Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
คริส แอนเดอร์สัน: นี่เป็นการสัมภาษณ์ที่แตกต่างไป บนพื้นฐานที่ว่า รูปภาพหนึ่งรูปเล่าเรื่องราวพันถ้อยคำ สิ่งที่ผมทำคือ ผมขอให้บิลกับเมลินดา ไปขุดคุ้ยกรุของเขา หารูปภาพที่จะช่วยอธิบาย สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาเคยทำมา สักคนละสองสามรูป
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
เอาล่ะครับ เราจะเริ่มจากภาพนี้ เมลินดา รูปนี้ถ่ายที่ไหนและเมื่อไหร่ครับ แล้วชายหนุ่มรูปหล่อข้างๆ คุณนั่นใคร
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
เมลินดา เกตส์: ที่ใส่แว่นใหญ่ๆ นั่นใช่ไหม นั่นเป็นภาพที่แอฟริกา เป็นครั้งแรกที่เราไปแอฟริกา ตอนนั้นเป็นฤดูใบไม้ร่วง ค.ศ. 1993 เราหมั้นกันแล้ว และกำลังจะแต่งงานกัน เราแต่งงานกันสองสามเดือนหลังจากนั้น ในการเดินทางครั้งนี้ เราตั้งใจไปดู สัตว์ป่าและทุ่งหญ้าสะวันนา มันน่าทึ่งมาก บิลไม่เคยทิ้งงาน ได้นานขนาดนี้เลย แต่สิ่งที่กระทบใจเรามากจริงๆ คือผู้คน และความยากจนข้นแค้นแสนสาหัส เราเริ่มถามตัวเองว่า มันต้องเป็นอย่างนี้ด้วยหรือ ตอนท้ายของการเดินทาง เราไปเกาะแซนซิบาร์ และใช้เวลาเดินเล่นบนชายหาด ซึ่งเราชอบทำบ่อยมาก สมัยที่เราออกเดทกัน ช่วงนั้นเราเคยคุยกันบ้างแล้ว ว่าทรัพย์สินที่เราได้มาจากไมโครซอฟต์ เราจะคืนกลับไปให้สังคม แต่ระหว่างเดินเล่นชายหาดวันนั้น เป็นครั้งแรกที่เราเริ่มคุยกันว่า เราจะทำอะไร และจะทำอย่างไร
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
คริส: การท่องเที่ยวครั้งนี้ นำไปสู่การก่อตั้ง มูลนิธิเอกชนที่ใหญ่ที่สุดในโลก นี่เป็นการท่องเที่ยวที่แพงเอาการเลยนะครับ (เสียงหัวเราะ)
MG: I guess so. We enjoyed it.
เมลินดา: อืม ฉันก็ว่างั้น แต่เราก็สนุกนะ
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
คริส: ระหว่างคุณสองคน ใครเป็นตัวตั้งตัวตีหลัก หรือว่าพอๆ กันทั้งคู่ครับ บิลล์: อืม ผมว่าตอนนั้นเราทั้งคู่ตื่นเต้น ที่ในช่วงหนึ่งของชีวิตเรา เราจะได้ทำงานร่วมกัน และคิดว่าเราจะคืนเงินทองที่ได้มา ให้สังคมอย่างไร ถึงจุดนั้น เราคุยกันถึงคนที่ยากจนที่สุด และคุยว่าเราจะมีบทบาทช่วยเขาได้อย่างไร มีอะไรบ้างที่ยังไม่มีใครเคยทำ มีเรื่องที่เรายังไม่รู้อีกมากมาย เราสองคนไม่รู้ประสีประสาเลยจริงๆ เมื่อมองย้อนกลับไป แต่ว่าเรามีความกระตือรือร้น ว่าถึงจุดหนึ่ง ในยุคหลังไมโครซอฟต์ เราจะทำงานการกุศล
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
เมลินดา: ซึ่งบิลคิดมาตลอดว่าวันนั้นคงมาถึง หลังจากเขาอายุ 60 แต่นี่เขายังไม่ถึง 60 เลยนะ มันมีบางอย่างเปลี่ยนแปลงไประหว่างทาง
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
คริส: คือ มันเริ่มต้นตรงนั้น แต่มันเดินหน้าเร็วมาก ตอนนั้นคือปี ค.ศ. 1993 แล้วพอหลังจากปี 1997 คุณก็ตั้งมูลนิธิขึ้นมา
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
เมลินดา: ใช่ ปี 1997 เราอ่านบทความชิ้นหนึ่ง เกี่ยวกับอหิวาตกโรค ที่กำลังคร่าชีวิตเด็กทั่วโลก เราก็พูดกับตัวเองซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า "เป็นไปได้ยังไง ถ้าเป็นในอเมริกา คุณก็แค่เดินไปร้านขายยา เราก็เลยเริ่มไปชักชวนนักวิทยาศาสตร์ และเริ่มศึกษาเรื่องประชากร เรียนรู้เรื่องวัคซีน ดูว่าอะไรได้ผลไม่ได้ผล นั่นคือตอนเราเริ่มต้นแรกๆ เลย ตอนปลายๆ ปี ค.ศ. 1998 - 1999
