Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
Chris Anderson: Acesta e un interviu diferit. Pornind de la faptul că o imagine valorează cât o mie de cuvinte, i-am rugat pe Bill și Melinda să aleagă din arhiva lor imagini care i-ar ajuta să explice unele lucruri făcute de ei și a modul în care le-au realizat.
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
Așadar, vom începe. Melinda, când și unde a fost asta și cine-i bărbatul chipeș de lângă tine?
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
Melinda Gates: Cel cu ochelarii mari? Suntem în Africa, prima noastră excursie şi prima dată când vreunul din noi a fost în Africa, în toamna anului 1993. Eram logodiți și urma să ne căsătorim câteva luni mai târziu, iar asta a fost excursia în care ne-am dus să vedem animalele şi savana. A fost incredibil. Bill nu-și mai luase niciodată atât de mult timp liber. Însă ceea ce ne-a impresionat cu adevărat au fost oamenii și sărăcia lucie. Am început să ne întrebăm. Chiar trebuie să fie așa? La sfârșitul excursiei am mers în Zanzibar și ne-am plimbat ceva timp pe plajă, lucru pe care-l făceam adesea când ne întâlneam. Și deja vorbeam despre momentul în care averea de la Microsoft va fi înapoiată societății. A fost în timpul acelei plimbări pe plajă când am început să vorbim despre ce am putea face și cum.
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
CA: Dat fiind că această vacanță a dus la crearea celei mai mari fundații private din lume, pot spune că a fost destul de costisitor pentru o vacanță.
MG: I guess so. We enjoyed it.
(Râsete) MG: Cred că da. Ne-a plăcut.
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
CA: Care din voi a fost instigatorul cheie sau ați fost în mod egal? Bill Gates: Cred că eram încântați că va exista o etapă a vieții noastre în care vom lucra împreună și vom căuta modul în care vom înapoia banii. Atunci discutam despre cei mai săraci, dacă am putea avea un impact puternic asupra lor şi dacă existau lucruri ce nu erau făcute. Nu știam multe. Naivitatea noastră era incredibilă dacă privim retrospectiv, dar aveam un soi de entuziasm, că acea etapă va fi... etapa post-Microsoft, că va fi filantropia noastră.
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
MG: Bill credea că va veni după vârsta de 60 de ani, n-a împlinit 60 încă, deci unele lucruri se schimbă pe parcurs.
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
CA: Așadar a început acolo, dar a prins viteză. Asta era în '93, iar în '97 fundația a luat ființă.
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
MA: Da, în '97 am citit un articol despre dizenteria care omora mulţi copii în întreaga lume și ne tot spuneam: „Nu se poate aşa ceva. În SUA mergi la farmacie.” Aşa că am început să strângem oameni de știință și să învățăm despre populație, despre vaccinuri, despre ce a funcționat și ce nu. Atunci a început totul cu adevărat, la sfârșitul lui '98, începutul lui '99.
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
CA: Aveți o grămadă de bani și o lume plină de tot atât de multe probleme diferite. Cum decideți pe ce să vă concentrați?
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
BG: Am decis să alegem două cauze în care inegalitatea era globală, apoi am văzut copii murind, copii care nu aveau suficientă mâncare să se dezvolte și țări care erau blocate, din cauza nivelului de mortalitate. Părinții aveau atât de mulți copii, produceau o uriaşă creștere a populației, iar copii erau atât de bolnavi, încât nu puteau fi educaţi şi nu puteau să se dezvolte. Aceasta era scopul nostru global. În S.U.A. ambii am primit o educație uimitoare și am văzut asta ca felul în care S.U.A. putea fi la înălţimea promisiunii sale la șanse egale, prin oferirea unui sistem de educație superior și cu cât am cercetat cu atât am realizat că nu respectam acea promisiune. Așa că am ales aceste două lucruri și tot ce face fundația e concentrat pe acestea.
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
CA: I-am cerut fiecăruia dintre voi să aleagă o imagine care vă place și care ilustrează munca voastră și asta ai ales tu, Melinda. Despre ce-i vorba?
