Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
Chris Anderson: Essa é uma entrevista diferente. Com base em que uma imagem vale mais do que mil palavras, pedi ao Bill e a Melinda para desenterrarem de seu arquivo algumas fotos que ajudassem a explicar um pouco do que eles têm feito, para trabalharmos dessa forma.
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
Vamos começar por esta. Melinda, quando e onde foi isso e quem é o bonitão ao seu lado?
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
Melinda Gates: Com aqueles óculos grandes? Foi na África, nossa primeira viagem, a primeira vez que estivemos na África, no outono de 1993. Estávamos prestes a nos casar. Nós nos casamos alguns meses depois, e a gente fez essa viagem para ver os animais e a savana. Foi incrível. Bill nunca tinha ficado tanto tempo longe do trabalho. Mas o que realmente nos tocou foram as pessoas, e a pobreza extrema. Começamos a nos questionar: "Será que tem que ser assim?" E no final da viagem fomos para Zanzibar, e passamos um tempo andando na praia, algo que faziamos muito quando estávamos namorando. E naquele tempo a gente já conversava que a riqueza vinda da Microsoft seria devolvida à sociedade. Mas foi realmente no passeio na praia, que a gente começou a conversar sobre o que poderíamos fazer, e como poderíamos fazê-lo?
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
CA: Considerando que essas férias levaram a criação da que acredito ser a maior fundação privada do mundo, férias podem sair bem caras. (Risos).
MG: I guess so. We enjoyed it.
MG: Acho que sim. Mas nós gostamos.
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
CA: Qual de vocês foi o instigador chave, ou foi simétrico? Bill Gates: acho que estávamos animados porque haveria uma fase da nossa vida onde trabalharíamos juntos, e descobriríamos uma forma de devolver este dinheiro. Nesta época a gente conversava sobre os mais pobres, e como ter um grande impacto sobre eles? Havia coisas que não estavam sendo feitas? Havia muita coisa que não sabíamos. Quando olhamos para trás, vemos que nossa ingenuidade era incrível. Mas tínhamos um certo entusiasmo que essa seria a fase, a fase pós-Microsoft seria a nossa filantropia.
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
MG: A qual Bill sempre achou que aconteceria depois dos seus 60 anos, mas ele nem chegou aos 60 ainda, e algumas coisas mudaram ao longo do caminho.
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
CA: Então foi aí que tudo começou, mas acelerou rápido. Isso foi em 1993, de fato foi em 1997, antes da própria fundação começar.
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
MG: Em 1997, nós lemos um artigo sobre as doenças diarreicas que matavam muitas crianças ao redor do mundo, e nós dizíamos para nós mesmos, "Isso não pode ser assim. Nos Estados Unidos, basta ir à farmácia." E então começamos a reunir cientistas e a aprender sobre a população, sobre vacinas, e sobre o que tinha ou não funcionado. E foi aí que realmente começamos, era o final de 1998, 1999.
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
CA: Então você tem um grande pote de dinheiro, e um mundo cheio de muitos problemas. Como vocês decidiram no que focar?
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
BG: Decidimos que pegaríamos duas causas cujas maiores desigualdades fossem globais. Então pensamos nas crianças que estavam morrendo porque não tinham nutrição sequer para se desenvolverem, e em países que estavam estagnados por causa do nível de mortalidade, e os pais tendo tantos filhos que a população crescia demais, e as crianças estavam tão doentes que elas não podiam receber educação e desenvolverem-se por si próprias. Foi esta então a nossa escolha global. E então nos Estados Unidos, ambos tivemos uma educação incrível, e vimos que os EUA conseguem cumprir sua promessa de igualdade de oportunidade, por ter um sistema de educação fenomenal, e quanto mais aprendíamos mais percebíamos que não estávamos cumprindo aquela promessa. Então escolhemos essas duas coisas, e tudo o que a fundação faz é focado nelas.
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
CA: Eu pedi a vocês que escolhessem uma foto que vocês gostariam que ilustrasse seu trabalho, e Melinda, essa foi a que você escolheu. O que significa essa foto?