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
คริส: คุณมีเงินกองใหญ่อยู่กองหนึ่ง กับโลกที่เต็มไปด้วยสารพัดปัญหา แล้วคุณตัดสินใจได้ยังไง ว่าจะมุ่งทำเรื่องอะไร
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
บิล: คือ เราตัดสินใจว่าเราจะเลือกสองเรื่อง อะไรก็ได้ที่มีความเหลื่อมล้ำมากที่สุดในโลกนี้ เราจึงเลือกปัญหาการเสียชีวิตของเด็กๆ เด็กๆ ที่ไม่ได้รับสารอาหารเพียงพอที่จะเติบโต และประเทศที่ไม่สามารถก้าวไปข้างหน้าได้ เพราะอัตราการเสียชีวิตที่สูงอย่างนั้น และพ่อแม่ก็มีลูกเยอะมาก จนอัตราการเพิ่มประชากรสูงมาก และเด็กๆ ก็ป่วยกันงอมแงม จนไม่สามารถจะเข้าเรียนให้มีการศึกษา เพื่อยกระดับตัวเองขึ้นมาได้ นั่นคือปัญหาระดับโลก แล้วมาดูในอเมริกา เราทั้งคู่ได้รับการศึกษาที่สุดยอดมาก และเรามองว่า หนทางที่สหรัฐอเมริกา จะทำให้คำสัญญาเรื่องโอกาสที่เท่าเทียมกัน เป็นจริงขึ้นมา เราต้องมีระบบการศึกษาที่ยอดเยี่ยม แต่ยิ่งเราได้เรียนรู้มากขึ้น เราก็พบว่า เราไม่ได้ทำตามคำสัญญานั้นเลย เราเลยเลือกสองเรื่องนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่มูลนิธิของเราทำ มุ่งเป้าไปที่สองเรื่องนี้
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
คริส: เอาละ ผมขอให้คุณแต่ละคน เลือกภาพหนึ่งภาพ ที่คุณชอบ และแสดงให้เห็นงานที่คุณทำ เมลินดา นี่คือภาพที่คุณเลือก ภาพนี้เกี่ยวกับอะไรครับ
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
เมลินดา: คือ สิ่งหนึ่งที่ฉันชอบทำเวลาท่องเที่ยว คือออกไปแถบชนบทและพูดคุยกับผู้หญิง ไม่ว่าจะเป็นบังคลาเทศ อินเดีย และหลายประเทศในแอฟริกา ฉันเข้าไปในฐานะผู้หญิงชาวตะวันตก ที่ไม่มีใครรู้จัก ฉันไม่ได้บอกเขาว่าฉันเป็นใคร ใส่กางเกงสีกากีเข้าไป ยิ่งฉันเดินทางมากขึ้น ฉันก็ได้ยินผู้หญิงเหล่านี้พูดซ้ำแล้วซ้ำอีก ว่า "ฉันอยากได้ยาฉีดตัวนั้น" คือ ตอนนั้นฉันพูดคุยกับเขา เรื่องการฉีดวัคซีนให้เด็กๆ แล้วบรรดาแม่ๆ ก็จะวกกลับมาพูดว่า "แล้วยาฉีดสำหรับแม่ล่ะ" นั่นคือยาที่พวกเขาเคยฉีด ชื่อดีโป-โพรวีรา (Depo-Provera) ซึ่งเป็นยาคุมกำเนิด ฉันก็กลับมาคุยกับผู้เชี่ยวชาญด้านอนามัยโลก เขาบอกฉันว่า "โอ้ ยาคุมกำเนิดน่ะ มีสต็อกในประเทศกำลังพัฒนาเยอะแยะ" คือ คุณต้องขุดให้ลึกลงไปในรายงานต่างๆ และนี่คือสิ่งที่ทางทีมกลับมาบอกฉัน คือ ยาฉีดคุมกำเนิด ซึ่งเป็นอันดับหนึ่งของยา ที่ผู้หญิงในแอฟริกาต้องการใช้นั้น ขาดสต็อกมากกว่า 200 วันต่อปี มันอธิบายสิ่งที่ผู้หญิงทั้งหลายบอกฉันว่า "ฉันเดินมา 10 กิโล โดยไม่บอกให้สามีรู้ แต่มาถึงคลินิก กลับไม่มีอะไรเลย" ส่วนถุงยางอนามัยนั้นมีสต็อกในแอฟริกา เพราะงานรณรงค์เรื่องเอดส์ที่สหรัฐอเมริกา และประเทศอื่นๆ ให้การสนับสนุน แต่ผู้หญิงทั้งหลายจะบอกคุณซ้ำๆ ว่า "ฉันต่อรองให้สามีใช้ถุงยางอนามัยไม่ได้ มันจะกลายเป็นกล่าวหาว่า เขาหรือฉันอาจจะมีเชื้อเอดส์ ฉันต้องการยาคุมกำเนิด เพื่อจะได้เว้นระยะการมีลูก ฉันจะได้เลี้ยงลูกไหว และมีโอกาสให้การศึกษาแก่เขา"
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
คริส: เมลินดา คุณเป็นคริส นิกายโรมัน คาธอลิก และคุณมักข้องเกี่ยว กับประเด็นขัดแย้งนี้บ่อยๆ รวมถึงการทำแท้งด้วย ทั้งสองเรื่องเลย คุณจัดการกับมันยังไง
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