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
MG: Un lucru pe care îmi place să-l fac când călătoresc e să merg în zonele rurale și să vorbesc cu femeile, fie că e Bangladesh, India sau ţări din Africa şi sosesc ca o femeie occidentală necunoscută. Nu le spun cine sunt, o femeie în pantaloni kaki. Aud fără întrerupere de la femei, cu cât călătoresc mai mult: „Vreau să pot folosi această injecţie.'' Eu le vorbesc despre vaccinarea copiilor şi ele reiau conversaţia: „Dar cum rămâne cu injecţia mea?'' E vorba despre o injecţie contraceptivă numită Depo-Provera. Apoi reveneam şi vorbeam cu experţii în sănătate, iar aceştia spuneau: „Nu, contraceptivele sunt în stoc în lumea dezvoltată.'' Trebuia să săpăm mai adânc şi am făcut asta împreună cu echipa. Aveam ca prioritate faptul că femeile din Africa îţi spun că vor să le folosească în acele 200 de zile pe an în care nu sunt disponibile. Asta explică de ce femeile îmi spun: „Am mers 10 km, fără să ştie soţul meu, am ajuns la clinică şi acolo nu era nimic.'' Prezervativele în Africa fiind în stoc, din cauza luptei împotriva SIDA, pe care S.U.A. şi alţii o întreprind. Dar femeile îţi spun mereu: „Nu pot pune în discuţie prezervativul cu soţul meu. Sugerez că el sau eu avem SIDA şi am nevoie de asta ca să pot distanţa naşterile copiilor, pentru a-i putea hrăni şi a avea şansa să-i educ.''
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
CA: Melinda, tu eşti romano-catolică şi eşti deseori implicată în controverse privind această chestiune şi în problematica avortului. Cum abordezi problema asta?
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
MG: Da, cred că e un punct important, ne-am îndepărtat de contraceptive ca o comunitate globală. Ştim că 210 milioane de femei spun că vor să aibă acces la contraceptive, chiar şi atunci când le aveam în Statele Unite, dar nu le oferim din cauza controversei politice din ţara noastră. Pentru mine asta-i o fărădelege, căutam persoana care va readuce această problemă pe scena globală şi am realizat în final că trebuie s-o fac eu însămi. Şi chiar dacă sunt catolică, cred în contraceptive la fel ca majoritatea femeilor catolice din Statele Unite care raportează că le folosesc şi n-ar trebui să las această controversă să ne oprească. Obişnuiam să avem un consens în Statele Unite privind contraceptivele, am revenit la acel consens global şi am reuşit să strângem 2.6 miliarde de dolari pentru această problemă a femeilor. (Aplauze)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
CA: Bill, acesta e graficul tău. Despre ce-i vorba?
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
BG: Graficul meu are numere pe el. (Râsete) Îmi place acest grafic. Acesta e numărul copiilor care mor în fiecare an înainte de vârsta de 5 ani. Ceea ce descoperi e cu adevărat o poveste de succes fenomenal ce nu este larg cunoscută, dar în care facem un progres incredibil. Am ajuns de la 20 de milioane, nu mult după ce am fost născut, iar acum am coborât la aproximativ şase milioane. Asta este o poveste în mare parte despre vaccinuri. Variola omora milioane de copii în fiecare an. A fost eradicată, aşa că a ajuns la zero. Rujeola omora câteva milioane pe an. A fost redus la câteva sute de mii. Oricum, acesta e un grafic la care vrei ca acel număr să continue să scadă şi va fi posibil folosind ştiinţa noilor vaccinuri şi vaccinând copiii. Putem accelera acest proces. În ultimul deceniu acest număr a scăzut mai rapid decât oricând în istorie şi îmi place faptul că poţi spune: bine, dacă putem inventa noi vaccinuri, să le oferim celor în nevoie. Folosind ultimele descoperiri şi livrându-le corect, putem face un miracol.
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
CA: Cred că ai făcut calculele şi ai descoperit că că mii de copii sunt salvați zilnic în comparaţie cu anul anterior. Curios, asta nu se află. Un avion cu peste 200 de morţi e o poveste cu mult mai mediată. Nu te deranjează? BG: Da, e un proces silenţios neîntrerupt.
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
E un copil, câte un copil pe rând. 98% din acestea n-au legătură cu dezastrele naturale. Filantropia oamenilor când văd un dezastru natural e minunată. E incredibil cum gândesc oamenii: acela aş putea fi eu şi banii curg. Aceste probleme au fost cam invizibile. Acum că Millennium Development Goals ajunge acolo, vedem o generozitate în creştere. Scopul e să aducem graficul sub un milion, ar trebui să fie posibil în timpul vieţii noastre.