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
MG: Uma das coisas que eu amo fazer quando viajo é ir para as áreas rurais e conversar com as mulheres, quer seja em Bangladesh, Índia, vários países da África, e eu vou como uma mulher ocidental, sem nome. Eu não lhes digo quem eu sou. Vou de roupas básicas. E eu continuava ouvindo delas, repetidamente, quanto mais eu viajava: "Eu quero poder usar essa injeção." Eu ia lá para falar com elas sobre as vacinas infantis, mas elas traziam de volta a conversa para: "Mas e quanto a eu tomar a injeção?", que é uma injeção que estavam chamando de Depo-Provera, que é um contraceptivo. E voltei e falei com especialistas em saúde global, que disseram: "Não, contraceptivos estão em estoque no mundo em desenvolvimento." Tivemos que nos aprofundar nos relatórios. E foi isso o que a equipe me trouxe. Ou seja, ter aquela coisa que segundo dizem as mulheres na África, que elas querem usar, estocadas por mais de 200 dias no ano, explica porque as mulheres me diziam: "Eu andava 10 km sem que meu marido soubesse, e eu chegava na clínica e não havia nada lá." E na África, os preservativos também estavam estocados por causa de todo o trabalho com a AIDS que os EUA e outros países faziam. Mas as mulheres diziam repetidamente: "Eu não posso negociar o preservativo com o meu marido, eu estaria sugerindo que um de nós dois teria AIDS. Eu preciso da vacina, porque assim eu posso espaçar os nascimentos dos meus filhos, e posso alimentá-los e ter uma chance de educá-los."
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
CA: Melinda, você é católica romana, e muitas vezes você foi envolvida em polêmica por causa desta questão, e da questão do aborto de ambos os lados. Como você lida com isso?
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
MG: Eu acho que este é um ponto muito importante, como uma comunidade global tínhamos desistido dos contraceptivos. Sabíamos que 210 milhões de mulheres queriam acesso aos contraceptivos, mesmo os que temos aqui nos EUA. E nós não estávamos dando isso a elas por causa da controvérsia política em nosso país. E para mim isso era um crime. E eu ficava tentando encontrar a pessoa que traria isso de volta ao cenário global. E finalmente percebi que tinha que fazê-lo. E mesmo sendo católica, eu acredito em contracepção, assim como a maioria das mulheres católicas nos EUA que dizem que usam contraceptivos. E eu não deveria deixar que essa polêmica fosse a coisa que nos impedisse. Nos EUA, costumávamos ter consenso a respeito de contraceptivos, e então voltamo-nos a esse consenso global e levantamos 2,6 bilhões de dólares para essa questão das mulheres. (Aplausos)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
CA: Bill, este é seu gráfico. Do que se trata?
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
BG: Meu gráfico tem números nele. (Risos) Eu realmente gosto deste gráfico. Este é o número de crianças que morrem a cada ano antes de completarem 5 anos. E o que você vê é realmente uma história de sucesso fenomenal, mas que não é muito conhecida, de que estamos fazendo progressos incríveis. Nós reduzimos de 20 milhões, não muito tempo depois que eu nasci, para cerca de 6 milhões. Portanto, esta é uma história em grande parte das vacinas. A varíola matava alguns milhões de crianças por ano. Ela foi erradicada de modo que desceu para zero. O sarampo matava alguns milhões por ano. Agora mata algumas centenas de milhares. Este é um gráfico onde se deseja que esse número continue diminuindo. E isso será possível usando a ciência das novas vacinas, levando as vacinas às crianças. Nós podemos acelerar o progresso. Na última década esse número caiu mais rápido do que nunca na história, e por isso eu adoro o fato de que você pode dizer: "Se podemos inventar novas vacinas, podemos distribuí-las, usar o que temos aprendido e fazer a entrega corretamente", e então poderemos realizar um milagre.
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
CA: Você faz contas sobre isso e isso funciona, eu acho, literalmente em milhares de vidas de crianças salvas todos os dias, em comparação com o ano anterior. Isso não é noticiado. Um avião com 200 mortes é uma história muito maior do que essa. Isso deixa você chateado?
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
BG: Sim, porque é uma coisa silenciosa acontecendo. É uma criança, uma criança de cada vez. 98% disso não tem nada a ver com desastres naturais, contudo, a caridade das pessoas diante de um desastre natural, é incrível. É impressionante como as pessoas pensam, "Podia ter sido comigo", e o dinheiro flui Essas causas têm sido um pouco invisíveis. Com a exposição dos "Objetivos de desenvolvimento do milênio" dentre outras coisas, nós estamos vendo algum aumento da generosidade. A meta é levar isso para bem abaixo de um milhão, o que deve ser possível em nosso tempo de vida.