เมลินดา: ใช่ ฉันว่ามันเป็นประเด็นสำคัญจริงๆ เราใช้ยาคุมกำเนิดกันน้อยลง เป็นอย่างนี้ทั้งโลกเลย เรารู้ว่าผู้หญิง 210 ล้านคน บอกว่าเขาต้องการใช้ยาคุมกำเนิด แม้แต่ในอเมริกาเรานี่ แต่เราไม่ยอมให้คนได้ใช้ เพราะประเด็นความขัดแย้งทางการเมือง ในประเทศของเรา สำหรับฉัน นั่นคืออาชญากรรม และฉันก็กำลังมองหาคน ที่จะนำเรื่องนี้ขึ้นมาถกในเวทีระดับโลก แต่ในที่สุดก็ตระหนักว่า ฉันต้องลงมือทำเอง และถึงฉันจะเป็นคาธอลิก ฉันก็เชื่อในยาคุมกำเนิด เหมือนกับผู้หญิงคาธอลิกส่วนใหญ่ในอเมริกา ที่รายงานว่าใช้ยาคุมกำเนิด ฉันไม่ควรปล่อยให้ประเด็นขัดแย้งนั้น เป็นสิ่งที่ขัดขวางเราไว้ เราเคยมีฉันทามติในสหรัฐอเมริกา เกี่ยวกับยาคุมกำเนิดมาแล้ว เราจึงหันมาหาฉันทามติระดับโลก และระดมทุนได้ 2.6 พันล้านดอลลาร์ เพื่อประเด็นปัญหานี้ของผู้หญิง (เสียงปรบมือ)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
คริส: บิล นี่ภาพกราฟของคุณ มันเกี่ยวกับอะไรครับ
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
บิล: อ่อ กราฟของผมก็มีตัวเลขไง (เสียงหัวเราะ) ผมชอบกราฟนี้มาก มันคือตัวเลขของเด็ก ที่เสียชีวิตก่อนอายุห้าขวบในแต่ละปี คุณจะพบว่า มันเป็นเรื่องราว ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่เป็นปรากฏการณ์ ซึ่งเป็นที่รู้กันไม่แพร่หลายนัก ว่าเราได้สร้างความก้าวหน้าที่เหลือเชื่อ จากตัวเลข 20 ล้าน หลังปีที่ผมเกิดไม่นานนัก ตอนนี้เหลือแค่ประมาณปีละหกล้าน นี่เป็นเรื่องราว ของวัคซีนเป็นหลัก โรคไข้ทรพิษเคยคร่าชีวิตเด็ก 2-3 ล้านคนทุกปี แต่โรคนี้ก็ถูกกำจัดไปแล้ว ตัวเลขจึงเหลือศูนย์ โรคหัดเคยคร่าชีวิตเด็ก 2-3 ล้านคนทุกปี นั่นก็ลดลงเหลือแค่ 2-3 แสน แต่เอาล่ะ ภาพนี้คือกราฟที่เรา อยากให้ตัวเลขนั้นลดลงต่อไปเรื่อยๆ และมันก็เป็นไปได้ ที่จะใช้วิทยาศาสตร์ของวัคซีนใหม่ๆ และกระจายวัคซีนออกไปสู่เด็กๆ เราเร่งให้มันก้าวหน้าเร็วขึ้นได้ ทศวรรษที่แล้ว ตัวเลขนี้ลดลงอย่างรวดเร็ว กว่าที่เคยเป็นมาในประวัติศาสตร์ ผมปลี้มกับความจริงที่ว่า คุณจะบอกว่า โอเค ถ้าเราคิดค้นวัคซีนใหม่ เราสามารถแจกจ่ายมันออกไป ใช้ความรู้ใหม่ล่าสุดในเรื่องนี้ เพื่อส่งไปให้ถูกที่ถูกจังหวะ เราจะสร้างปาฏิหาริย์ได้
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
คริส: คือ ถ้าคำนวณตามนี้ แล้วมันได้ผลนะ ผมคิดจริงๆ นะว่า เรารักษาชีวิตเด็กได้หลายพันคนทุกวัน เปรียบเทียบกับปีก่อนๆ แต่มันไม่ถูกรายงาน ในขณะที่ข่าวเครื่องบินตกคนตายสองร้อยกว่าคน กลับเป็นข่าวใหญ่กว่ามากๆ เห็นอย่างนี้คุณหงุดหงิดไหมครับ
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
บิล: ใช่ เพราะมันเกิดขึ้นเงียบๆ เป็นเรื่องของเด็กที่เราช่วยชีวิตได้ทีละคน 98 เปอร์เซนต์ของเด็กเหล่านี้ ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับภัยพิบัติทางธรรมชาติ แต่การบริจาคของคนเรา เมื่อเกิดภัยพิบัติ ดูเป็นเรื่องที่วิเศษ มันน่าเหลือเชื่อกับวิธีคิดของคนเราที่ว่า โอ้ มันอาจเกิดขึ้นกับฉัน และเงินก็ไหลมา แต่ปัญหาพวกนี้มักเป็นสิ่งที่มองไม่เห็น แต่ตอนนี้ที่เป้าหมายการพัฒนาแห่งสหัสวรรษ (Millennium Development Goals) และหลายๆ โครงการได้เผยแพร่ออกไป เราจึงเห็นยอดบริจาคมากขึ้น เป้าหมายคือ ทำให้ตัวเลขการเสียชีวิตของเด็ก เหลือน้อยกว่า 1 ล้าน ซึ่งควรจะเป็นไปได้ในช่วงชีวิตของเรา
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
คริส: เราคงต้องการคนที่ รู้สึกตื่นเต้นด้วยตัวเลขและกราฟ มากกว่าภาพใบหน้าเศร้าๆ ภาพใหญ่ๆ มาร่วมมือกันมากขึ้น คือ ปีนี้คุณใช้ภาพนี้ในจดหมายของคุณ คุณใช้ข้อโต้แย้งนี้เพื่อบอกว่า ตรงข้ามกับกระแสในปัจจุบัน ที่บอกว่าเงินช่วยเหลือนั้นมันไร้ค่า และเป็นวิธีที่ไม่ถูก แต่จริงๆ แล้วมันได้ผลดีมาก
