Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
Chris Anderson: Bu röportaj farklı bir röportaj. Bir resim bin kelime değerindedir düşüncesi ile Bill ve Melinda'dan eski arşivlerini karıştırmalarını ve resimlerle bağlantılı olarak neler yaptıklarını ve de neler yapıyor olduklarını anlatmalarına yardımcı olacak birkaç fotoğraf seçmelerini istedim.
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
Buradan başlayacağız. Melinda bu nerede ve ne zaman çekildi? Ve yanındaki yakışıklı adam kim?
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
Melinda Gates: Büyük gözlüklü olan mı? Burası Afrika, bizim ilk gidişimiz. İkimizin de ilk defa Afrika'ya gidişiydi. 1993 Sonbaharı. Orada nişanlıydık. Bir kaç ay sonra da evlendik. Bu gezi de bizim hayvanları ve savanı görmeye gittiğimiz geziydi. Muhteşemdi. Bill daha önce işinden bu kadar vakit ayırmamıştı. Ama bize en çok dokunan insanlar ve oradaki aşırı yoksulluktu. Kendimize sorular sormaya başladık. Bu şekilde olmak zorunda mı? Gezinin son kısmında Zanzibar'a gittik. Kumsalda yürüyerek vakit geçirdik. Bu, çıkarken sıkça yaptığımız bir şeydi. O zamanlarda Microsoft'tan gelen servetin topluma geri verilebileceği üzerine konuşuyorduk. Gerçekten de kumsaldaki o yürüyüşümüz ne yapacağımız ve nasıl yapacağımız üzerine konuşmaya başladığımız zamandı.
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
CA: Tabi bu tatilin dünyanın en büyük özel kuruluşunun kurulmasına sebep olduğu düşünüldüğünde bir tatil için fazla pahalıya patlamış. (Gülüşmeler)
MG: I guess so. We enjoyed it.
MG: Sanırım öyle. Biz zevk aldık.
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
CA: Burada tetikleyici rolü oynayan hanginizdi? Yoksa eşit seviyede miydi? Bill Gates: Yani, sanırım hayatımızda bu parayı nasıl geri vereceğimizi bulmak için birlikte çalışacağımız bir dönem olacağı için heyecanlıydık. O dönemde yoksul insanlardan ve onlara büyük bir etkide bulunup bulunamayacağımızdan bahsediyorduk. Yapılmayan şeyler var mıydı? Bilmediğimiz bir çok şey vardı. Geri dönüp bakarsak söyleyebiliriz ki, inanılmaz derecede naiftik. Ama bir heyecanımız vardı: Microsoft'dan sonraki dönemde yapacağımız hayırlar.
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
MG: Ki Bill bunun her zaman 60 yaşından sonra hayata geçeceğini düşünüyordu. Henüz 60 da olmadı. Yani bazı şeyler yola çıktıktan sonra değişebiliyor.
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
CA: Yani her şey orada başladı ve hız kazandı. 93'te, hatta daha doğrusu 97'de, kuruluş başlamadan önce.
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
MG: Evet, 97'de dünyada bir çok çocuğu öldüren ishal hastalıkları ile ilgili bir yazı okuduk. Ve kendimize sürekli şunu söylüyorduk: ''Bu gerçek olamaz. ABD'de sadece eczaneye gidersin ve geçer." Sonra bilim adamları toplamaya başladık ve nüfus, aşılar, işe yaramış ve yaramamış yöntemler hakkında öğrenmeye başladık. Tam da bu zaman hareket etmeye başlamıştık, 1998 sonları ve 1999 gibi.
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
CA: Yüklü miktarda paranız var ve bir sürü farklı sorunla dolu bir dünya var. Ne üzerine odaklanacağınıza nasıl karar verdiniz?
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
BG: İki konu seçmeye karar verdik. Küresel açıdan eşitsizliğe ne sebep oluyorsa. Orada ölen çocukları gördük, büyümek için yeterli besine ulaşamayan çocuklar. Bu ülkeler çok çaresizdi. Çünkü ölüm oranları yüksekti ve ailelerin çok çocuk sahibi olması ciddi bir nüfus artışı getiriyordu ve çocuklar o kadar hastaydı ki, eğitim verilebilecek durumda değillerdi, kendilerini kaldıramıyorlardı. Bu konu bizim küresel konumuzdu. ABD'de ise, ikimiz de inanılmaz bir eğitim almıştık, ve gördük ki ABD'nin eşit fırsat sözünü tutabilmesi için olağanüstü bir eğitim sistemi olması gerekiyor. Daha çok öğrendikçe fark ettik ki, biz bu sözü gerçekleştiremiyoruz. Dolayısıyla seçtiğimiz iki konu bunlardı. Kuruluşun yaptığı herşey buna odaklıydı.
