По рождение и по избор, авто индустрията е била част от целият ми живот, и през последните 30 години, работих във Форд Мотор Компани. И през повечето от тези години, се тревожих, как да продам повече коли и камиони? Но днес се тревожа, какво ако само продаваме повече коли и камиони? Какво става когато броят на превозни средства на пътя се удвои, утрои или дори учетвори?
By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? But today I worry about, what if all we do is sell more cars and trucks? What happens when the number of vehicles on the road doubles, triples, or even quadruples?
Моят живот се направлява от две големи страсти, и първата е автомобили. Аз буквално израснах с Форд Мотор Компани. Като малък си мислех, че е толкова яко, когато баща ми докара в къщи най-новият Форд или Линколн и го остави на алеята. По това време реших, около 10 годишен, че ще бъде много яко, ако съм тестов пилот. Родителите ми ще започнат да вечерят. Те ще седнат, а аз ще се промъкна от къщата. И ще скоча зад кормилото и ще подкарам новият модел по пътя, и беше страхотно. Това продължи за около две години, докато -- мисля че бях 12 -- баща ми докара в къщи Линколн Марк III. Този ден валеше сняг. Баща ми и майка ми отидоха на вечеря. Аз се измъкнах навънка и помислих, че ще е много яко правя слънца, или дори осмици в снега. Баща ми привърши с вечерята рано онази вечер. И вървеше през антрето, и към вратата, тъкмо когато ударих лед и го срещнах пред вратата с колата -- и почти минах през антрето. Така че случката донякъде поуспокои тестовото пилотиране за малко. Но наистина започнах да обичам коли от тогава. И първата ми кола беше електрикаво-зелен Мустанг 1975 година. И въпреки че цветът беше ужасен, аз обичах тази кола, и тя наистина циментира моята афера с колите, която продължава до днес.
My life is guided by two great passions, and the first is automobiles. I literally grew up with the Ford Motor Company. I thought it was so cool as a little boy when my dad would bring home the latest Ford or Lincoln and leave it in the driveway. And I decided about that time, about age 10, that it would be really cool if I was a test driver. So my parents would go to dinner. They'd sit down; I'd sneak out of the house. I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. And that went on for about two years, until -- I think I was about 12 -- my dad brought home a Lincoln Mark III. And it was snowing that day. So he and mom went to dinner, and I snuck out and thought it'd be really cool to do donuts or even some figure-eights in the snow. My dad finished dinner early that evening. And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car -- and almost ended up in the front hall. So it kind of cooled my test-driving for a little while. But I really began to love cars then. And my first car was a 1975 electric-green Mustang. And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day.
Но колите са нещо повече от страст за мене; те съвсем буквално са в кръвта ми. Моят пра-дядо е Хенри Форд, и по майчина линия, пра-дядо ми е Харви Файърстоун. Така че когато съм се родил, предполагам може да се каже, че очакванията за мен са били големи. Моят пра-дядо, Хенри Форд, наистина вярвал, че мисията на Форд Мотор Компани е да направи живота на хората по-добър и автомобилите достъпни, така че всеки да може да си ги позволи. Защото той е вярвал, че с подвижността, идва свобода и прогрес. И това е вяра, която аз споделям.
But cars are really more than a passion of mine; they're quite literally in my blood. My great grandfather was Henry Ford, and on my mother's side, my great grandfather was Harvey Firestone. So when I was born, I guess you could say expectations were kind of high for me. But my great grandfather, Henry Ford, really believed that the mission of the Ford Motor Company was to make people's lives better and make cars affordable so that everyone could have them. Because he believed that with mobility comes freedom and progress. And that's a belief that I share.
Другата ми голяма страст е околната среда. Като малък, ходих нагоре към Северен Мичиган да ловя риба в реките, в които Хемингуей е ловял, и за които по-късно е писал. И наистина ме удари факта, че през годините, и то по много негативен начин, че когато се върна при поток, който обичах, и по чийто поле бях свикнал да вървя, което някога беше пълно със светулки, сега имаше търговки център или жилищна кооперация. И дори на малка възраст, това наистина ми повлия. И цялата идея за опазване на околната среда, на много базово ниво, остана с мен.
My other great passion is the environment. And as a young boy, I used to go up to Northern Michigan and fish in the rivers that Hemingway fished in and then later wrote about. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. And so even at a young age, that really resonated with me, and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me.