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
บิล: ใช่ คือคนเรานะ ก็มีความช่วยเหลือบางอย่างที่ตั้งใจดี แต่ไม่ได้ผล แต่ก็มีการร่วมลงทุนในธุรกิจใหม่ๆ ที่ตั้งใจดี แต่ไม่ได้ผลเหมือนกัน แต่คุณไม่ควรจะพูดแค่ว่า โอเค เพราะงั้น เพราะเราไม่มีสถิติความสำเร็จที่สมบูรณ์แบบ มันจึงเป็นความพยายามที่ไม่ได้เรื่อง คุณควรจะดูว่า เป้าหมายของคุณคืออะไร คุณทำอย่างไรเพื่อพยายามยกระดับโภชนาการ การรอดชีวิต และการรู้หนังสือ ประเทศเหล่านี้จะได้ดูแลตัวเองได้ แล้วบอกได้ว่า ว้าว มันไปได้สวยนะ แล้วคุณก็ฉลาดขึ้น เราสามารถใช้เงินช่วยเหลือให้ฉลาดขึ้น มันไม่ใช่ยาวิเศษ แต่ผมว่า อัตราความสำเร็จเราน่าจะดีกว่า การร่วมลงทุนสร้างธุรกิจใหม่อีกนะ ถ้ารวมความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่แบบนี้
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
คริส: โบราณท่านว่า สามีภรรยานี่ทำงานด้วยกันลำบากนะ คุณบริหารจัดการกันยังไง เมลินดา: อืม มีผู้หญิงมากมายบอกฉันว่า "ฉันคิดว่าฉันไม่มีทางทำงานกับสามีฉันได้ มันไม่เวิร์คแน่ๆ" แต่คุณรู้ไหม เราสนุกนะ และเราไม่-- คือ มูลนิธินี้เป็นสิ่งที่ สร้างความตระหนักรู้ให้เราทั้งคู่ ในระหว่างเส้นทางการเรียนรู้ที่ต่อเนื่อง และเราไม่ได้เดินทางด้วยกันบ่อยนัก ในการทำงานของมูลนิธิ ที่จริงเราเคยทำอย่างนั้น ตอนบิลยังทำงานที่ไมโครซอฟต์ ตอนนี้เราแยกกันเดินทางมากกว่า แต่ฉันรู้เสมอว่า เมื่อฉันกลับมาบ้าน บิลจะต้องสนใจในสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้มา ไม่ว่าจะเรื่องผู้หญิง เด็กผู้หญิง หรืออะไรใหม่ๆ เกี่ยวกับระบบส่ง และกระจายวัคซีน หรือคนนั้นคนนี้ที่เป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยม เขาจะฟังและสนใจมากๆ และเขาก็รู้ว่า เมื่อเขากลับมาบ้าน ไม่ว่าเขาจะเล่าเรื่องปาฐกถาที่เขาไปพูด หรือข้อมูลที่เขาเอาไปเผยแพร่ ฉันก็จะสนใจมากๆ เช่นกัน และฉันว่า เรามีความสัมพันธ์ แบบร่วมมือกันอย่างแท้จริง แต่เราไม่อยู่ด้วยกันทุกนาที อันนี้แน่นอน (เสียงหัวเราะ)
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
คริส: แต่ตอนนี้คุณอยู่ด้วยกัน และเราก็ดีใจนะที่เห็น เมลินดา ตอนแรกๆ เลย คุณเป็นคนจัดการงานทั้งหมด หกปีต่อมา ถ้าผมจำไม่ผิด บิลมาร่วมงานด้วยแบบเต็มเวลา ย้ายจากไมโครซอฟต์ มาทำงานนี้เต็มเวลา มันยากไหมครับ ที่จะปรับตัว หรือไม่เลย?
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
เมลินดา: อืม ฉันว่า จริงๆ แล้ว พนักงานของมูลนิธิ มีความกลัวและกังวลกว่าฉันมาก เรื่องที่บิลจะมาทำงานด้วย ที่จริงฉันตื่นเต้นมาก คือ บิลตัดสินใจอย่างนั้น ตั้งแต่ก่อนประกาศอย่างเป็นทางการในปี 2006 ซึ่งมันเป็นการตัดสินใจของเขาจริงๆ แต่ก็อีกนั่นแหละ มันคือตอนที่ เราพักร้อนและเดินชายหาดกัน ที่เขาเริ่มคิดถึงแนวทางนี้ และสำหรับฉัน ความตื่นเต้นที่บิล จะทุ่มเทสมองและหัวใจของเขา เพื่อสู้กับปัญหาใหญ่ระดับโลก และความไม่เท่าเทียมกันเหล่านี้ นั่นแหละที่น่าตื่นเต้น ใช่ พนักงานในมูลนิธิหวั่นกลัว (เสียงปรบมือ)
CA: That's cool.
คริส: เจ๋งจริงๆ ครับ
MG: But that went away within three months, once he was there.
เมลินดา: แต่ความกลัวก็หายไปใน 3 เดือน หลังเขาเข้ามา
BG: Including some of the employees.