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
CA: İkinizden de işinizi tanıtan birer resim seçmenizi istedim. Melinda, bu senin seçtiğin. Bu ne ile ilgili?
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
MG: Benim gezerken yapmayı sevdiğim şeylerden biri kırsal kesime gidip oradaki kadınlarla konuşmak. Bangladeş olsun, Hindistan veya bir çok Afrika ülkesi; oralara isimsiz bir batılı kadın olarak gidiyorum. Onlara kim olduğumu söylemiyorum. Bej pantolonumla geziyorum. Dolaştıkça kadınlardan aynı şeyi tekrar tekrar duyuyorum. ''Bu aşıdan olabilmek istiyorum.'' Orada onlarla çocuk aşıları üzerine konuşmak için giderim ve onlar konuyu hep aynı yere getirirler ''Ya benim olacağım aşı?'' Bahsettikleri iğne 'Depo-Provera'. Bir doğum kontrol hapı. Geri döndüğümde sağlık uzmanları ile konuşurdum ve onlar da derlerdi ki ''Yo hayır, doğum kontrol hapları hep gelişen dünya ülkelerinde.'' Raporların derinine inmek gerekiyordu ve ekip bana bu sonuçlarla geldi. Yılda 200 gün stokta olan ve Afrikadaki kadınların en çok kullanmak istediklerini söyledikleri şey için ''Eşimin haberi olmadan on kilometre yürüdüm, kliniğe vardım ve orası boştu.'' demelerini açıklıyorlardı. Amerika'nın ve diğer ülkelerin desteklediği AIDS kampanyalarından dolayı Afrika'da kondomlar stoklanmıştı. Ama kadınlar size tekrar tekrar aynı şeyleri söyleyeceklerdir. ''Kocama kondom kullanmayı kabul ettiremem.' Kendimin ya da onun AIDS'li olduğunu ima etmiş oluyorum, ama bu hapa ihtiyacım var çünkü bu şekilde doğumlar arasında vakit bırakabilirim ve çocuklarımı besleyip, onlara eğitim alma şansı verebilirim.''
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
CA: Melinda, sen bir Roman Katoliğisin ve bu tartışmalı işin içine uzun zamandır karışmış bulunmaktasın. Kürtaj konusunda cidden iki taraf için de, durumu nasıl idare ediyorsun?
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
MG: Bunun gerçekten önemli bir nokta olduğunu düşünüyorum; küresel bir topluluk olarak doğum kontrol haplarından uzaklaştık. 210 milyon kadının doğum kontrol haplarına erişmek istediklerini söylediklerini biliyorduk. Burada Amerika'daki haplar da olurdu. Ama ülkemizdeki siyasi tartışmalar yüzünden onlara bunları temin etmiyorduk. Bana göre bu bir suç ve bunu uluslararası seviyede gündeme getirebilecek birini arıyordum. Sonunda bunu kendim yapmam gerektiğini fark ettim. Katolik olmama rağmen doğum kontrol haplarını destekliyorum. Tıpkı Amerika'da bunları kullanan diğer Katolik kadınlar gibi. Bu tartışmanın bize engel olmasına izin vermemeliydim. Amerika'da doğum kontrol hapları hakkında fikir birliği vardı ve biz de küresel bir kamuoyu ile bu konuyla ilgili kadınlar için 2.6 milyar dolar topladık. (Alkışlar)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
CA: Bill, bu senin grafiğin. Neyle alakalı?
