پدر پدربزرگم برای مردم به ارمغان اورده است اکنون در معرض تهدید شدن است ، درست همانطور که محیط زیست می باشد. این مشکل، در ساده ترین کلمه قراردهیم ، یکی از معادلات ریاضی است. امروزه درحدود 6.8 میلیارد نفر در جهان هستند. و در زمان زندگی ما ، این عدد درحال رشد است تا حدود 9 میلیارد. و در جمعیتی به این اندازه ، سیاره ما با محدودیت های رشد مواجه خواهد شد. و با این رشد چندین مشکل عملی شدید بوجود می آیند یکی از آنها سازو کار حمل و نقل ماست بطور ساده قادر به مقابله با آن نیستیم.
When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer. Today there are about 800 million cars on the road worldwide. But with more people and greater prosperity around the world, that number's going to grow to between two and four billion cars by mid century. And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. And last summer -- many of you probably saw this -- there was a hundred-mile traffic jam that took 11 days to clear in China. In the decades to come, 75 percent of the world's population will live in cities, and 50 of those cities will be of 10 million people or more.
وقتی به رشد جمعیت از نظر تعداد خودرو نگاه می کنیم، این به مراتب واضحتر می شود. امروزه در حدود 800 میلیون خودور در جادههای سراسر جهان وجود دارند. اما با مردم بیشتر و پیشرفت بیشتر در جای جای این جهان ، این عدد درحال رشد است تا بین دو تا چهار میلیارد خودرو تا اواسط این قرن و این شکلی از گره ترافیکی جهانی را بوجود خواهد آورد که دنیا تا کنون هرگز ندیده است. اکنون درباره اثراتی فکر کنیم که آن بر زندگی روزانه ما خواهد داشت. امروزه بطور میانگین یک آمریکایی تقریبا یک هفته در سال در راهبندان ها گیر کرده است. و این یک هدر دادن عظیم زمان و منابع است. اما این چیزی نیست در مقایسه با آنچه دارد می گذرد در جوامعی که با سریعترین نرخ درحال رشد هستند. امروزه یک راننده بطور متوسط در پکن یک مسافرت 5 ساعته دارد. و تابستان گذشته -- بعضی از شما شاید دیدید این را -- یک فشردگی ترافیک صد مایلی بوجود آمده بود در چین که 11 روز طول کشید تا صاف شود. در دهه های پیش رو ، 75 درصد از جمعیت جهان در شهرها زندگی می کنند، و 50 درصد از آن شهرها با جمعیتی 10 میلیونی یا بیشتر خواهد بود.
So you can see the size of the issue that we're facing. When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. Frankly, four billion clean cars on the road are still four billion cars, and a traffic jam with no emissions is still a traffic jam. So, if we make no changes today, what does tomorrow look like? Well I think you probably already have the picture. Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. And our quality of life is going to be severely compromised. So what's going to solve this?
پس شما می توانید ابعاد مسئله ای را که با آن مواجه هستیم را ملاحظه کنید. وقتی که شما رشد جمعیت را لحاظ می کنید، واضح است که طرح حمل و نقلی که امروز داریم خیلی راحت فردا پاسخگو نخواهد بود. صادقانه ، چهار میلیاردخودرو پاک روی جاده هنوز چهار میلیون خودرو هستند. و یک راهبندان بدون آلاینده ها هنوز یک راهبندان است. بنابراین، اگر امروز تغییراتی را بوجود نیاوریم، فردا چه شکلی خواهد بود؟ بسیارخوب، فکر می کنم که شاید اکنون تصویر را دارید. راهبندانها تنها یک نشانه از این مشکل هستند، و حقیقتا خیلی خیلی موجب ناراحتی هستند ، اما اینها همه آن چیزی هستند که هست. اما معظل بزرگتر گره ترافیکی سراسری است که در حال خفه کردن رشد اقتصادی است و توانایی ما در ارائه غذا و خدمات بهداشتی ، بطور خاص برای افرادی است که در مراکز شهر زندگی می کنند. وکیفیت زندگی ما بطور نامطلبوبی در حال سازگار شدن است. پس چه چیزی این را حل خواهد کرد؟
Well the answer isn't going to be more of the same. My great grandfather once said before he invented the Model T, "If I had asked people then what they wanted, they would have answered, 'We want faster horses.'" So the answer to more cars is simply not to have more roads. When America began moving west, we didn't add more wagon trains, we built railroads. And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. We are going to build smart cars, but we also need to build smart roads, smart parking, smart public transportation systems and more. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots. We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers. And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable.