บิล: พร้อมกับพนักงานบางส่วน
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
เมลินดา: นั่นแหละที่ฉันบอก ความกลัวจางหายไป หลังจากคุณเข้าไปที่นั่นสามเดือน
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
บิล: ไม่ๆ ผมล้อเล่น เมลินดา: อ้อ หมายถึง คือ พนักงานไม่ได้ลาออก
BG: A few of them did, but — (Laughter)
บิล: มีออกไปสองสามคนครับ แต่ก็... (เสียงหัวเราะ)
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
คริส: แล้วพวกคุณเถียงอะไรกันบ้าง วันอาทิตย์ 11 โมงเช้า คุณไม่ได้ไปทำงาน แล้วเกิดอะไรขึ้น มีเถียงอะไรกันไหมครับ
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
บิล: เพราะเราสร้างสิ่งนี้ มาด้วยกันตั้งแต่ต้น เราจึงเป็นหุ้นส่วนที่ยอดเยี่ยม ผมมีความสัมพันธ์แบบนั้นกับพอล อัลเลน ในยุคแรกเริ่มก่อตั้งไมโครซอฟต์ และกับสตีฟ บอลเมอร์ ตอนไมโครซอฟต์เติบโตขึ้น และตอนนี้ กับเมลินดา ก็เป็นความสัมพันธ์ที่เข้มแข็ง เท่าเทียมกันยิ่งกว่านั้น ในรูปหุ้นส่วน ส่วนมากเราเลยคุยกันเรื่อง เราจะให้ความช่วยเหลืออะไรให้มากขึ้น กลุ่มไหนที่ทำแล้วได้ผลดี เธอมองอะไรทะลุปรุโปร่งมาก เธอมักจะนั่งคุยกับพนักงานบ่อยมากๆ เรามักเดินทางไปที่ต่างๆ ตามที่เธอบอก มีการร่วมไม้ร่วมมือกันมาก ผมนึกไม่ออกว่ามีเรื่องอะไรที่เราต่างคน ต่างมีความเห็นที่ขัดแย้งรุนแรง เกี่ยวกับอะไรสักอย่าง
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
คริส: แล้วคุณล่ะ เมลินดา พอนึกออกไหม (เสียงหัวเราะ) อ่าว ไม่แน่
MG: Well, here's the thing. We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
เมลินดา: อืม คืออย่างนี้นะคะ เรามองสิ่งต่างๆ จากมุมที่แตกต่าง และฉันว่ามันดีมากๆ เลย บิลจะดูข้อมูลขนาดใหญ่ และบอกว่า "ดูจากสถิติทั่วโลกแล้ว ผมอยากทำเรื่องนี้" สำหรับฉัน ฉันเข้ามาจับด้วยสัญชาตญาณ ฉันพบกับคนมากมายในพื้นที่จริง และบิลสอนให้ฉันเอาข้อมูลนี้ มาอ่านเทียบกับข้อมูลระดับโลก และดูว่ามันตรงกันไหม และสิ่งที่ฉันสอนเขา คือเอาข้อมูลเหล่านั้น ลงไปพบกับคนในพื้นที่จริง เพื่อศึกษาว่าเราจะกระจายวัคซีน ได้ตามนั้นจริงไหม เราจะทำให้ผู้หญิงคนหนึ่ง ยอมให้เราหยดวัคซีนโอลิโอ ลงในปากลูกเธอได้ไหม เพราะการลงมือทำจริงนั้น สำคัญพอๆ กับหลักการทางวิทยาศาสตร์ ฉันจึงคิดว่า มันเป็นการตระหนักรู้ถึง มุมมองของกันและกันที่เกิดขึ้นตามเวลา และงานก็ดีขึ้นเพราะอย่างนี้ จริงๆ นะ
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
คริส: จากเรื่องวัคซีนกับโปลิโอ และอื่นๆ พวกคุณประสบความสำเร็จอย่างน่าทึ่ง แล้วความล้มเหลวล่ะครับ คุณช่วยพูดถึงความล้มเหลว และสิ่งที่คุณได้เรียนรู้จากมันได้ไหมครับ
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
บิล: ครับ เราโชคดีนะ ที่เราสามารถล้มเหลวได้หลายครั้ง เพราะเราเคยล้มเหลวมาก่อนแล้ว เราทำเรื่องยาและเรื่องวัคซีน ซึ่งคุณคงรู้ว่า คุณต้องเจอความล้มเหลวต่างๆ นานา เช่นงานหนึ่งที่มีการประชาสัมพันธ์กว้างขวาง คือการสร้างถุงยางอนามัยที่ดีขึ้น เราได้แนวคิดมาเป็นร้อยๆ สองสามอย่างในนั้นอาจจะใช้ได้จริง พวกเราไร้เดียงสามาก โดยเฉพาะผม เรื่องยารักษาโรคลิสมาเนียในอินเดีย ผมคิดว่า ถ้าเราได้ยานี้มา เราก็กำจัดโรคนี้ให้หมดไปได้ แต่ปรากฏว่า มันเป็นยาที่ต้องฉีด 10 วันติดต่อกัน และใช้เวลาคิดค้นนานกว่าที่คาดถึงสามปี แถมยังไม่มีหนทาง ที่จะเอาไปใช้ได้จริง แต่โชคดีที่เราค้นพบว่า ถ้าคุณฆ่าแมลงรินฝอยทรายได้ คุณอาจจะกำจัดโรคนี้ได้สำเร็จ แต่เราใช้เวลาไปห้าปี จะพูดว่าเสียเวลาห้าปีก็ได้ พร้อมเงินอีก 60 ล้านเหรียญ ไปบนเส้นทางที่ ปรากฏว่า มีประโยชน์น้อยมากเมื่อเราไปถึงตรงนั้น