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
BG: Peki, grafiğimin üstünde sayılar var. (Kahkahalar) Bu grafiği çok seviyorum. Bunlar her sene beş yaşının altında ölen çocukların sayısı. Burada gördüğünüz gerçekten büyük bir başarı hikayesi, çok fazla bilinmiyor ama inanılmaz bir ilerleme kaydediyoruz. 20 milyondan, ben doğduktan çok sonra sayılmaz, 6 milyon civarına indik. Bu hikaye genel olarak aşıyla alakalı. Çiçek hastalığı her sene birkaç milyon çocuğu öldürüyordu. Kökü kurutuldu ve sayı sıfıra doğru indi. Kızamık her sene birkaç milyon öldürüyordu. O da birkaç yüz bine indi. Neyse, bu tablo, sayılarının bu şekilde devam etmesini istediğimiz bir tablo ve yakında gerçek olacak; aşı teknolojisini kullanarak, aşıları çocuklara ulaştırarak. Açıkçası süreci hızlandırabiliriz. Geçtiğimiz on yılda sayılar tarihindeki en hızlı düşüşü gösterdiler ve "Evet, yeni aşılar geliştirip, onları dışarı çıkarıp, ulaştırmayı sağlayıp, ileri bir anlayışla bunları kullanırsak bir mucize yaratabiliriz." diyebilmek beni çok mutlu ediyor.
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
CA: Şimdi bunun matemetiğini sen yaptın ve başarılı olduğun görünüyor. Geçtiğimiz seneyle kıyaslarsak her gün binlerce çocuğun hayatı kurtuluyor ama haber olmuyor. 200'ün üstünde ölenin olduğu bir yolcu uçağı kazası bundan çok daha büyük bir haber oluyor. Bu seni rahatsız ediyor mu?
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
BG: Evet, çünkü bu sessiz bir şey. Her seferinde birer çocuk kurtuluyor. Bunların %98'inin doğal afetlerle bir alakası yok, ama bir doğal afet olduğunda yapılan bağışlar olağanüstü. İnsanların düşünme sistemi şaşırtıcı, oradaki ben olabilirdim diyorlar ve bağışlar akıyor. Bu tarz olaylar biraz göz önünde değil. Şimdi, Bin Yıllık Planlar ve bu çeşitli şeyler ortaya çıktıkça cömertlikte bir artış görüyoruz, bizim hedefimiz sayıyı bir milyonun baya bir aşağısına çekmek ve ömrümüzün bunu görmeye yeteceğini düşünüyorum.
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
CA: Belki de mutsuz yüzleri görerek değil, bu sayıları ve grafikleri görerek harekete geçecek birileri gerekiyordu. Bu argümanı, yardımın aslında etkili olacağını, yardımın işe yaramaz ve aksak olacağına dair olan yaygın görüşe rağmen mektubunda kullanmışsın.
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
BG: Evet, bazı iyi niyetli yardımlar vardı ama iyi gitmedi. Bazı büyük riskli yatırımlar vardı, iyi niyetli yatırımlardı ama iyi gitmedi. Bunlar yüzünden, başarılı deneyimlerimiz olmadığı için, bunların kötü gayretler olduğunu söylemek doğru olmaz. Şuna bakmak gerek. Hedefin neydi? Beslenmeyi, yaşamı, okur-yazarlığı bu ülkelerin kendilerine bakabilecekleri şekilde nasıl geliştirmeye çalıştın? Sonra, evet, bu iyi gidiyor diyebilirsin ve zekice davranmak gerek. Yardımları daha akıllıca harcayabiliriz. Her derde deva olmuyorlar sonuçta. Bizim yaptığımız da dahil, büyük sermayeler toplamaktan daha iyisini yapabiliriz.
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
CA: Geleneksel bakış açısına göre evli çiftlerin beraber çalışmaları zor olur. Siz bunu nasıl idare ediyorsunuz? MG: Bana, " Kocamla çalışabileceğimi sanmıyorum. Herhalde yapamazdık." diyen çok kadın oldu. Aslında biz bundan zevk alıyoruz -- bu kuruluş ikimiz için de uzun bir öğrenme yolculuğu oldu. Artık kuruluş adına, Bill ile birlikte eskiden Microsoft'ta çalıştığı zamanlarda gezdiğimiz gibi gezemiyoruz. Ayrı şekilde gittiğimiz daha fazla gezi oluyor. Ama eve geldiğimde her zaman Bill'in öğrendiğim şeylere ilgili olduğunu biliyorum. Tanıştığım kızlar ya da kadınlar olsun, aşı ulaştırma ağıyla ilgili yeni bir şey ya da karşılaştığım iyi bir lider. Beni dinler ve gerçekten ilgilidir. O da eve geldiğinde yaptığı bir konuşma ya da öğrendiği yeni bir bilgi olsun, benim ilgili olduğumu bilir ve bence gerçekten işbirlikçi bir ilişkimiz var. Ama tabii ki her zaman değil. (Kahkahalar)
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
CA: Şuan öyle olduğunuz için mutluyuz. Melinda, bundan önce genel olarak işleri sen yönetiyordun. Altı sene önce sanırım, Bill Microsft'dan vakit ayırdı ve kuruluşta tam zamanlı çalışmaya başladı. Buna alışması zor olmuştur herhalde, değil mi?