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
CA: Poate era nevoie de implicarea cuiva care să fie stimulat de numere şi grafice mai mult decât de poza unei fețe triste. Ai folosit acest argument într-o scrisoare din acest an şi-l foloseşti să spui că ajutorul, contrar ideii actuale, este fără rost şi ineficient, și a fost înțeles.
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
BG: Da, oamenii pot înţelege că există ajutor bine intenţionat dar care n-a mers bine. Sunt campanii cu capital investit bine-intenţionate şi n-au mers bine. Nu trebuie să spui: „bine, deoarece n-avem o evidență perfectă, asta-i o acţiune rea. Ar trebui să priveşti către scopul tău. Cum încerci să ridici nutriţia, supravieţuirea, alfabetizarea, astfel ca acele ţări să-și poarte singure de grijă? Vei spune: asta merge bine; şi fii deştept. Putem cheltui ajutorul mai înţelept. Nu e un leac universal. Putem face mai mult decât campania de capital incluzând reușite ca aceasta.
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
CA: Înţelepciunea tradiţională spune că e greu pentru cuplurile căsătorite să lucreze împreună. Voi cum aţi reușit? MG: Da, multe femei mi-au spus: „Nu cred că aş putea lucra cu soţul meu. Nu cred că ar funcționa.'' Ştii, ne place. Fundaţia a fost un început pentru amândoi şi e o cursă continuă de învăţare. Nu călătorim împreună aşa de mult pentru fundaţie, cum o făceam când Bill lucra pentru Microsoft. Avem mai multe călătorii în care eram separaţi, dar ştiu întotdeauna când vin acasă că Bill va fi curios despre ce am aflat, fie despre femei sau fete, fie ceva nou despre lanţul de aprovizionare cu vaccinuri sau despre o personalitate, un mare lider. El ascultă şi îl interesează. Şi el ştie că atunci când vine acasă, chiar dacă nu vorbim despre discurs, informaţii sau ce a aflat, mă interesează şi avem o adevărată relaţie de colaborare. Desigur nu petrecem fiecare minut împreună. (Râsete)
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
CA: Dar acum sunteți împreună şi păreți fericiţi de asta. Melinda, cu puţin timp în urmă tu conduceai întreaga acțiune. Bănuiesc că acum şase ani Bill s-a mutat de la Microsoft şi s-a dedicat în întregime. Cred că a fost grea adaptarea, nu?
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
MG: Da. Cred că a fost pentru angajaţii fundaţiei a fost mult mai îngrijorător că Bill va veni. Eu eram entuziasmată. Bill a luat acestă decizie înainte să anunţe în 2006. A fost decizia sa. Eram într-o vacanţă la mare, ne plimbam pe plajă şi a început să considere această idee. Pentru mine, faptul că Bill îşi va pune creierul şi inima împotriva acestor uriaşe probleme globale, acestor inegalităţi, era entuziasmant. Da, angajaţii fundaţiei erau îngrijoraţi. (Aplauze)
CA: That's cool.
CA: Este tare.
MG: But that went away within three months, once he was there.
MG: Dar îngrijorarea a dispărut în trei luni după ce a ajuns acolo.
BG: Including some of the employees.
BG: Şi angajaţii.
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
MG: Asta am spus, îngrijorarea a dispărut după trei luni.
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
BG: Nu, glumesc. MG: Angajaţii nu au plecat.
BG: A few of them did, but — (Laughter)
BG: Unii dintre ei au plecat, dar... (Râsete)
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
CA: Deci despre ce vă contraziceţi? Duminică, ora 11, nu sunteţi la serviciu. Ce urmează? Despre ce discutaţi?
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
BG: Deoarece construim asta împreună de la început, există un parteneriat grozav. Am avut acest parteneriat cu Paul Allen la începutul lui Microsoft. Cu Stive Ballmer, când Microsoft s-a extins şi acum cu Melinda, într-un mod mult mai puternic şi echilibrat. Vorbim mult despre lucrurile cărora ar trebui să ne dedicăm mai mult, care grupuri lucrează bine? Ea are mult discernământ, stă mult cu angajaţii, încercăm diferite căi pe care le descrie. Există multă colaborare între noi. Nu pot găsi ceva în care unul din noi să aibă o părere foarte puternică despre un lucru sau altul.