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
CA: Talvez precisasse de alguém apaixonado por números e gráficos, ao invés de apenas uma cara grande e triste para se engajar. Você usou-o em seu relatório deste ano, você usou basicamente esse argumento para dizer que a ajuda, ao contrário do "meme" que diz que a ajuda é inútil e desnecessária, ela na verdade tem sido eficaz.
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
BG: Sim, as pessoas podem... existe um tipo de ajuda que foi bem-intencionada mas não serviu. Há alguns investimentos de capital de risco que eram bem-intencionados, e não deram certo. Você não deve apenas dizer: "Por causa disso, porque não temos um registro perfeito, esse é um mau empreendimento." Você deve olhar para: qual era sua meta? Como você está tentando melhorar a nutrição, a sobrevivência e alfabetização, de forma que os países possam cuidar de si e dizer: "Legal, isso está indo bem.", e serem mais inteligentes. Podemos gastar a ajuda melhor. Nem tudo é uma panaceia. Eu acho que podemos fazer melhor do que o capital de risco, incluindo grandes sucessos como este.
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
CA: A sabedoria tradicional diz que é muito difícil para os casais trabalharem juntos. Como vocês conseguem lidar isso? MG: Muitas mulheres vêm me dizer: "Não acho que conseguiria trabalhar com meu marido. Isso não iria funcionar." A gente gosta disso, e a gente não-- esta fundação foi uma aproximação para nós dois, nessa jornada de aprendizado contínuo. E nós não viajamos tanto juntos pela fundação, como quando o Bill trabalhava na Microsoft. Nós estamos viajando mais, só que separadamente. Mas sempre sei que ao voltar pra casa, Bill estará interessado no que eu aprendi. Não importa se sobre mulheres ou meninas, ou algo novo sobre a cadeia de distribuição das vacinas, ou alguém que seja um grande líder. Ele vai ouvir com real interesse. E ele sabe que ao chegar em casa, seja para falar sobre o discurso que deu, dados, ou o que ele aprendeu, estarei bem interessada. Acho que nós temos uma relação muito colaborativa. Mas não estamos juntos a cada minuto, isso é certo. (Risos)
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
CA: Mas agora estão, e estamos muito felizes que estejam. Melinda, no início você basicamente comandava o show sozinha. Seis anos atrás, eu acho, Bill veio em tempo integral. Saiu da Microsoft e veio em tempo integral. Deve ter sido difícil se ajustar a isso, não?
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
MG: De fato eu acho que para os funcionários da fundação, a chegada do Bill trouxe mais ansiedade para eles do que para mim. Eu estava muito empolgada. Obviamente Bill tomou essa decisão antes de anunciá-la em 2006, e foi realmente uma decisão dele. Mas, novamente, foram nas férias da praia onde andávamos pela areia, e ele estava começando a pensar nessa ideia. E para mim, a alegria de ter o Bill colocando seu cérebro e seu coração contra esses grandes problemas globais, essas desigualdades, para mim foi muito animador. Sim, os funcionários da fundação ficaram muito ansiosos por causa disso. (Aplausos)
CA: That's cool.
CA: Isso é muito legal.
MG: But that went away within three months, once he was there.
MG: Mas isso passou nos primeiros três meses dele lá. BG: Incluindo alguns funcionários.
BG: Including some of the employees.
MG: Foi o que disse, a ansiedade dos funcionários passou após três meses.
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
BG: Não, estou brincando. MG: Você quer dizer, eles não se foram.
BG: A few of them did, but — (Laughter)
BG: Alguns sim, mas... (Risos)
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
CA: Sobre o que vocês conversam? Domingo, 11 horas da manhã, você está longe do trabalho, O que surge? Sobre o que vocês conversam?
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
BG: Como nós construímos essa coisa juntos desde o início, é uma grande parceria. Eu tinha isso com Paul Allen no começo da Microsoft. Eu tinha isso com o Steve Ballmer quando a Microsoft ficou maior, e agora com a Melinda é ainda mais forte, do mesmo jeito, é uma parceira, então a gente conversa muito sobre para que tipo de coisa a gente devia doar mais, que grupos estão funcionando bem? Ela tem muitas ideias. Ela conversa muito com os funcionários. Faremos várias viagens que ela descreveu. Portanto, há muita colaboração. Eu não consigo pensar em nada onde um de nós tenha uma opinião superforte sobre uma coisa ou outra.