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
MG: Evet, aslında çalışanlar Bill'in gelecek olmasına benden daha endişeliydiler. Ben aslında baya heyecanlıydım. Yani sonuçta Bill bu kararı 2006'da açıklamadan da önce almıştı ve bu gerçekten onun kararıydı, fakat yine, bu fikir hakkında düşünmeye başladığında sahildeki tatilimizdeydik. Benim için heyecanlı olan da Bill'in beynini ve yüreğini bu büyük küresel problemler ve eşitsizlikler için ortaya koyuyor olmasıydı. Evet, çalışanlarımız bu konuda endişeliydiler. (Alkışlar)
CA: That's cool.
CA: Güzel.
MG: But that went away within three months, once he was there.
MG: Ama o geldikten üç ay sonra endişeleri kalmamıştı.
BG: Including some of the employees.
BG: Bazı çalışanlar da dahil.
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
MG: Ben de onu söyledim, sen geldikten üç ay sonra iyiydiler.
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
BG: Hayır, şaka yapıyorum.
BG: A few of them did, but — (Laughter)
MG: Ah, sen ayrılmayanları söylüyorsun. BG: Bazıları gitti, ama - (Kahkahalar)
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
CA: Neler hakkında tartışırsınız? Pazar günü, saat 11, işten uzaksınız, tartışmanız ne olur?
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
BG: En başından beri bunu beraber devam ettirdiğimiz için gayet iyi birer ortağız. Paul Allen ile de, Microsoft'un ilk günlerinden itibaren öyleydi. Steve Ballmer ile de Microsoft'un büyüdüğü dönemlerde ve şimdi Melinda ile daha güçlü bir şekilde devam ettiriyoruz. Genelde neleri daha fazla vereceğimizi, hangi grupların daha iyi çalıştığını falan konuşuruz. Onun çok fazla içgörüsü oluyor. Çalışanlarla sıkça oturur. Onun söylediği farklı gezilere gideriz. Yani gayet uyum içinde oluyoruz. Birimizin diğerine göre çok daha güçlü bir görüş ile geldiğini çok hatırlamıyorum.
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
CA: Ya sen Melinda? Sen hatırlıyor musun? Hiç belli olmaz. (Kahkahalar)
MG: Well, here's the thing. We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
MG: Şimdi şöyle. Farklı konulara farklı bakış açılarımız oluyor ve bence bu çok güzel. Yani Bill geniş verilere bakıp, "Ben bu küresel istatistiklere göre hareket etmek istiyorum" diyebilir. Ben içgüdülerime göre hareket ediyorum. Sahaya inip çok insanla tanışıyorum ve Bill bana bununla beraber küresel verileri okuyup ikisinin uyuşup uyuşmadığına bakmamı öğretti ve ben de ona o verileri alıp insanlarla tanışmasını ve gerçekten aşıyı onlara ulaştırıp ulaştıramayacağını anlamasını öğrettim. Bir kadını, çocuğuna çocuk felci ilacını vermesi için ikna edebilir misiniz? Bu yüzden ulaştırma aşaması da en az bilim kadar önemli. Yani bence birbirimizin görüşlerine karşı yaklaşımımızda bir gelişme var ve açıkçası bu işimizi daha iyi hale getiriyor.
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
CA: Aşılar, çocuk felci ve benzeri konularda harika başarıların oldu. Başarısızlıklar hakkında ne dersin peki? Bir başarısızlığın ve bundan çıkardığın dersten bahsedebilir misin?