بله ، پاسخ بیشتر از همان نخواهد بود. پدر پدربزرگم یکبار گفت قبل از اینکه او مدل تی را اختراع کند، " اگر از مردم پرسیده بودم که چه می خواستند، آنها پاسخ می دادند، ما اسبهای سریعتر می خواهیم." پس پاسخ خودروهای بیشتر به عبارت ساده داشتن جاده های بیشتر نیست. زمانیکه آمریکا بسوی غرب رفتن را شروع کرد، ما واگن های قطار بیشتری اضافه نکردیم، ما راه آهن ساختیم. و برای اتصال کشورمان بعد از جنگ جهانی دوم، ما بزرگراه های دو بانده بیشتری نساختیم، ما بزرگراه بین استانی ساختیم. امروزه ما به همان گریز در تفکراتمان نیازمندیم تا آینده مطمئنی را بوجود بیاوریم. ما خودروهای هوشمند را خواهیم ساخت، اما ما نیازداریم که بسازیم جاده های هوشمند، پارکینگهای هوشمند، سیستم های حمل و نقل عمومی هوشمند و بیشتر. نمی خواهیم وقتمان را تلف کنیم با نشستن پشت راهبندان ، نشستن پشت غرفه های عوارض یا در جستجوی جاهای پارک. به یک مجموعه یکپارچه نیازداریم که از اطلاعات در لحظه استفاده می کند تا جابجایی شخصی را در یک حجم وسیع بهینه کند بدون ایجاد دردسر یا سازش برای مسافران. و براستی ، این مجموعه ای است که اینده جابجایی شخصی را پایدار خواهد ساخت.
Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world. The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. And up above, you've got a series of pedestrian walkways. On New York City's 34th Street, gridlock will soon be replaced with a connected system of vehicle-specific corridors. Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created, and all of this will cut down the average rush hour commute to get across town in New York from about an hour today at rush hour to about 20 minutes. Now if you look at Hong Kong, they have a very interesting system called Octopus there. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
حالا خبر خوش این است که برخی از این کارها هم اکنون آغاز شده است در نقاط مختلف دنیا. شهر مصدر در ابوظبی از خودروهای الکتریکی بدون راننده استفاده می کند که می توانند با یکدیگر ارتباط برقرارکنند، و پایین خیابان های شهر می روند. و در بالا، شما یک سری مسرهای پیاده رو دارید. در نیویورک خیابان سی و چهارم، گره ترافیکی بزودی جایگیزین خواهد شد با یک سیستم بهم پیوسته از دالان های اختصاصی وسایط نقلیه. مناطق پیاده رو و باندهای تردد اختصاصی بوجود خواهند آمد، و همه اینها میانگین سفردر زمان اوج را کوتاه می کند برای رسیدن به مرکز شهر نیویورک از زمان تقریبی یک ساعت در امروز به حدود 20 دقیقه . حالا اگر به هنگ کنک نگاه کنید، آنها یک مجموعه خیلی جالب دارند که در آنجا اختاپوس نامیده می شود. این یک مجموعه است که واقعا بیکدیگرگره زده است همه متعلقات حمل ونقل را به یک دستگاه پرداخت واحد. بنابراین فضای پارکینگ ، اتوبوسها ، قطارها ، همه در داخل یک مجموعه عمل می کنند. اکنون خدمات خودرو اشتراکی در سرتاسر دنیا در حال سرچشمه گرفتن است. و این فعالیتها ، به نظرمن، بسیار عالی است. آنها گرفتگی را بهبود می بخشند، و آنها براستی صرفه جویی مقداری سوخت را آغاز می کنند.
These are all really good ideas that will move us forward. But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Every morning I drive about 30 miles from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan. And every night I go home, my commute is a total crapshoot. And I often have to leave the freeway and look for different ways for me to try and make it home. But very soon we're going to see the days when cars are essentially talking to each other. So if the car ahead of me on I-94 hits traffic, it will immediately alert my car and tell my car to reroute itself to get me home in the best possible way. And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
آینها ایده های بسیار خوبی هستند که ما را به جلو خواهد برد. اما چیزی که در واقع الهامبخش من است اینست که چه چیزی امکان پذیر خواهد بود چه زمانی خودروهایمان گفتگو با یکدیگر را آغاز خواهند کرد. بزودی، همان مجموعه هایی که امروزه بکار می گیریم تا موسیقی و سرگرمی را ارائه دهیم و اطلاعات جی پی اس را برای وسایط نقلیه مان بکار گرفته خواهند شد تا بوجود بیاورند یک شبکه هوشمند وسایط نقلیه را. هر روز صبح من تقریبا 30 مایل رانندگی می کنم از منزلم واقع در آن آربور تا دفترکارم در دیربورن ، میشیگان. و هر شب به خانه می روم، مسافرت من یک خطر کردن کامل است. و بعضی وقتها باید آزاد راه را ترک کنم و بدنبال راه های دیگر بگردم برای خودم تا آنها را امتحان کنم و به خانه برسم. اما بزودی شاهد روزهایی خواهیم بود که خودروها بطور اساسی با یکدیگر گفتگو می کنند. بنابراین اگر خودرو جلویی من در مکان شماره آی 94 به راهبندان برخورد کرد، فورا به خودرو من هشدار خواهد داد و به خودرو من خواهد گفت که خودش را به مسیر دیگر برساند تا مرا از طریق بهترین راه ممکن به خانه برساند. و این سامانه هم اکنون در حال آزمایش است، و براستی بزودی انها برای راه اندازی اولیه آماده خواهند شد.