В гимназията, започнах да чета автори като Торо и Алдо Леополод и Едуард Абей. Започнах наистина да развивам дълбока признателност към природата. Но никога не ми е хрумвало дори, че любовта ми към коли и камиони някога ще бъде в конфликт с природата. И това беше вярно докато не отидох в колеж. И когато отидох в колежа, можете да си представите изненадата ми, когато влизайки в клас множество от моите професори ми казаха, че Форд Мотор Компани и моето семейство стоят зад всичко, което е нередно със страната ни. Те мислеха, че сме по-заинтересовани като индустрия, от печалби, вместо от прогрес, и че пълнехме небето със смог - и честно, че ние сме врагът.
As a high-schooler, I started to read authors like Thoreau and Aldo Leopold and Edward Abbey, and I really began to develop a deeper appreciation of the natural world. But it never really occurred to me that my love of cars and trucks would ever be in conflict with nature. And that was true until I got to college. And when I got to college, you can imagine my surprise when I would go to class and a number of my professors would say that Ford Motor Company and my family was everything that was wrong with our country. They thought that we were more interested, as an industry, in profits, rather than progress, and that we filled the skies with smog -- and frankly, we were the enemy.
Отидох да работя в Форд след колежа, след дълбоко осмисляне дали това е наистина правилният път за мене. Но накрая реших, че искам да отида и да проверя дали не мога да допринеса промяна там. Като погледна назад, след 30 години, било е малко наивно да мисля че на тази възраст това е било възможно, въпреки че наистина исках. И наистина открих, че професорите ми не са били съвсем грешни в преценката си. Всъщност, когато се завърнах в Детройт, моите природни склонности не бяха добре приети от хората в моята компания, и съвсем никак от тези в индустрията. Имах няколко доста интересни разговора, както можете да си представите. Имаше такива сред Форд, които вярваха че всичките тези екологични глупости трябва просто да изчезнат, че трябва да спра да се срещам със "откачалите по околната среда" Бях приет за радикал. И няма да забравя денят, в който бях извикан от член на главните мениджъри, беше ми казано да спра да се асоциирам с известни или подозирани природозащитници. (Смях) Разбира се, нямах никакви намерения да правя това. И продължих гласността за околната среда. Това беше темата, която днес наричаме устойчиво развитие. С времето, моите виждания от спорни станаха днес горе-долу общоприети. Имам в предвид, че повечето хора в индустрията разбират, че трябва да се заемем с това.
I joined Ford after college, after some soul searching whether or not this is really the right thing to do. But I decided that I wanted to go and see if I could affect change there. And as I look back over 30 years ago, it was a little naive to think at that age that I could. But I wanted to. And I really discovered that my professors weren't completely wrong. In fact, when I got back to Detroit, my environmental leanings weren't exactly embraced by those in my own company, and certainly by those in the industry. I had some very interesting conversations, as you can imagine. There were some within Ford who believed that all this ecological nonsense should just disappear and that I needed to stop hanging out with "environmental wackos." I was considered a radical. And I'll never forget the day I was called in by a member of top management and told to stop associating with any known or suspected environmentalists. (Laughter) Of course, I had no intention of doing that, and I kept speaking out about the environment, and it really was the topic that we now today call sustainability. And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. I mean, I think most people in the industry understand that we've got to get on with it.
И добрите новини са че днес се борим с големите проблеми, колите и околната среда -- не само в Форд, но наистина като индустрия. Ние пренасяме горивната ефективност до нови висоти. И с нови технологии, намаляваме -- а аз вярвам, че един ден ще елиминираме -- емисиите на въглероден диоксид. Започнахме продажба на електрически коли, което е страхотно. Разработваме енергийно алтернативни курсове, които ще направят автомобилите достъпни във всеки смисъл на думата -- икономичен, социален и природозащитен. И въпреки че имаме дълъг път да извървим и много работа да свършим, виждам денят, в който моите две големи страсти -- природата и колите -- наистина ще бъдат в хармония.
And the good news is today we are tackling the big issues, of cars and the environment -- not only at Ford, but really as an industry. We're pushing fuel efficiency to new heights. And with new technology, we're reducing -- and I believe, someday we'll eliminate -- CO2 emissions. We're starting to sell electric cars, which is great. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word -- economically, socially and environmentally. And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions -- cars and the environment -- actually come into harmony.
Но за жалост, докато сме на път да решим един огромен проблем -- и както казах, сме още далеч; има да се свърши много работа, но виждам как ще стане -- но даже докато сме в процеса на това, виси друг голям проблем, и хората не го забелязват. А той е че свободата на движение, която моят пра-дядо им донесе е застрашена, също както и природата. Проблемът, просто казано, е математичен. Днес има приблизително 6.8 милиарда души по света. И в рамките на нашия живот, този брой ще расте до приблизително девет милиарда. И на такова ниво на население, нашата планета ще се срещне с границите на растеж. И с такъв прираст идват няколко сериозни практически проблема, един, от който, е че транспортна ни система, просто няма да може да се справи.