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
CA: E você Melinda, consegue pensar em algo? (Risos) Nunca se sabe.
MG: Well, here's the thing. We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
MG: Bem, eis o que acontece. Vemos as coisas por ângulos distintos, e eu acho que isso é muito bom. O Bill consegue olhar para a massa de dados e dizer, "Quero agir com base nessas estatísticas globais." Mas eu eu vou mais pela intuição. Eu vou a campo e falo com várias pessoas, e o Bill me ensinou a pegar isso e entender os dados globais, e ver se eles correspondem, e acho que o que ensinei a ele, foi pegar esses dados e ir falar com as pessoas para entender: "Você realmente consegue entregar essa vacina?" "Você consegue fazer uma mulher aceitar essas gotas pólio, na boca de seu filho?" Porque a parte da distribuição é tão importante quanto a da ciência. Eu acho que ao longo do tempo houve convergência dos nossos pontos de vista e francamente, o trabalho fica melhor por causa disso.
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
CA: Quanto às vacinas, poliomielite e assim por diante, vocês tiveram alguns sucessos surpreendentes. Mas e quanto ao fracasso? Você pode falar de algum fracasso e talvez, o que aprenderam com ele?
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
BG: Sim. Felizmente podemos suportar alguns fracassos, porque certamente já os tivemos. Fazemos vários trabalhos com remédios ou vacinas, e você sabe que terá alguns fracassos. Divulgamos aquele, que teve muita publicidade, ao pedir um preservativo melhor. Tivemos centenas de ideias. Talvez algumas delas vão funcionar. Nós éramos muito ingênuos, certamente eu era, sobre um remédio para uma doença na Índia, a leishmaniose visceral, e eu pensei: "Ao conseguirmos o remédio, vamos erradicar essa doença Só que precisava de uma injeção todos os dias, por 10 dias. Levou três anos a mais do que esperávamos para ter o remédio e então, não haveria jeito de conseguirmos distribuí-lo com eficiência. Felizmente descobrimos que se você matar moscas de areia, provavelmente você vai ter sucesso. Mas nós levamos 5 anos, pode-se dizer que perdemos 5 anos e cerca de 60 milhões, em um caminho que acabou tendo um benefício muito modesto ao final de tudo.
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
CA: Vocês estão gastando cerca de 1 bilhão de dólares por ano em educação, eu acho, algo assim. A história do que deu certo é bastante longa e complexa. Mas tem alguma coisa que deu errado, e que você possa falar?
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
MG: Diria que uma boa lição para nós com esse trabalho precoce, é que pensávamos que as pequenas escolas eram a resposta, e elas certamente ajudam. Eles diminuem a taxa de desistência. Há menos violência e criminalidade nessas escolas. Mas o que aprendemos com esse trabalho e que acabou por ser a chave fundamental, é ter um grande professor na sala de aula. Se você não tem um bom professor na sala de aula, não interessa se a escola é grande ou pequena, você não vai mudar a trajetória de saber se aquele aluno estará pronto para a faculdade. (Aplausos)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
CA: Melinda, esta é você e sua filha mais velha, Jenn. Isso foi cerca de três semanas atrás, eu acho, Três ou quatro. Onde foi isso?
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
MG: Nós fomos para a Tanzânia. Jenn já esteve lá. Todos nossos filhos já passaram um tempo na África. E nós fizemos algo muito diferente: nós decidimos ir passar duas noites e três dias com uma família. Anna e Sanare são os pais. Eles nos convidaram, e então ficamos em sua "boma". Na verdade acho que as cabras ficavam lá vivendo naquela pequena cabana em sua pequena propriedade, antes de chegarmos lá. E nós ficamos com a família e nós realmente aprendemos como é a vida na Tanzânia rural. E a diferença entre apenas ir e visitar por metade de um dia, ou três quartos de um dia, contra passar uma noite foi profunda, deixe-me dar-lhes uma explicação sobre isso. Eles tiveram 6 filhos, e conforme conversava com a Anna na cozinha, cozinhamos cerca de cinco horas na cozinha da cabana no dia, e ao conversarmos, ela tinha realmente planejado e espaçado com o marido os nascimentos de seus filhos. Era uma relação muito amorosa. Era um guerreiro Massai e sua esposa. Mas eles decidiram se casar, eles claramente tinham respeito e amor no relacionamento. Seus filhos, seus 6 filhos, os dois no meio eram gêmeos de 13 anos, um menino e uma menina, chamada Grace. E quando saímos para cortar madeira e fazer tudo que Grace e sua mãe faziam, Graçe não era uma criança, ela era uma adolescente mas ela não era um adulto. Ela era muito, muito tímida. Ela ficava querendo falar comigo e Jenn. Nós continuávamos tentando envolvê-la, mas ela era tímida. E então à noite, quando todas as luzes se apagaram na Tanzânia rural e não havia lua naquela noite-- a primeira noite, sem estrelas, e Jenn saiu da nossa cabana com sua pequena lanterna REI ligada, Grace imediatamente correu e foi buscar o tradutor, e foi direto na direção da Jenn e falou: "Quando você voltar para casa posso ficar com a lanterna, para que possa estudar a noite?"