But the potential of a connected car network is almost limitless. So just imagine: one day very soon, you're going to be able to plan a trip downtown and your car will be connected to a smart parking system. So you get in your car, and as you get in your car, your car will reserve you a parking spot before you arrive -- no more driving around looking for one, which frankly is one of the biggest users of fuel in today's cars in urban areas -- is looking for parking spots. Or think about being in New York City and tracking down an intelligent cab on your smart phone so you don't have to wait in the cold to hail one. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time. This is the kind of technology that will merge millions of individual vehicles into a single system.
اما توانایی های شبکه خودورهای بهم پیوسته تقریبا بدون محدودیت است. بنابراین تنها تصور کنید: بزودی یکروز ، شما قادرخواهید بود که سفرتان را به مرکز شهر برنامه ریزی کنید و خودور شما به سامانه هوشمند پارکینگ متصل می شود. سپس شما در خودروتان دریافت می کنید، و همانطور که به داخل خودرو تان می روید، خودور شما یک جای پارک برای شما رزرو می کند قبل از اینکه شما برسید -- نیاز به رانندگی در اطراف برای پیدا کردن یک جا نخواهد بود، که بدرستی یکی از بیشترین مصرف کننده های سوخت است در خودروهای امروزی در نواحی شهری گشتن برای جاهای پارک. یا بودن در نیویورک را درنظر بگیرید و در حال ردیابی یک تاکسی هوشمند روی تلفن هوشمند تان هستید بنابراین لازم نیست در سرما متظر بمانید تا برای یکی دست تکان دهید. یا بودن در یک کنفرانس تد آینده و داشتن خودورتان که با تقویم های همه شرکت کنندگان اینجا گفتگو می کند و همه بهترین راه هایی را که شما را به خانه می برد را به شما می گوید و زمانیکه شما باید ترک کنید، پس شما می توانید به مقصد بعدی تان سروقت برسید. این از انواع فن اوری است که میلیونها وسایط نقلیه مستقل را گرد هم می آورد در داخل یک سامانه واحد.
So I think it's clear we have the beginnings of a solution to this enormous problem. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. The solution is not going to be more cars, more roads or a new rail system; it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions -- whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
بنابراین من فکر می کنم واضح هست که ما در ابتدای یک راه حل هستیم برای این مشکل عظیم. اما همانطور که ما با اشاره کردن به مسائل دی اکسید کربن دریافتیم، و همچنین سوخت های فسیلی ، تنها یک راه چاره نیست. راه حل نمی تواند باشد خودروهای بیشتر، جاده های بیشتر یا یک مجموعه ریلی جدید: من معتقدم ، این تنها می تواند یافت شود، در یک شبکه جهانی از راه حلهای مرتبط به هم. حالا من می دانم ما می توانیم فن آوری را گسترش دهیم که این کار را میسر می کند، اما ما باید بخواهیم تا به آن برسیم و راه حل ها را دنبال کنیم -- خواه بمعنی اشتراک گذاری وسیله نقلیه یا حمل و نقل عمومی باشد یا روش های دیگر که ما هنوز حتی به آن فکر هم نکرده ایم، کل آمیزه و زیربنای حمل و نقل ما باید انتخابهای آتی را پوشش دهد.
We need our best and our brightest to start entertaining this issue. Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. And just as these groups embrace the green energy challenge -- and it's really been amazing to me to watch how much brain power, how much money and how much serious thought has, really over the last three years, just poured into the green energy field. We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. But we need people like all of you in this room, leading thinkers. I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. And we need people from all walks of life; not just inventors, we need policymakers and government officials to also think about how they're going to respond to this challenge.