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
คริส: พวกคุณจ่ายเงินปีละเป็นพันล้านดอลลาร์ เพื่อการศึกษา อะไรทำนองนั้นด้วย ความสำเร็จในเรื่องนี้ คงเป็นเรื่องยาวและซับซ้อน มีความล้มเหลวอะไร ที่คุณจะเล่าให้ฟังได้บ้างไหมครับ
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
เมลินดา: ฉันว่าบทเรียนที่ยิ่งใหญ่ จากงานแรกๆ ที่เราทำคือ ตอนนั้นเราคิดว่า โรงเรียนขนาดเล็กจะเป็นคำตอบ และมันก็ช่วยได้จริงๆ นะ มันลดอัตราการเลิกเรียนกลางคัน ความรุนแรงและอาชญากรรมลดน้อยลง ในโรงเรียนเหล่านั้น แต่สิ่งที่เราเรียนรู้ว่า เป็นสิ่งที่ได้ผล และกลายเป็นกุญแจที่เป็นพื้นฐานสำคัญ คือครูที่ยอดเยี่ยมที่หน้าห้องเรียน ถ้าคุณไม่มีครูที่มีประสิทธิภาพ อยู่หน้าห้องเรียน ฉันไม่สนว่าอาคารเรียนจะเล็กหรือใหญ่ คุณไม่มีทางเปลี่ยนวิถีนักเรียน ให้พร้อมที่จะเรียนมหาวิทยาลัยได้ (เสียงปรบมือ)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
คริส: เอาล่ะ เมลินดา นี่ภาพคุณ กับลูกสาวคนโต เจนนี่ ถ่ายเมื่อสามสัปดาห์ที่แล้วนี่เอง 3-4 สัปดาห์นี่ล่ะ นี่ที่ไหนครับ
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
เมลินดา: เราไปแทนซาเนียกัน เจนเคยไปแทนซาเนีย ที่จริงลูกของเราทุกคนเคยไปแอฟริกามาแล้ว คราวนี้เราทำอะไรที่แตกต่างไป คือ เราตัดสินใจไปค้างคืน สองคืนสามวัน กับครอบครัวหนึ่ง อันนากับซานารีเป็นพ่อกับแม่ เขาเชิญเราไปพักที่บ้านของเขา ที่จริงมันคงเคยเป็นคอกแกะมาก่อน มันคงอยู่ในกระท่อมเล็กๆ นั่น ในบริเวณบ้านของเขา ก่อนเราจะไปถึง เราพักอยู่กับครอบครัวของเขา และเราได้เรียนรู้จริงๆ เลย ว่าชีวิตคนชนบทในแทนซาเนียเป็นยังไง และความแตกต่างระหว่าง การไปเยี่ยมชมแค่ครึ่งวัน หรือค่อนวัน กับการอยู่ค้างคืนนั้น ต่างกันลึกซึ้งมาก ฉันจะอธิบายให้ฟังเรื่องหนึ่ง เขามีลูกหกคน ฉันคุยกับอันนาในครัว วันนั้นเราทำกับข้าวกันห้าชั่วโมง ในกระท่อมสำหรับทำอาหาร ฉันคุยกับเธอ เธอบอกว่าเธอ วางแผนร่วมกับสามีในการ เว้นระยะการมีลูก มันเป็นความสัมพันธ์ที่เปี่ยมด้วยรัก นี่คือนักรบชาวมาไซ กับภรรยาของเขา เขาตัดสินใจแต่งงานกัน มีความรักและเคารพซึ่งกันและกัน ในความสัมพันธ์ ลูกๆ ทั้งหกคนของพวกเขา สองคนตรงกลางเป็นฝาแฝด อายุ 13 เป็นชายและหญิงชื่อเกรซ เราออกไปผ่าฟืน และทำงานต่างๆ ที่เกรซกับแม่ของเธอทำ เกรซไม่ใช่เด็กแล้ว เธอเป็นวัยรุ่น แต่ก็ยังไม่ใช่ผู้ใหญ่ เธอขี้อายมากๆ เธออยากคุยกับฉันและเจน แต่ไม่กล้า เราก็พยายามชวนเธอคุย แต่เธอเขิน แต่ตกตอนกลางคืน เมื่อแสงไฟในชนบทของแทนซาเนียดับหมดแล้ว เป็นคืนที่ไม่มีพระจันทร์ คืนแรกเลย ดาวก็ไม่มี เจนออกมาจากกระท่อม พร้อมไฟฉายคาดศีรษะอันเล็กๆ เกรซรีบลุกขึ้น ไปตามล่าม ตรงมาหาเจนและบอกว่า "พอเธอกลับบ้าน ฉันขอไฟฉายของเธอได้ไหม ตอนกลางคืนฉันจะได้อ่านหนังสือได้"
CA: Oh, wow.
คริส: โอ้ ว้าว
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
เมลินดา: พ่อของเธอบอกฉันว่า เมื่อเทียบกับลูกชาย ที่สอบผ่านขึ้นชั้นมัธยมแล้ว เพราะงานบ้านที่เธอทำ เกรซจึงเรียนได้ไม่ดีนัก และยังไม่ได้เข้าโรงเรียนรัฐบาล เขาบอกว่า "ผมไม่รู้ว่า จะจ่ายค่าเล่าเรียนของเธอยังไง ผมไม่มีเงินจ่ายค่าเทอมโรงเรียนเอกชน แล้วเธออาจต้องลงเอย อยู่ในฟาร์มนี้เหมือนภรรยาผม" พวกเขารู้ว่าการศึกษา จะเปลี่ยนชีวิตเขาได้ อย่างมหาศาลและลึกซึ้ง
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
คริส: นี่เป็นอีกภาพหนึ่ง เป็นภาพลูกของคุณอีกสองคน โรรี่และฟีบี กับพอล ฟาร์มเมอร์ การเลี้ยงลูกสามคน เมื่อคุณเป็นครอบครัวที่ร่ำรวยที่สุดในโลก มันเหมือนการทดลองทางสังคม ที่ไม่ค่อยมีงานต้นแบบให้ดู คุณบริหารจัดการมันยังไงครับ คุณใช้แนวทางแบบไหน