CA: Oh, wow.
CA: Oh, caramba.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
MG: E o pai dela tinha me dito o quanto temia que,ao contrário do filho, que havia passado nos exames, por causa de suas tarefas ela não se saísse bem, e não conseguisse ir à escola pública. Ele disse: "Não sei como vou pagar pela educação dela. Eu não posso pagar a escola privada e ela pode acabar nesta fazenda, como minha esposa." Eles sabem a diferença que a educação pode fazer, de uma forma clara e profunda. CA: Esta é uma outra foto
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
de seus outros dois filhos, Rory e Phoebe, juntamente com Paul Farmer. Ter três filhos quando você é a família mais rica do mundo, parece ser uma experiência social que não exige muita imaginação. Como é isso para vocês? Qual foi a sua abordagem? BG: Em geral diria que
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
as crianças têm boa educação, mas você tem que se certificar que eles tenham senso de suas capacidades, que saibam para onde vão e o que farão. E a nossa filosofia tem sido a de ser bem francos com eles: a maioria do dinheiro vai para a fundação -- e de ajudá-los a encontrarem algo que os motive. Queremos encontrar um equilíbrio onde eles tenham liberdade para fazer qualquer coisa, mas não com um monte de dinheiro despejado sobre eles, porque senão eles podem pegar e não fazer nada. E até agora eles estão bastante diligentes, animados para escolherem seu próprio caminho.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
CA: Vocês preservaram a privacidade deles com cuidado, por razões óbvias. Estou curioso em saber por que me deram permissão para mostrar essas fotos aqui no TED. MG: Bem, é interessante. À medida que eles crescem, eles sabem que a nossa família acredita na responsabilidade, que estamos em uma situação inacreditável só por vivermos nos Estados Unidos e termos uma ótima educação, e que temos a responsabilidade de devolver ao mundo. E conforme eles crescem e os ensinamos Eles estiveram em tantos países ao redor do mundo e eles dizem: "Queremos que as pessoas saibam que acreditamos no que estão fazendo, pais, está tudo bem em expor mais a gente". Portanto, temos a permissão deles para mostrar esta imagem. E eu acho que Paul Farmer, provavelmente vai colocá-la em algum de seus trabalhos. Mas eles realmente se importam muito com a missão da fundação também.
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
CA: Vocês facilmente têm dinheiro suficiente, apesar de suas vastas contribuições para a fundação, para torná-los bilionários. Esse é o seu plano para eles?
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
BG: Não. Não. Eles não terão qualquer coisa assim. Eles precisam ter um senso de que seu próprio trabalho é significativo e importante. Nós lemos um longo artigo antes de nos casarmos, onde Warren Buffett falava sobre isso, e ficamos bastante convencidos de que não era um favor nem para a sociedade, nem para as crianças.
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
CA: Falando em Warren Buffett, algo realmente incrível aconteceu em 2006, quando de alguma forma o seu único rival verdadeiro, para pessoa mais rica da América, de repente concordou em dar 80% da fortuna dele para a sua fundação. Como é que isso aconteceu? Eu acho que há a versão longa e a curta. Temos tempo para a curta.
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
BG: Tudo bem. Warren era um amigo próximo e a esposa dele, Suzie, queria doar tudo. Tragicamente ela faleceu antes que ele fizesse isso, e ele sabe delegar muito bem e (Risos) ele disse:
CA: Tweet that.
CA: Tuíte isso.