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
BG: Evet. Neyse ki bazı başarısızlıkları göze alabiliyoruz çünkü illa oluyor. Başarısız olacağımızı bildiğimiz bir sürü ilaç ve aşı çalışmalarımız oluyor. Mesela çok duyulmuş bir tanesi daha iyi prezervatifler aramamızdı. Yüzlerce fikrimiz oluyor. Bunlardan birkaç tanesi işe yarayabilir. Visceral leishmaniasis adlı Hindistandaki bir hastalık hakkında çok çaylaktık, özellikle de ben. Bir kere ilaca ulaşınca tüm hastalığı bitireceğimi düşündüm. On gün boyunca her gün birer kez aşı olunması gerektiği ortaya çıktı. Ulaşması beklediğimizden üç yıl daha fazla vakit aldı ve işin oluru yoktu. Neyse ki, eğer tatarcıkları öldürürsek başarıya ulaşabileceğimizi keşfettik, fakat beş yıl harcadık, ya da beş yılı boşa harcadık diyebilirsiniz ve altmış milyon doları; hepsi bunlara karşılık çok daha mütevazi bir karşılık için.
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
CA: Eğitim için sanırım yaklaşık yılda bir milyar dolar harcıyorsun. Bu konuyla alakalı peki, diğer hikaye uzun ve karmaşıktı. Bahsedebileceğin başarısızlıklar var mı?
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
MG: Bu konuda bizim için ilk başlardan çıkardığımız ders cevabın küçük okullarda olduğuydu ve küçük okullar kesinlikle işe yarıyordu. Okuldan atılma oranını düşürüyorlar. O okullarda daha az şiddet ve suç oluyor. Ama yine burada da öğrendiğimiz şey ve temel konu olduğunu gördük, sınıf için iyi bir öğretmendi. Eğer sınıfta etkili bir öğretmen yoksa, bina büyük ya da küçük olsun, çocuğun üniversiteye hazır olma yönündeki gidişatını değiştiremezsiniz. (Alkışlar)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
CA: Melinda, bu sen ve en büyük kız kardeşin, Jenn. Sanıyorum üç ya da dört hafta önce çekildi, neresi burası?
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
MG: Tanzanya'ya gitmiştik. Jenn daha önce de Tanzanya'ya gitmişti. Tüm çocuklarımız Afrika'ya gitmişti aslında. Ama bu sefer farklı bir şey yapmaya, bir ailenin yanında iki gece üç gün geçirmeye karar verdik. Anna ve Sanare ebeveynlerdi. Bizi çiftliklerinde kalmaya davet etmişlerdi. Açıkçası keçiler oradaydı, biz gelmeden önce o kulübedeki küçük bölmelerinde yaşıyorlardı. O aileyle beraber kaldık ve gerçekten de Tanzanya'daki kırsal yaşamın nasıl olduğunu çok iyi öğrendik. Ve gidip sadece yarım gün kalmak ya da günün büyük bir kısmında kalmakla orada yatıya kalmak çok farklı. Bununla alakalı bir şeyler anlatayım. Altı çocukları vardı ve Anna'yla mutfakta konuşurken yemek kulübesinde beş saat kadar yemek yaptık, onunla konuştum ve kocasıyla birlikte kesinlikle çocukların doğumlarında aralık bırakmışlar. Birbirlerini çok seviyorlardı. Bir Maasai savaşçısı ve karısı, ama evlenmeye karar vermişler, evliliklerinde kesinlikle saygı ve sevgi var. Altı çocukları, ortanca ikisi ikiz, 13 yaşındalar, bir erkek ve Grace diye bir kız. Dışarıya odun kesmeye gittiğimizde ve Grace ve annesinin yapacağı işleri yaparken Grace çok utangaçtı; çocuk değildi, gençti ama yetişkin de değildi. Benimle ve Jenn'le konuşmak istiyordu. Biz de onu konuşmaya dahil etmeye çalışıyorduk. Gece Tanzanya'da tüm ışıklar kapanmış iken ve hiç ay yokken, ilk gece ve yıldız yok, Jenn bizim kulübemizden kafasında REI lambasıyla çıktı. Grace hemen geldi, elinde de sözlük, ve dedi ki, "Eve gittiğinde kafa lambasını ben alabilir miyim? Gece ders çalışabilmek için."
CA: Oh, wow.
CA: Vay be.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
MG: Babası gelip bana Grace'in günlük ev işlerinden dolayı, lise sınavlarını geçen oğlu gibi, sınavlarda iyi yapamadığı için korktuğunu söyledi ve daha devlet okulunda değildi. "Onun eğitimine nasıl para yetireceğimi bilmiyorum. Özel okula para yetiremem ve eşim gibi tarlada çalışmak zorunda kalabilir." dedi. Yani eğitimin getireceği büyük değişimin farkındalar.