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
บิล: อืม ผมว่าโดยรวมคือ เด็กๆ ต้องได้รับการศึกษาที่ดีเยี่ยม แต่คุณต้องแน่ใจว่า เขารับรู้ว่าตัวเองมีความสามารถ และรู้ตัวว่าเขาจะไปไหน และทำอะไร ปรัชญาของเราก็คือ ต้องบอกเขาให้ชัดเจนเลย ว่าเงินส่วนใหญ่จะนำเข้ามูลนิธิ และเราต้องช่วยเขาค้นหาว่าอะไรที่เขาสนใจ เราต้องหาจุดสมดุลที่เขา มีอิสระภาพที่จะทำอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่ว่าจะมีเงินทองมากมายมากองให้ จนเขาไม่ต้องทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน เท่าที่ผ่านมา เด็กๆ ก็ค่อนข้างขยัน และตื่นเต้นที่จะได้เลือกเส้นทางของตัวเอง
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
คริส: ที่ผ่านมาคุณปกป้องความเป็นส่วนตัว ของลูกๆ อย่างเข้มงวดมาก ผมสงสัยว่าทำไมคุณจึงอนุญาตให้ผม นำภาพเหล่ามาเปิดเผยที่ TED เมลินดา: คือ มันน่าสนใจนะ พอเขาโตขึ้นมา เขาก็รู้ว่า ครอบครัวเราเชื่อเรื่องความรับผิดชอบ เชื่อว่าเราอยู่ในสถานการณ์ที่ดีเหลือเชื่อ ที่ได้มีชีวิตอยู่ในสหรัฐอเมริกา และได้รับการศึกษาที่ดีเยี่ยม เราจึงมีความรับผิดชอบ ที่ต้องมอบอะไรคืนให้โลก ระหว่างที่เขาเติบโตมา เราสอนพวกเขา พาเขาไปหลายประเทศทั่วโลก ตอนนี้เขาบอกว่า เราอยากให้คนรู้ว่าเราเชื่อ ในสิ่งที่พ่อกับแม่กำลังทำอยู่ พวกเราเลยโอเคที่จะเปิดเผยตัวมากขึ้น เราจึงได้รับอนุญาตให้เอาภาพนี้มาเปิดเผย และฉันคิดว่าเดี๋ยวพอล ฟาร์มเมอร์ ก็จะนำรูปนี้ไปประกอบในงานของเขาด้วย และพวกเขาก็ใส่ใจอย่างแท้จริง ในพันธกิจของมูลนิธิด้วย
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
คริส: คุณมีเงินมากพอ แม้จะมอบส่วนใหญ่ให้มูลนิธิไปแล้ว แต่ยังมีพอที่จะทำให้ลูกทุกคนเป็นมหาเศรษฐี นั่นเป็นแผนที่คุณวางไว้ไหมครับ
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
บิล: ไม่ ไม่เลย พวกเขาจะไม่ได้อะไรแบบนั้น เขาต้องมีความรู้สึกว่า งานที่เขาทำมีความหมายและสำคัญ เราอ่านบทความอันหนึ่ง นานแล้ว ก่อนเราแต่งงานด้วยซ้ำ ที่วอร์เรน บัฟเฟตพูดเรื่องนี้ และเราเชื่อมากๆ ว่าการทำอย่างนั้น มันไม่ได้ช่วยให้สังคมหรือลูกของเราดึขึ้น
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
คริส: พูดถึงวอร์เรน บัฟเฟต มีเรื่องที่น่าทึ่งเกิดขึ้นในปี คศ 2006 เมื่อคนคนเดียวที่เป็นคู่แข่งของคุณ ในการเป็นคนรวยที่สุดในอเมริกา อยู่ดีๆ ก็หันมาตกลงใจ ยกทรัพย์สิน 80 เปอร์เซ็นต์ของเขา ให้มูลนิธิของคุณ มันเกิดขึ้นได้ยังไงครับ ผมว่าเรื่องนี้คงมีฉบับยาวกับฉบับสั้น เรามีเวลาสำหรับฉบับสั้นครับ
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
บิล: ครับ คือ วอร์เรนเป็นเพื่อนสนิทของเรา และเขาตั้งใจว่าจะให้ซูซี ภรรยาของเขา มอบทรัพย์สินส่วนนี้เพื่อการกุศล แต่น่าเศร้าที่เธอเสียชีวิตไปก่อนเขา และเขาก็ชอบมอบหมายงานให้คนอื่นทำ (เสียงหัวเราะ) เขาบอกว่า
CA: Tweet that.
คริส: ทวีตเลยนะฮะ
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
บิล: ถ้าเขาหาใครที่ทำงานอะไรได้ดี และยินดีทำโดยไม่คิดเงิน เขาก็โอเค แต่เราน่ะตะลึงไปเลย เมลินดา: ตะลึงสุดๆ ค่ะ บิล: เราไม่คาดคิดเลย มันเหลือเชื่อจริงๆ มันช่วยให้เราเพิ่มขีดความทะเยอทะยาน ว่ามูลนิธิของเราจะทำอะไรมากขึ้นได้มากมาย ครึ่งหนึ่งของทรัพยากรที่เรามี มาจากความกรุณาที่น่าทึ่งของวอร์เรน
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
คริส: คุณเองก็ตั้งใจว่า ว่าเมื่อคุณเสียชีวิต ทรัพย์สินมากกว่า 95 เปอร์เซ็นต์ของคุณ ก็จะยกให้มูลนิธิ
BG: Yes.
