Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
Chris Anderson: Questa è un'intervista un po' diversa. Si dice che un'immagine vale più di mille parole, allora ho chiesto a Bill e Melinda di scegliere dal loro archivio alcune immagini che potrebbero aiutarci a capire in parte quello che fanno e a fare qualcosa in quella direzione.
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
Quindi, cominciamo da qui. Melinda, dove e quando è stata scattata questa foto, e chi è quel bell'uomo accanto a te?
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
Melinda Gates: Con quei begli occhiali. Eravamo in Africa, il nostro primo viaggio, la prima volta per entrambi in Africa, nell'autunno del 1993. Eravamo già fidanzati ufficialmente. Ci siamo sposati pochi mesi dopo, e questo è stato il viaggio in cui siamo andati a vedere gli animali e la savana. È stato incredibile. Bill non aveva mai preso tanto tempo libero dal lavoro. Ma ciò che ci ha colpito di più sono state le persone, e la povertà estrema. Abbiamo iniziato a farci domande. Deve davvero essere così? E alla fine del viaggio, siamo andati a Zanzibar, e abbiamo fatto una passeggiata sulla spiaggia, una cosa che facevamo spesso quando eravamo fidanzati. In quel periodo parlavamo già di come la ricchezza che derivava da Microsoft sarebbe dovuta essere messa a servizio della società, ma è stato proprio durante quella passeggiata sulla spiaggia che abbiamo iniziato a parlare di cosa avremmo dovuto fare e come.
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
CA: Quindi, questa vacanza ha portato alla creazione della fondazione privata più grande al mondo, sono piuttosto costose queste vacanze. (Risate)
MG: I guess so. We enjoyed it.
MG: Credo proprio di sì. Ci siamo divertiti.
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
CA: Chi di voi è stato l'istigatore in questo caso, o siete stati entrambi? Bill Gates: Beh, penso che eravamo entusiasti che ci sarebbe stata una fase della nostra vita in cui avremmo lavorato insieme e capito come restituire questo denaro. A questo punto, parlavamo dei più poveri, si può avere un grande impatto su di loro? Cosa si poteva fare che ancora non era stato fatto? C'erano molte cose che non sapevamo. Tornando indietro, la nostra ingenuità era piuttosto incredibile, Ma avevamo un certo entusiasmo che la fase, la fase post-Microsoft sarebbe stata la nostra unione filantropica.
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
MG: Bill ha sempre pensato che tale fase sarebbe arrivata dopo i suoi 60 anni, di fatto non ha ancora raggiunto i 60, quindi qualcosa è cambiato durante il percorso.
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
CA: Quindi è iniziato in quel momento, ma ha avuto un'accelerazione. Questo era nel 1993, ma è stato nel 1997 che la fondazione è nata realmente.
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
MA: Sì, nel '97, abbiamo letto un articolo sulla grande quantità di bambini uccisi dalla diarrea in tutto il mondo e ci siamo detti, "Beh non può essere così. Negli Stati Uniti basta andare in farmacia". E così abbiamo iniziato a mettere insieme scienziati e a studiare le popolazioni, a conoscere i vaccini, ad apprendere ciò aveva funzionato e ciò che aveva fallito, ed è stato il momento in cui abbiamo cominciato, era la fine del 1998, 1999.
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
CA: Quindi, avevate un bel gruzzolo di denaro e un mondo pieno di così tanti problemi. Come avete deciso su cosa puntare?
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
BG: Beh, abbiamo scelto due cause, qualunque fosse la più grande diseguaglianza globale, e abbiamo puntato sui bambini che morivano, che erano così denutriti da non crescere, e sui paesi che erano a terra, a causa dell'elevata mortalità. e i genitori avevano così tanti figli da portare ad un'elevata crescita della popolazione, e i bambini erano così malati da non poter ricevere un'istruzione e progredire. Questo era il nostro problema globale, e all'epoca negli Stati Uniti noi avevamo ricevuto una magnifica istruzione, e vedevamo che quello era il modo in cui gli Stati Uniti potevano mantenere la propria promessa di pari opportunità, grazie al loro straordinario sistema educativo, e più studiavamo, più comprendevamo che non stavamo realizzando quella promessa. Perciò abbiamo scelto queste due cause, e tutto ciò che la fondazione fa è incentrato su quelle.
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
CA: Vi ho chiesto di scegliere un'immagine che vi piace che illustra il vostro lavoro, e tu, Melinda, hai scelto questa. Di cosa si tratta?
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
MG: Una delle cose che mi piace fare quando viaggio è andare nelle zone rurali e parlare con le donne, in Bangladesh come in India, o in molti paesi africani, e ci vado come donna occidentale senza un nome. Non dico chi sono. Solo una donna in pantaloni cachi. E continuavo a sentir dire le donne, ovunque andassi, "Voglio poter prendere questo vaccino." Stavo lì con loro a parlare di vaccini pediatrici, e loro portavano la conversazione sulla domanda, "E che mi dici del vaccino che prendo io?" un'iniezione chiamata Depo-Provera, che è un contraccettivo. E poi tornavo a casa e parlavo con gli esperti di salute, e mi dicevano, "Oh no, i contraccettivi vengono forniti ai paesi in via di sviluppo". Beh, occorre andare a fondo dei documenti, ed è quello che abbiamo fatto, scoprendo che la cosa più importante che le donne in Africa mi dicevano voler usare, era fuori stock più di 200 giorni all'anno. Dovevano camminare per 10 chilometri, senza che i loro mariti lo sapessero, e arrivate alla clinica, non c'era niente. I preservativi venivano riforniti in Africa grazie al lavoro che gli Stati Uniti e altri sostenitori facevano contro l'AIDS. Ma le donne continuavano a dirmi, "Non riesco a far usare il preservativo a mio marito. Gli spiego che o io o lui potremmo avere l'AIDS, e che il preservativo è necessario, così possiamo distanziare le nascite e io posso nutrire i miei bambini e avere la possibilità di istruirli."