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
CA: Ce zici, Melinda? Tu poţi găsi? (Râsete)
MG: Well, here's the thing.
Nu se ştie niciodată.
We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
MG: Iată cum stau lucrurile. Abordăm lucrurile din unghiuri diferite şi cred că e un lucru bun. Bill poate urmări informaţiile în ansamblu şi spune: „Vreau să acţionez pe baza statisticilor globale.'' Eu acţionez intuitiv. Mă întâlnesc cu mulţi oameni pe teren şi Bill m-a învăţat să iau datele şi să văd dacă se potrivesc cu informaţiile globale, Iar eu l-am învățat să ia acele date, să se întâlnească cu oamenii să vadă dacă poate livra acel vaccin. Poţi convinge o femeie să accepte picăturile polio orale pentru copilul ei? Pentru că livrarea e la fel de importantă ca ştiinţa. Cu timpul am traversat către punctul de vedere al celuilalt şi, sincer, rezultatul e mai bun datorită acestui lucru.
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
CA: Deci în domeniul vaccinurilor, poliomielitei etc., aţi avut un succes extraordinar. Dar eşecuri? Putem vorbi despre eşec şi poate despre ce aţi învăţat din el?
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
BG: Da. Din fericire ne putem permite câteva eşecuri, le-am avut cu siguranţă. Facem multe în domeniul medicamentelor şi vaccinurilor ştiind că vom avea unele nereuşite. Ca atunci când aveam nevoie de un prezervativ mai bun, asta a avut multă publicitate. Am avut sute de idei. Poate unele vor funcţiona. Eram foarte naivi, eu am fost cu siguranţă, privitor la un medicament pentru o boală din India, ulcer cutanat, crezând că o vom putea eradica imediat ce avem medicamentul. Am aflat că e nevoie de o injecţie în fiecare zi timp de 10 zile. A fost nevoie de alţi trei ani s-o obţinem şi apoi părea că nu există niciun mod de livrare. Din fericire, am aflat că dacă extermini musca de nisip, sunt șanse de succes. Am pierdut însă alţi 5 ani, poţi spune că am irosit 5 ani şi aproape 60 de milioane pe o cale ce s-a dovedit foarte modest benefică.
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
CA: Cheltuieşti cam un miliard de dolari pe an pentru educaţie sau aşa ceva. Povestea despre ce a mers bine acolo e lungă şi complexă. Mai sunt şi alte eşecuri despre care ne poţi vorbi?
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
MG: Pot spune că o lecţie din primii ani, este că am crezut că şcolile mici sunt soluţia. Acestea ajută cu adevărat: reduc rata abandonului şcolar, au mai puţină violenţă şi mai puţine infracţiuni. Dar am învăţat din acea muncă ceva ce s-a dovedit cheia fundamentală, este să ai un pedagog grozav. Dacă nu ai învățători eficienţi în sălile de clase, nu contează cât de mare sau mică e clădirea. Nu vei schimba traiectoria elevului în pregătirea pentru facultate. (Aplauze)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
CA: Melida, aici eşti tu împreună cu fiica cea mare, Jenn. Cred că a fost făcută acum 3-4 săptămâni. Unde eraţi?
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
MG: Am fost în Tanzania. Jenn a fost în Tanzania, toţi copii noştri au fost în Africa. Am făcut ceva foarte diferit: ne-am decis să petrecem două nopţi şi trei zile cu o familie. Anna şi Sanare sunt părinţii. Ne-au invitat să locuim în boma lor. De fapt, caprele locuiseră în acea colibă înainte să ajungem noi. Am stat cu familia lor şi am învăţat cu adevărat cum e viaţa rurală în Tanzania. Diferenţa dintre a vizita o jumătate de zi sau trei sferturi de zi şi a sta peste noapte, e profundă. Să încerc să vă explic. Au șase copii și cinci ore cât am gătit în coliba-bucătărie, am vorbit cu Anna. Ea își planificase împreună cu soțul ei nașterea copiilor lor. Era o relație foarte tandră. Erau un războinic Massai și soția sa, dar au decis să se căsătorească și aveau cu siguranță respect și dragoste în relația lor. Dintre cei șase copii, cei doi mijlocii aveau 13 ani și erau gemeni, un băiat și o fată numită Grace. Când am mers să luăm lemne, lucru pe care Grace și mama sa l-ar face în mod normal, Grace nu era un copil, era o adolescentă, însă nu e adult. Era foarte, foarte timidă, voia să vorbească cu mine și Jenn. Încercam s-o implicăm, dar era timidă. Și noaptea, când toate luminile din sat s-au stins, nu era nici lună în acea noapte și nici stele, atunci Jenn a venit în coliba noastră, cu mica lampă de pe cască aprinsă, Grace a venit imediat, a luat translatorul, a venit direct la noi și a zis: „Când plecați acasă, pot să păstrez lampa voastră, ca să pot învăța noaptea?"