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
CA: Bu diğer çocukların, Rory ve Phoebe, ile olan diğer bir fotoğrafın, Paul Farmer da var. Dünyanın en zengin ailesi iken üç çocuk büyütmek bir sosyal deney gibi duruyor ve daha önce çok benzeri yok. Bunu nasıl yönettiniz? Nasıl bir yaklaşımınız vardı?
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
BG: Evet, genel olarak çocukların iyi bir eğitim aldığını söyleyebilirim, ancak kendi yetenekleri ve ne yapacakları konusunda bilinçleri olması gerek ve bizim felsefemiz de onlara karşı gayet açık olmak, paranın büyük bir kısmı kuruluşa gidiyordu ve heyecan duyacakları şeyleri keşfetmeleri için onlara yardımcı olmaktı. Onlara para yağdırmadık ama istedikleri konusunda özgür bıraktık. Bu ikisi arasında bir denge oturtmaya çalıştık. Dışarı çıkıp hiçbir şey yapmadıkları oluyordu. Şu ana kadar kendi yollarını çizmek konusunda oldukça gayretli ve heyecanlıydılar.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
CA: Doğal olarak onların özel hayatını korumaya özen gösteriyorsunuz. Merak ettim, bu fotoğrafı TED'de göstermeme neden izin verdiniz? MG: Aslında, ilginç. Büyüdükçe ailemizin sorumluluk inancını, sadece Amerika'da yaşadığımız ve iyi eğitimler aldığımız için bile çok şanslı olduğumuzu ve dünyaya bir şeyler verme sorumluluğunda olduğumuzu daha iyi anlıyorlar ve yine onlar büyüdükçe ve biz onlara bir şeyler öğrettikçe, çok fazla ülke ziyaret ettiler, insanların sizin yaptıklarınıza olan inancımızı bilmelerini istiyoruz diyorlar. Daha fazla fotoğraf göstermemiz konusunda da sıkıntı yok. Yani bu fotoğrafı göstermek için iznimiz var ve bence Paul Farmer da büyük ihtimalle çalışmalarının birinde bu fotoğrafı kullanacak. Kuruluşun misyonu hakkında onlar da çok duyarlılar.
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
CA: Kuruluşa yapılan muazzam bağışlara rağmen hepsini milyoner yapmaya yetecek kadar paranız var. Onlar için böyle bir planınız var mı?
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
BG: Hayır, hayır. Öyle bir şey olmayacak. Kendi yaptıkları işlerin önemli ve anlamlı olduğunun bilincinde olmalılar. Evlenmeden çok önce Warren Buffett'ın bundan bahsettiği bir makale okuduk ve bunun ne çocuklara ne de topluma bir iyilik olmayacağı konusunda emindik.
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
CA: Warren Buffett'dan bahsetmişken 2006'da çok enteresan bir şey oldu. Amerika'nın en zengini olma konusunda neredeyse tek rakibin bir anda servetinin %80'ini kuruluşunuza vermeyi kabul etti. Nasıl oldu da oldu bu? Bence bunun bir uzun bir de kısa bir anlatımı vardır. Zamanımız kısaca anlatman için müsait.
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
BG: Pekala, Warren samimi bir arkadaşımızdı ve aslında eşi Suzie'yi vermesi konusunda ikna etmişti. Ne yazık ki, veremeden önce eşi vefat etti ve büyük bir sorumluluk ona kaldı. (Kahkahalar) şöyle dedi:
CA: Tweet that.
CA: Bunu tweet'leyin.
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
BG: Eğer onun adına hayır işleyecek biri olsaydı ve karşılıksız yapacak olsaydı sıkıntı olmayabilirdi. Bu bizi şaşırttı. MG: Baya şaşırttı. BG: Bunu hiç beklememiştik ve inanılmaz bir şey olmuştu. Bu kuruluşun büyük ölçüde bir şeyler yapabileceği konusunda bizi azimlendirdi. Kaynaklarımızın yarısı Warren'ın dudak uçuklatan cömertliğinden geldi.
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
CA: Sanırım siz de projenin sonuna kadar servetinizin %95'ini kuruluşa vereceğiniz konusunda söz vermiştiniz.