บิล: ใช่ครับ
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
คริส: ความสัมพันธ์นี้ (เสียงปรบมือ) น่าทึ่งมากครับ และไม่นานมานี้ คุณกับวอร์เรน ก็ออกไปพยายามชักชวน มหาเศรษฐีและคนอื่นที่ประสบความสำเร็จ มาแสดงความจำนงว่าจะมอบทรัพย์สิน มากกว่าครึ่งหนึ่งของตัวเองเพื่อการกุศล ผลเป็นยังไงบ้างครับ บิล: เราชวนมาได้ประมาณ 120 คน ซึ่งได้ให้คำสัญญานี้แล้ว ที่เยี่ยมมากๆ คือ เรามาพบปะกัน ปีละครั้ง เพื่อคุยเรื่องต่างๆ กัน เช่น คุณจ้างพนักงานไหม คุณให้อะไรเขา เราไม่ได้พยายามให้ทุกคนทำเหมือนกัน คือ ความงามของการกุศล คือความหลากหลายที่เกินจินตนาการ ผู้คนเลือกให้ในสิ่งที่ เราเห็นแล้วต้องร้อง "ว้าว" ซึ่งมันเยี่ยมมาก บทบาทของการกุศล คือการเลือกแนวทางต่างๆ กัน แม้แต่ในบริบทเดียวกันอย่างการศึกษา เราต้องการการทดลองที่หลากหลายขึ้น แต่ที่สำคัญคือ มันดีมากๆ ที่ได้พบคนเหล่านี้ แลกเปลี่ยนประสบการณ์งานการกุศล การนำลูกเข้ามาร่วมงาน วิธีการของเขาที่แตกต่างออกไป โครงการนี้ประสบความสำเร็จ มากกว่าที่เราคาด ตอนนี้ดูเหมือนมันจะขยายตัวออกไปเรื่อยๆ ในปีต่อๆ ไปข้างหน้า
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
เมลินดา: และการได้เห็นว่าคนอื่น กำลังสร้างการเปลี่ยนแปลงด้วยการกุศล คือ คนเหล่านี้คือคนที่ ได้สร้างธุรกิจของตัวเอง ใช้ความเป็นอัจริยะ สร้างความคิดที่เหลือเชื่อ ถ้าเขาเอาความคิดและสมองของเขา มาใช้ในงานการกุศล พวกเขาต้องเปลี่ยนโลกได้แน่ พวกเขาเริ่มเห็นคนอื่นทำอย่างนั้น และเริ่มพูดว่า "ว้าว ฉันอยากทำอย่างนั้น ด้วยเงินของฉันบ้าง" สำหรับฉัน ส่วนนี้แหละที่ยอดเยี่ยมเหลือเชื่อ
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
คริส: ผมรู้สึกว่า จริงๆ มันยากมาก ที่ใครสักคนจะนึกออก ว่าจะใช้เงินมากมายขนาดนั้น ไปทำอะไรได้บ้าง ในห้องนี้น่าจะมีมหาเศรษฐีอยู่บ้าง และแน่นอน คนที่ประสบความสำเร็จด้วย ผมอยากรู้จัง คุณจะชักชวนเขายังไงครับ คุณลองขายไอเดียหน่อยได้ไหม
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
บิล: มันเป็นสิ่งที่อิ่มเอมใจ มากที่สุดที่เราเคยทำ และเงินทองนั่น ตายแล้วก็เอาด้วยไปไม่ได้ และมันก็ไม่ได้ดีกับลูกของคุณ เรามาร่วมกันคิดดีกว่า ว่าเราสามารถทำอะไรได้บ้าง โลกนี้น่าอยู่ขึ้นมาก เพราะคนใจบุญได้เผื่อแผ่แก่ผู้อื่น มาแต่ครั้งอดีต และมันก็เป็นธรรมเนียม ที่แข็งแกร่งที่สุดของอเมริกา ที่คนทั่วโลกอิจฉา และหนึ่งในเหตุผล ที่ผมมองโลกแง่ดีแบบนี้ เพราะผมคิดว่า กิจกรรมการกุศล กำลังจะเติบโตขึ้น และเข้าไปช่วยจัดการ สิ่งที่รัฐบาลมองไม่เห็น หรือยังจัดการได้ไม่ดี และช่วยส่องแสงสว่างไปยังทิศทางที่ถูกต้อง
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
คริส: โลกของเรา มีความไม่เท่าเทียมกันอย่างรุนแรง และเพิ่มทวีมากขึ้น ซึ่งดูจะเป็นปัญหาเชิงโครงสร้าง ผมเชื่อว่า ถ้ามีคนแบบคุณมากขึ้น หันมาทำตามแนวทางที่คุณทั้งสองทำไว้ มันจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงได้ ทั้งในตัวปัญหาเอง และการรับรู้ปัญหานั้น ผมพูดถูกไหมครับ
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
บิล: ใช่ ถ้าคุณเอาเงินจากคนรวยสุด ไปให้คนจนที่สุด นั่นคือสิ่งที่ดี พยายามสร้างสมดุล นั่นคือความยุติธรรม
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
เมลินดา: แต่คุณเปลี่ยนระบบด้วย ในอเมริกา เราพยายามเปลี่ยนระบบการศึกษา ให้มันยุติธรรมสำหรับทุกคน ซึ่งมันให้ผลดีนักเรียนทั้งหมด สำหรับฉัน นั่นแหละที่เปลี่ยนสมดุล ของความไม่เท่าเทียมได้จริงๆ
BG: That's the most important. (Applause)
บิล: ประเด็นนี้สำคัญที่สุด (เสียงปรบมือ)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
คริส: อืม ผมเชื่อจริงๆ นะ ว่าคนส่วนใหญ่ที่นี่ และอีกหลายล้านคนทั่วโลก รู้สึกทึ่งในเส้นทางโคจร ของชีวิตคุณทั้งสอง และความยิ่งใหญ่ของผลจากสิ่งที่คุณทำ เพื่อสร้างสรรค์อนาคต ขอบคุณมากครับที่มาที่ TED และเล่าสิ่งต่างๆ ที่คุณทำให้เราฟัง
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
บิล: ขอบคุณครับ เมลินดา: ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
บิล: ขอบคุณครับ เมลินดา: ขอบคุณมากค่ะ บิล: เยี่ยมมาก (เสียงปรบมือ)