CA: Oh, wow.
CA: Oh, uau.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
MG: Și tatăl ei mi-a spus cât îi era de temă că, spre deosebire de fiul său, care promovase examenul de secundariat, din cauza muncii casnice, ea nu se descurca atât de bine și încă nu era în școala statală. A spus: „Nu știu cum voi plăti pentru educația ei. Nu pot plăti o școală privată și ar putea rămâne în acestă fermă la fel ca soția mea." Deci ştiu diferenţa pe care educaţia o poate face într-un mod profund.
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
CA: Asta e altă fotografie a celorlalţi doi copii, Rory şi Phoebe, alături de Paul Farmer. Să aduceţi pe lume trei copii când sunteţi cea mai bogată familie din lume pare un experiment social fără multă experiență anterioară. Cum v-aţi descurcat? Care a fost abordarea voastră?
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
BG: Ei bine, aş spune că educaţia copiilor a fost grozavă, dar a trebuit să ne asigurăm că îşi cunosc abilităţile şi ceea de doresc să facă. Filosofia noastră a fost să fim foarte clari cu ei -- majoritatea banilor merge la fundaţie -- să-i ajutăm să găsească ceva ce-i entuziasmează. Am vrut să atingem un echilibru între libertatea de a face orice, dar nu cu foarte mulţi bani, astfel încât să nu facă nimic. Şi până acum au fost destul de silitori şi entuziaşti să-şi aleagă propria direcţie.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
CA: Evident că i-ați păzit de ochii publici. Sunt curios de ce mi-ați permis să arăt această poză la TED? MG: Este interesant. Odată ce au crescut şi au înţeles poziția familiei despre responsabilitate, că suntem într-o situaţie nemaipomenită doar pentru că trăim în Statele Unite şi pentru că au o educaţie grozavă, deci avem responsabilitatea s-o dăm înapoi lumii. Pe măsură ce au crescut şi i-am învăţat -- au fost în multe ţări din lume -- au spus, vrem ca oamenii să ştie ce credem în ceea ce facem. Mamă şi tată, este în regulă să ne arătaţi mai mult. Deci avem permisiunea lor să arătăm acestă fotografie şi cred că Paul Fermer urmează probabil s-o adauge într-o lucrare de-a sa. Le pasă imens de misiunea fundaţiei noastre.
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
CA: Ai făcut cu uşurinţă destui bani, în ciuda vastei contribuţii la fundaţie, să îi faci miliardari. Acesta e planul tău pentru ei?
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
BG: Nu, nu. Nu vor avea nimic de genul acesta. Au nevoie de un sens, că munca lor e semnificativă şi importantă. Am citit împreună un articol cu mult înainte să ne căsătorim în care Werren Buffett vorbeşte despre asta şi eram convinşi că asta nu e o favoare pentru societate sau pentru copii.
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
CA: Că veni vorba despre Warren Buffett, ceva uimitor s-a întâmplat în 2006, când singurul tău rival pentru cel mai bogat om din America, s-a hotărât brusc să doneze 80% din averea sa fundaţiei voastre. Cum s-a putut întâmpla una ca asta? Bănuiesc că e o versiune lungă şi una scurtă. Avem timp pentru cea scurtă.
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
BG: Warren a fost un prieten apropiat şi urma ca soţia sa Suzie să doneze tot. Tragic, ea a murit cu mult înainte să facă asta şi el este un delegat bun (Râsete) și a spus...
CA: Tweet that.
CA: Posteză pe Twitter.