BG: Yes.
BG: Evet.
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
CA: Ve bu ortaklıktan beri -- (Alkışlar) evet bu harika -- Son zamanlarda sen ve Warren milyarderleri ve başarılı insanları ziyaret ederek servetlerinin yarısından çoğunu hayır için bağışlamaları konusunda söz almaya çalışıyordunuz. Nasıl gidiyor? BG: Şuan bu sözü veren yaklaşık 120 kişiye ulaştık. Güzel olan da her sene bir araya gelmek ve "Sen personel tutuyor musun, onlara ne veriyorsun?" tarzı konularda konuşmak. Bu işi bağdaşık bir şekilde yapmamaya çalışıyoruz. Hayır yapmanın güzel tarafı, çeşitlilik olması. İnsanlar farklı şeylere hayır yapıyor. Biz de dönüp "vay canına" diyoruz. Fakat bu güzel bir şey. Hayır yaparken roller böyle oluyor. Farklı yaklaşımlarda bulunuyoruz. Tek bir konuda bile, mesela eğitim. Daha fazla deneyimimiz olmalı. O insanlarla tanışmak, bu hayır yolculuğunu paylaşmak, çocuklarını da dahil etmeleri, farklı yaptıkları şeyler, hepsi çok güzeldi ve beklediğimizden çok daha fazla başarılı olduk. Seneler geçtikçe daha da fazla büyüyecek gibi duruyor.
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
MG: Ayrıca insanların başkalarının farklı şekilde hayır yaptıklarını görmeleri, yani bu insanlar kendi şirketlerini kurmuş, fikirleri için maharetlerini konuşturmuş insanlar. Eğer zihinlerini ve düşüncelerini hayır yapmaya odaklarlarsa, dünyayı değiştirebilirler. Başkaları da bunları görüp: "Vay, ben de paramla böyle yapmak istiyorum." diyebilirler. Benim için inanılmaz olan kısım bu.
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
CA: Bana bazı insanlar için parasının küçük bir kısmını bile nasıl harcayacağına karar vermek çok zor gibi geliyor. Burada büyük ihtimalle milyarderler var ve tabi ki bazı başarılı insanlar da. Merak ediyorum, onlara teklifte bulunabilir misin? Teklif nedir?
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
BG: Bu bizim şimdiye kadar yaptığımız en tatmin edici şeydi, paranızı bir yere götüremezsiniz ve çocuklarınız için de iyi değilse bir araya gelmeli ve ne yapılabileceği konusunda beyin fırtınası yapmalısınız. Dünya eskiden yaşamış hayır severlerden ötürü daha iyi bir yer. Burada Amerika'nın geleneği ve en baskın olanı, dünyayı kendine imrendirmek. İyimser olmamın sebeplerinden birisi, bence hayır severlik daha da büyüyecek ve devletin üzerinde çalışmakta ve farkına varmakta iyi olmadığı konularda işi ele alacak ve doğru istikametlere ışık tutacak.
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
CA: Dünyanın yapısal görünen korkunç ve de büyüyen bir eşitsizlik problemi var. Bana öyle geliyor ki, sizin gibi daha fazla kişinin bunu yapması hem problemi azaltır hem de kesinlikle problemi algılayış şekillerimizi değiştirir. Bu doğru bir yorum mu?
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
BG: Evet. Eğer en zenginlerden alıp en yoksullara verirseniz bu iyi bir şey. Denge kurmaya çalışmış oluruz ve bu adaletli olur.
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
MG: Sistemleri değiştirirsiniz. Amerika'da eğitim sitemini değiştirmeye çalışıyoruz, yani bu herkes için eşit ve tüm öğrenciler için işe yarıyor. Bana kalırsa dengesizliği asıl değiştiren bu.
BG: That's the most important. (Applause)
BG: O en önemlisi. (Alkışlar)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
CA: Buradaki çoğu insanın ve dünyada milyonların hayatınızın gidişatına ve geleceği ne kadar değiştiriyor olduğunuza hayranlık duyduğunu düşünüyorum. TED'e gelip, tüm bu yaptıklarınızı bizimle paylaştığınız için çok teşekkürler.
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
BG: Teşekkürler. MG: Teşekkürler. (Alkışlar)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
BG: Teşekkürler. MG: Çok teşekkürler. BG: Pekala, iyi iş. (Alkışlar)