ما به بهترین ها و شفاف ترین ها یمان نیازمندیم تا ميزباني از این مهم را آغاز کنیم. شرکت ها ، کارآفرینها ، سرمایه گذارهای ریسکی، همه نیازمند فهم این هستند که این یک فرصت کسب و کار عظیم هست، به همان اندازه که یک مشکل بزرگ اجتماعی است. و تنها بعنوان این گروه ها که پذیرای درگیری های انرژی پاک هستند و مشاهده این واقعا برای من شگفت انگیزاست چقدر قدرت مغز ، چقدر پول و چقدر تفکرات دشوار به واقع در سه سال گذشته ، به حوزه انرژی های پاک داخل شد. ما همان نوع اشتیاق و انرژی را نیازداریم تا به گره ترافیکی حمله کنیم. اما ما به افرادی نظیر همه شماها كه در این سالن هستيد نیاز داریم، متفکران پیشاهنگ. منظورم اینست ، صادقانه به همه شما نیاز دارم تا فکر کنیم که چگونه می توانید به حل این معضل بزرگ کمک کنید. و به افرادی از همه مشاغل نیازمندیم: نه فقط مخترعین، ما به سیاسیتگذاران ها هم نیاز داریم و مقامات رسمی دولتی تا همچنین درباره این موضوع فکر کنند که چگونه می خواهند به این چالش واکنش نشان دهند.
This isn't going to be solved by any one person or one group. It's going to really require a national energy policy, frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. But we need to get going, and we need to get going today. And we must have an infrastructure that's designed to support this flexible future.
این مشکل حل نخواهد شد توسط یک شخص یا یک گروه. در واقع این سیاست های انرژی در سطح ملی رامی طلبد، بدرستی برای هر کشور، برای اینکه راه حل در هر کشوری متفاوت است بر اساس سطوح درآمد، راهبندان ها و همینطور چگونگی یکپارچگی مجموعه های حاضر. اما لازم است که شروع به رفتن کنیم، و لازم است که همین امروز حرکت کنیم. و باید یک زیرساخت داشته باشیم که طراحی شده تا پوشش بدهد این آینده قابل انعطاف را.
You know, we've come a long way. Since the Model T, most people never traveled more than 25 miles from home in their entire lifetime. And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. We don't want to regress and lose that freedom. We're on our way to solving -- and as I said earlier, I know we've got a long way to go -- the one big issue that we're all focused on that threatens it, and that's the environmental issue, but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this. Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow.
همانطور که می دانید، راه زیادی را آمده ایم. از زمان مدل " تی" خیلی از مردم هرگز سفر نکردند بیشتر از 25 مایل از خانه شان در همه عمرشان . و از آن زمان ، خودرور آزادی به ما اجازه داده است تا انتخاب کنیم که کجا زندگی کنیم ، کجا کار کنیم، کجا بازی کنیم و صادقانه چه زمانی به بیرون برویم و بخواهیم که گردش کنیم. نمی خواهیم که به عقب برگردیم و آزادی را از دست بدهیم. ما در راه مان هستیم تا حل کنیم -- و همانطورکه قبلا گفتم ، می دانم که راه زیادی برای رفتن داریم -- یک مشکل بزرگ که همه ما به آن متمرکز شدیم آنرا تهدید می کند، و آن مشکل محیط زیست است، اما من معتقدم همه ما باید روشن کنیم همه تلاشمان و تمام خلاقیت و عزممان را تا کمک کنیم که این خیال گره ترافیکی جهانی را حل کنیم. برای اینکه در صورت انجام دادن ما حفظ خواهیم کرد چیزی را که در واقع آمده ایم تا اهدا کنیم، که آزادی جابجایی است و جابجا شدن بدون درد سر در سراسر دنیا . و آن بدرستی کیفیت زندگی ما را بالا می برد اگر آنرا چاره کنیم. چراکه ، اگر شما بتوانید آنرا مجسم کنید، همانطور که من می کنم، یک آینده با آلایندگی های صفر و آزادی جابجا شدن در سراسر کشور و سراسر دنیا مشابه چیزی که امروز به ما رسیده ، ارزشش را دارد که سخت برایش بکوشیم تا آنرا برای فردا حفظ کنیم.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. This is a big one, and it won't wait. So let's get started now.
من معتقدم که ما در بهترینمان هستیم زمانیکه ما با چالش های بزرگ روبرو می شویم. این یکی بزرگ است ، و صبر نخواهد کرد. بنابراین بیاید هم اکنون شروع کنیم.
Thank you.
با سپاس.
(Applause)
(تشویق حضار)