But unfortunately, as we're on our way to solving one monstrous problem -- and as I said, we're not there yet; we've got a lot of work to do, but I can see where we will -- but even as we're in the process of doing that, another huge problem is looming, and people aren't noticing. And that is the freedom of mobility that my great grandfather brought to people is now being threatened, just as the environment is. The problem, put in its simplest terms, is one of mathematics. Today there are approximately 6.8 billion people in the world, and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. And at that population level, our planet will be dealing with the limits of growth. And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it.
Когато погледнем приръста по отношение на колите, става още по-ясно. Днес има около 800 милиона автомобили на пътя по света. Но с повече хора и просперитет по света, този брой ще продължи да расте с между два и четири милиарда коли до средата на векът. И това ще създаде такова задръстване на глобално ниво каквото света не е виждал досега. Сега помислете за въздействието, което ще причини на ежедневният ни живот. Днес средно статистическият Американец прекарва около една седмица годишно заседнал в задръствания. И това е огромна загуба на време и ресурси. Но това е нищо в сравнение с това което става при нациите, които растат най-бързо. Днес средно статистическият шофьор в Пекин има пет часов път. И миналото лято -- много от вас най-вероятно видяха -- сто и петдесет километровото задръстване в Китай , което отне 11 дена за да се разчисти. В следващите десетилетия, 75 процента от световната популация ще живее в градовете, и 50 от тези градове ще бъдат с 10 и повече милиона души.
When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer. Today there are about 800 million cars on the road worldwide. But with more people and greater prosperity around the world, that number's going to grow to between two and four billion cars by mid century. And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives. Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. And last summer -- many of you probably saw this -- there was a hundred-mile traffic jam that took 11 days to clear in China. In the decades to come, 75 percent of the world's population will live in cities, and 50 of those cities will be of 10 million people or more.
Така че виждате размерът на проблема пред който се изправяме. Когато сметнете приръста на популацията, става ясно, че моделът на транспорт който имаме днес, просто няма да работи утре. Честно казано, четири милиарда екологични коли на пътя са все още четири милиарда коли. И задръстване без емисии си е все пак задръстване. И ако не направим промени днес, как ще изглежда утре? Ами аз мисля, че най-вероятно вече имате представа. Задръстванията са просто симптом на това предизвикателство, и те са наистина много, много неприятни, но това е всичко, което са. Големият проблем, е че такова глобално задръстване, ще задуши икономическия растеж и нашата способност да доставяме храна и здравна грижа, най-вече на хората, които живеят в центровете на градовете. И качеството на нашия живот ще бъде сериозно компрометирано. Така, какво ще реши това?
So you can see the size of the issue that we're facing. When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. Frankly, four billion clean cars on the road are still four billion cars, and a traffic jam with no emissions is still a traffic jam. So, if we make no changes today, what does tomorrow look like? Well I think you probably already have the picture. Traffic jams are just a symptom of this challenge, and they're really very, very inconvenient, but that's all they are. But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. And our quality of life is going to be severely compromised. So what's going to solve this?
Ами отговорът няма да е повече от същото. Моят пра-дядо веднъж казал преди да изобрети Модел Т, "Ако бях питал хората тогава какво искат, те щяха да отговорят, 'Искаме по-бързи коне.'" Така че отговорът на повечето коли не е просто повече пътища. Когато Америка започна да се движи на Запад, ние не добавихме повече каруци, ние построихме ж-п линии. И за да свържем нашата държава след Втората Световна Война, не построихме повече двулинейни магистрали, ние построихме междущатската магистрална система. Днес имаме нужда от същият скок в мисленето за нас да създадем жизнеспособно бъдеще. Ние ще построим интелигентни коли, но също имаме нужда да построим интелигентни пътища, интелигентни паркинги, интелигентна система за обществен транспорт и повече. Не искаме да си губим времето седейки в трафика, чакайки на автомагистрални такси или търсейки място за паркиране. Имаме нужда от интегрирана система, която използва информация в реално време, за да оптимизира личната ни мобилност в масивен мащаб, без проблеми или компромиси за пътуващите. И честно казано, това е системата, която ще направи бъдещето на личната мобилност устойчиво.
Well the answer isn't going to be more of the same. My great grandfather once said before he invented the Model T, "If I had asked people then what they wanted, they would have answered, 'We want faster horses.'" So the answer to more cars is simply not to have more roads. When America began moving west, we didn't add more wagon trains, we built railroads. And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. We are going to build smart cars, but we also need to build smart roads, smart parking, smart public transportation systems and more. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots. We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers. And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable.