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
BG: Se ele conseguisse alguém que estivesse fazendo algo de bom e estivesse disposto a fazê-lo sem nenhum custo, talvez tudo bem. Mas nós ficamos atordoados. MG: Totalmente pasmos. BG: Nunca esperamos isso, e foi inacreditável. Isso permitiu-nos aumentar a nossa ambição dramaticamente quanto ao que a fundação pode fazer. Metade dos recursos que temos vêm da alucinante generosidade do Warren.
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
CA: Acho que você prometeu que, quando estivesse pronto, 95% ou mais da sua riqueza seriam doados a fundação.
BG: Yes.
BG: Sim.
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
CA: E desde quando vocês começaram essa relação-- sim, é incrível. (Aplausos) E recentemente, você e Warren têm andado por aí tentando convencer outros bilionários e pessoas de sucesso a prometerem dar, o que... mais da metade de seus ativos para a filantropia. Como está essa questão? BG: Temos cerca de 120 pessoas que já fizeram esta promessa de doação. E o legal é que nos reunimos anualmente e conversamos: "Ok, você contrata pessoal, o que dá a eles?" Não tentamos homogeneizar. A beleza da filantropia é esta diversidade alucinante. As pessoas doam para algumas coisas, e a gente vê e fala: "Nossa!". Mas isso é ótimo. Esse é o papel da filantropia: escolher diferentes abordagens mesmo que com único foco, como a educação. Nós precisamos de mais experimentos. Mas tem sido maravilhoso conhecer essas pessoas, compartilhar sua jornada para a filantropia, como envolvem seus filhos, onde estão agindo diferentemente, e isso tem sido muito mais bem sucedido do que esperávamos. E parece que nos próximos anos isso só tende a crescer.
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
MG: E ter pessoas vendo que outras pessoas estão fazendo a diferença com a filantropia, quero dizer, essas são as pessoas que criaram seus próprios negócios, colocaram sua engenhosidade em ideias incríveis. Se eles colocarem as suas ideias e seu cérebro a favor da filantropia, eles podem mudar o mundo. E eles começam a ver outros fazendo isso, e dizem: "Uau, quero fazer isso com meu dinheiro." Para mim, essa é a parte que é incrível.
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
CA: Parece-me que é realmente muito difícil para algumas pessoas descobrirem mesmo que remotamente, como gastar tanto dinheiro em alguma outra coisa. Há provavelmente alguns bilionários nessa sala, e certamente algumas pessoas bem sucedidas. Estou curioso, você pode fazer o discurso? Qual é a chamada?
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
BG: Bem, é a coisa mais gratificante que já fizemos, e você não pode ficar com isso só pra você, e se não estiver legal para os seus filhos, vamos nos reunir e discutir o que pode ser feito. O mundo é um lugar muito melhor por causa dos filantropos do passado, e da tradição aqui dos Estados Unidos que é a mais forte, é a inveja do mundo. E parte da razão por ser tão otimista, é porque eu realmente acho que a filantropia vai crescer, e pegar algumas coisas onde o trabalho e descobertas do governo não são fortes, e acender uma luz na direção certa.
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
CA: O mundo tem essa terrível desigualdade, um problema crescente, que parece ser estrutural. Eu acho que se mais de seus pares seguirem o mesmo caminho que vocês, isso vai fazer diferença tanto no problema como certamente na percepção do problema. Esse é um comentário justo?
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
BG: Oh, sim. Se você tirar do mais rico e der ao menos rico, isso é bom. É tentar equilibrar, e isso é justo.
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
MG: Mas você muda os sistemas. Nos EUA, estamos tentando mudar o sistema de educação para que seja justo para todos, e funcione para todos os estudantes. Isso para mim realmente muda o equilíbrio da desigualdade.
BG: That's the most important. (Applause)
BG: Isso é o mais importante. (Aplausos)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
CA: Bem, eu acho que a maioria das pessoas aqui e muitos milhões ao redor do mundo, estão admiradas com a trajetória que suas vidas tomaram, e com a forma espetacular que vocês moldaram o futuro. Muito obrigado por virem ao TED, por compartilharem conosco e pelo que fazem.
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
Bill Gates: Obrigado. Melinda Gates: Obrigada. (Aplausos)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
BG: Obrigado. MG: Muito obrigada. BG: Ok, bom trabalho. (Aplausos)