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
BG: Dacă ai pe cineva care face ceva bun şi vrea s-o facă fără răsplată, poate că e bine. Dar noi eram uluiți. MG: Fără cuvinte. BG: Nu ne-am aşteptat la asta şi era incredibil. Ne-a crescut foarte mult ambiţia în legătură cu ce poate face fundaţia. Jumătate din resursele pe care le avem vin din generozitatea surprinzătoare a lui Warren.
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
CA: Cred că aţi promis că la final, mai mult de 95% din averea voastră va fi donată fundaţiei.
BG: Yes.
BG: Da.
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
CA: Şi odată ce... da e incredibil. (Aplauze) Recent tu şi Warren aţi încercat să convingeţi şi alţi miliardari şi oameni de succes să promită o donaţie de jumătate din capitalul lor pentru filantropie. Cum merge? BG: Am convins cam 120 de oameni să-şi ia acest angajament. Lucrul minunat e că ne întâlnim anual şi vorbim: bine, angajezi personal, ce le oferi? Nu încercăm să-i omogenizăm. Frumuseţea filantropiei constă în diversitatea sa uimitoare. Oamenii dăruiesc pentru unele lucruri. Ne uităm şi spunem: „Uau." Dar este grozav. Acesta e rolul filantropiei: să aleagă diferite abordări, chiar şi pentru un singur lucru, ca educaţia. Avem nevoie de mai multă experimentare. Dar a fost minunat să-i întâlnim, pe cei porniți pe drumul filantropiei, cum îşi implică copii, şi unde acționează diferit. A avut mai mult succes decât ne aşteptam. Acum se pare că vom continua să creştem în anii viitori.
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
MG: Faptul că oamenii văd pe alții făcând schimbări prin filantropie, aceştia fiind oameni ce şi-au creat propriile afaceri, şi-au pus întreaga ingeniozitate în spatele unor idei incredibile. Dacă îşi pun ideile şi creierul în spatele filantropiei, pot să schimbe lumea. Şi încep să-i vadă pe alţii făcând asta şi spun: „Vreau să fac asta cu banii mei." Pentru mine, asta este incredibil.
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
CA: Mi se pare că e destul de greu ca unii oameni să găsească felul în care să cheltuiască atâția bani pe altceva. În această sală sunt câţiva miliardari şi cu siguranţă câţiva oameni de succes. Sunt curios, poţi să-i convingi? Cum o vei face?
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
BG: E lucrul cel mai plin de satisfacție pe care l-am făcut și nu poți lua averea cu tine. Și dacă nu e bine pentru copiii tăi, să ne adunăm şi să analizăm ce putem face. Lumea e un loc cu mult mai bun datorită filantropilor din trecut şi tradiţiilor S.U.A., cele mai puternice şi pe care lumea le invidiază. Şi unul dintre motivele pentru care sunt foarte optimist este credinţa că filantropia va creşte şi va prelua parte din problemele la care guvernul nu-i destul de bun să lucreze şi să cerceteze. Vom aprinde lumină în direcţia bună.
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
CA: Lumea are această inegalitate teribilă în creștere foarte rapidă, ce pare indisolubilă. Cred că dacă mai mulţi dintre colegii voştri acţionează la fel ca voi, va fi lăsată o amprentă în această problemă a inegalităţii, cât şi în percepţia ei. E un comentariu corect?
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
BG: Da. Dacă iei de la cei mai bogaţi şi dai săracilor, e bine. Se încearcă menţinerea echilibrului şi aşa e corect.
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
MG: Dar schimbi sistemul. În S.U.A., încercăm să schimbăm sistemul educaţional, astfel încât să fie pentru toată lumea şi să funcţioneze pentru toţi elevii. Pentru mine, asta schimbă cu adevărat balanţa inegalităţii.
BG: That's the most important. (Applause)
BG: Asta-i cel mai important. (Aplauze)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
CA: Cred că majoritatea celor din sală şi multe milioane din întreaga lume admiră traiectoria pe care au luat-o vieţile voastre şi măsura impresionantă în care aţi modelat viitorul. Vă mulţumim mult că aţi venit la TED şi pentru tot ceea ce faceţi.
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
(Aplauze)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
BG: Mulţumim. MG: Mulțumim foarte mult. BG: Bună treabă.