Сега добрата новина, е че част от работата вече е започнала в различни места по света. Градът Маздар в Абу Даби използва електрически превозни средства без шофьори, които могат да комуникират един с друг, и минават под улиците на града. Докато отгоре имате серии от пешеходни пътеки. На 34-та улица в Ню Йорк, задръстванията скоро ще бъдат заменени с активна система от специфични за автомобила коридори. Пешеходни зони, и предназначени платна за движение ще бъдат създадени, и всичко това ще намали средно пиковият трафик за да стигнете другият край на Ню Йорк от един час днес в в час пик до около 20 минути. Сега ако погледнете Хонг Конг, те имат много интересна система наречена Октопод. Това е система, която наистина свързва заедно всички транспортни възможности в една система за плащане. Така че паркинг гаражи, автобуси, влакове те всички работят в една система. Сега споделените превози също набират популярност по цял свят. И тези кампании, мисля, че са страхотни. Те намалят трафика, и честно казано започват да спестяват и малко гориво.
Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world. The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. And up above, you've got a series of pedestrian walkways. On New York City's 34th Street, gridlock will soon be replaced with a connected system of vehicle-specific corridors. Pedestrian zones and dedicated traffic lanes are going to be created, and all of this will cut down the average rush hour commute to get across town in New York from about an hour today at rush hour to about 20 minutes. Now if you look at Hong Kong, they have a very interesting system called Octopus there. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Now shared car services are also springing up around the world, and these efforts, I think, are great. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
Те всички са наистина добри идеи, които ще ни предвижат напред. Но това което наистина ме вдъхновява е какво ще бъде възможно, когато нашите коли започнат да говорят помежду си. Много скоро същата система, която използваме днес да вземем с нас музиката и забавленията, и GPS информацията в нашите превозни средства, ще бъдат използвани да създадат интелигентна транспортна мрежа. Всяка сутрин карам около 30 минути от моят дом в Ан Арбор до моят офис в Деарборн, Мичиган. И всяка вечер, когато се прибирам у дома моят път е абсолютен хазарт. Често трябва да напусна магистралата и да търся алтернативни пътища, за да мога да се прибера. Но много скоро ще видим дните, в които колите по същество комуникират една с друга. Така, че ако колата пред мене на I-94 уцели трафик, веднага ще предупреди моята кола и ще и каже къде да се пренасочи, за да ме закара у дома по най-добрият възможен начин. И тези системи се тестват в момента, и честно ще бъдат готови за прожектора много скоро.
These are all really good ideas that will move us forward. But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Every morning I drive about 30 miles from my home in Ann Arbor to my office in Dearborn, Michigan. And every night I go home, my commute is a total crapshoot. And I often have to leave the freeway and look for different ways for me to try and make it home. But very soon we're going to see the days when cars are essentially talking to each other. So if the car ahead of me on I-94 hits traffic, it will immediately alert my car and tell my car to reroute itself to get me home in the best possible way. And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon.
Но потенциалът на свързаната автомобилна мрежа е почти безграничен. Само си представете: един ден, много скоро, ще можете да планувате пътуване към центъра и ващата кола ще бъде свързана с интелигентна паркинг система. така, че влизате в колата, и докато тръгнете с колата, вашият автомобил вече е резервирал паркинг място преди да пристигнете -- няма да е нужно да карате наоколо търсейки, което откровено е един от най-големите потребители на гориво в за автомобилите в градски райони е точно търсенето на паркинг. Или представете си че сте в централен Ню Йорк и проследявате интелигентно такси на вашият смарт телефон така че не трябва да чакате на студа да извикате едно. Или сте на бъдеща TED Конференция и вашата кола комуникира с календарите на всекиго тук и казва на всички ви най-добрите маршрути да вземете за вкъщи, и когато трябва да тръгнете, всички ще можете да пристигнете на следващата дестинация на време. Това е видът технология, която ще слее в едно милионите индивидуални автомобили в една система.
But the potential of a connected car network is almost limitless. So just imagine: one day very soon, you're going to be able to plan a trip downtown and your car will be connected to a smart parking system. So you get in your car, and as you get in your car, your car will reserve you a parking spot before you arrive -- no more driving around looking for one, which frankly is one of the biggest users of fuel in today's cars in urban areas -- is looking for parking spots. Or think about being in New York City and tracking down an intelligent cab on your smart phone so you don't have to wait in the cold to hail one. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time. This is the kind of technology that will merge millions of individual vehicles into a single system.
Така че мисля е ясно, че имаме началото на решение на този огромен проблем. Но както откриваме, докато адресираме проблемите с въглеродният диоксид, и съшо изкопаемите горива, няма единично глобално решение. Решението няма да е повече коли, повече пътща или нова железопътна система; може само да бъде открито вярвам, в глобална мрежа от взаимосвързани решения. Знам, че можем да развием технологията, която ще направи това възможно, но трябва да сме готови да излезем навън и да търсим решенията -- дали това означава споделени превозни средства, или обществен транспорт, или някакъв друг начин, за който не сме се сетили още, нашият транспорт и инфраструктура трябва да подържа всички бъдещи възможности.
So I think it's clear we have the beginnings of a solution to this enormous problem. But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. The solution is not going to be more cars, more roads or a new rail system; it can only be found, I believe, in a global network of interconnected solutions. Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there and seek out the solutions -- whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; our overall transportation-mix and infrastructure must support all the future options.
Нуждаем се от най-добрите и най-разумните да започнат да обмислят този проблем. Фирми, предприемачи, инвеститори, те всички трябва да раберат това е огромна бизнес възможност, както и огромен социален проблем. И точно както когато тези групи приеха проблемът със зелената енергия -- и това е наистина невероятно за мен да наблюдавам колко интелект, колко пари, и колко сериозна мисъл, през последните три години, се изля в полето на зелена енергия. Имаме нуждата от същата страст и енергия да атакуваме проблемът за глобалното задръстване. Но се нуждаем от хора като всички вас в тази зала. водещи мислители. Искам да кажа, честно имам нужда от всички вас да се замислят за това, как можете да помогнете за решаване на този огромен проблем. И ние се нуждаем от хора от всички сфери на живота; не само изобретатели, нуждаем се и от политиците, и от държавните служители, които също да мислят за това как те ще отговорят на това предизвикателство.
We need our best and our brightest to start entertaining this issue. Companies, entrepreneurs, venture capitalists, they all need to understand this is a huge business opportunity, as well as an enormous social problem. And just as these groups embrace the green energy challenge -- and it's really been amazing to me to watch how much brain power, how much money and how much serious thought has, really over the last three years, just poured into the green energy field. We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. But we need people like all of you in this room, leading thinkers. I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. And we need people from all walks of life; not just inventors, we need policymakers and government officials to also think about how they're going to respond to this challenge.
Това няма да бъде решено от един човек или една група. Наистина ще има нужда от национална енергийна политика, за всяка страна, Защото решенията във всяка държава ще бъдат различни базирани на доходи, степента на задръстванията и също колко интегрирани вече са системите Но трябва да започнем, и трябва да започнем днес. И трябва да имаме инфраструктура, проектирана да поддържа това гъвкаво бъдеще.
This isn't going to be solved by any one person or one group. It's going to really require a national energy policy, frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. But we need to get going, and we need to get going today. And we must have an infrastructure that's designed to support this flexible future.
Знаете, ние сме изминали дълъг път. от времето на Модел Т повечето хора не са пътували повече от 40 километра от дома си през целият си живот. А от тогава автомобилът ни е позволил свободата да избираме къде да живеем, къде да работим, къде да се забавляваме или, когато просто искаме да излезем и да покараме наоколо. Не искаме да подтиснем и да изгубим тази свобода. Ние сме на път да решим -- и както казах по-рано, знам че имаме да изминем дълъг път -- един голям проблем върху който всички сме фокусирани, и който ни застрашава, и това е екологичният проблем, но аз вярвам, че ние всички трябва да пренасочим всички усилия и цялата си находчивост и решителност да помогнем да се реши понятието глобално задръстване. Защото по този начин, ще предпазим това което сме свикнали да имаме за даденост, което е свободата на движение и то да се движиме по света без усилия . Качеството на нашият живот откровено ще се подобри, ако оправим този проблем. Защото, ако можете да си представите, както мене, бъдеще с нулеви емисии и свобода да се придвижваме в страната и по света, каквато приемаме днес за даденост , това си заслужава упоритата работа днес, за да запазим това и за утре.
You know, we've come a long way. Since the Model T, most people never traveled more than 25 miles from home in their entire lifetime. And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. We don't want to regress and lose that freedom. We're on our way to solving -- and as I said earlier, I know we've got a long way to go -- the one big issue that we're all focused on that threatens it, and that's the environmental issue, but I believe we all must turn all of our effort and all of our ingenuity and determination to help now solve this notion of global gridlock. Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this. Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow.
Вярвам че сме в най-добрата си форма, когато се изправяме пред големите проблеми. Този е голям, и няма да чака. Така че нека започнем сега.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. This is a big one, and it won't wait. So let's get started now.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)