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
CA: Melinda, tu sei cattolica, e spesso sei stata coinvolta in controversie su questo tema, e anche sulla questione dell'aborto, su entrambi i fronti. Come affronti tutto ciò?
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
MG: Sì, credo sia una questione importante, ci siamo tirati indietro sull'uso dei contraccettivi come comunità globale. Sapevamo che 210 milioni di donne chiedevano di poter usare i contraccettivi, anche quelli che abbiamo qui negli Stati Uniti, e non glieli stavamo fornendo a causa della controversia politica nel nostro paese, e per era semplicemente un crimine, e ho continuato a guardarmi in giro in cerca della persona che avrebbe riportato il problema sul palco mondiale e alla fine ho capito che dovevo farlo io. E anche se sono cattolica, appoggio l'uso dei contraccettivi, come la maggior parte delle donne cattoliche negli Stati Uniti, che affermano di usare i contraccettivi, e non dovrei lasciare che tale controversia ci freni. Negli Stati Uniti c'era consenso sui contraccettivi, così siamo tornati sul problema del consenso globale, e abbiamo raggiunto i 2,6 miliardi di dollari a favore della contraccezione per le donne. (Applausi)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
CA: Bill, questo grafico, cosa illustra?
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
BG: Beh, sul mio grafico ci sono dei numeri. (Risate) Mi piace molto questo grafico. Questo è il numero di bambini che muore prima di aver compiuto 5 anni. E dimostra una storia di grande successo che è poco nota, stiamo davvero facendo incredibili progressi. Siamo passati dai 20 milioni poco dopo la mia nascita ai circa 6 milioni attuali. Quindi è una storia soprattutto di vaccini. Il vaiolo uccideva due milioni di bambini ogni anno. L'abbiamo debellato, ora è pari a zero. Il morbillo uccideva un paio di milioni di bambini all'anno. Ora ne causa poche migliaia. Comunque, questo è un grafico dove vogliamo che quel numero diminuisca ancora, ed è possibile, grazie alla scienza dei nuovi vaccini, somministrare questi vaccini ai bambini. Possiamo accelerare questo processo. Negli ultimi dieci anni quella cifra è diminuita più rapidamente che in tutta la storia, e mi piace il fatto che se possiamo inventare i vaccini, possiamo portarli anche lì, usare gli ultimi ritrovati della scienza, e far sì che arrivino dove servono, per realizzare un miracolo.
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
CA: Capisco, hai fatto bene i conti e il risultato penso sia, letteralmente, migliaia di bambini salvati ogni giorno rispetto all'anno precedente. Non se ne parla. Un incidente aereo con più di 200 morti è una notizia ben più appariscente. Non ti fa arrabbiare?
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
BG: Sì, perché è qualcosa di silenzioso che va avanti. Si tratta di un bambino, un bambino alla volta. Il 98 per cento di questi decessi non dipende da calamità naturali, e quando si tratta di calamità naturali la gente sa essere incredibilmente generosa. È incredibile come la gente pensa, che potrebbe capitare anche a loro, e il denaro scorre. Queste cause sono rimaste un po' invisibili. Ora che i Obiettivi di sviluppo del Millennio e tante altre azioni stanno diventando visibili, assistiamo a un incremento delle donazioni, e l'obiettivo è di portare questo grafico sotto il milione, il che dovrebbe essere possibile nell'arco della nostra vita.
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
CA: Forse ci voleva qualcuno che si fa prendere da grafici e numeri, invece che da una grande faccia triste per farsi coinvolgere. Voglio dire, l'avete usata nella vostra lettera quest'anno, avete usato questo argomento per affermare che, contrariamente alla convinzione generale che gli aiuti sono inutili e non ne vale la pena, questo è stato efficace.
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
BG: Sì, molte persone ritengono che ci siano delle iniziative ben intenzionate ma che poi non funzionano. Alcuni investimenti di capitali di rischio erano ben diretti, ma non hanno funzionato. Non si dovrebbe però arrivare a credere che, siccome non è stato un percorso privo di intoppi, allora è una iniziativa sbagliata. Si dovrebbe guardare all'obiettivo, come si sta cercando di migliorare la nutrizione, la sopravvivenza e l'alfabetizzazione, così che questi paesi possano farcela da soli, e dire, beh, sta andando bene, ed essere più propositivi. Possiamo utilizzare gli aiuti in maniera più intelligente. Non è la panacea per tutto. Possiamo fare meglio del capitale di rischio, credo, come nel caso di questi grandi numeri.
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
CA: La saggezza tradizionale insegna che è piuttosto difficile per le coppie sposate lavorare insieme. Come ci siete riusciti? MG: Sì, molte donne me lo hanno detto, "Non credo che lavorerei con mio marito. Non funzionerebbe." Sai, ci piace, e non... questa fondazione è stata un avvento per entrambi, con il suo percorso di apprendimento, e in realtà non viaggiamo insieme per la fondazione tanto quanto accadeva quando Bill lavorava alla Microsoft. Facciamo più viaggi separatamente, ma so sempre, quando torno a casa, che Bill sarà interessato a quello che ho imparato, che si tratti di donne, o ragazze o di qualcosa di nuovo sulla catena di distribuzione dei vaccini, o di quella certa persona che è un grande leader. Mi ascolta ed è veramente interessato. A sua volta, sa che, quando torna a casa, che si tratti del discorso che ha tenuto o dei dati o di cosa ha imparato, io sono davvero interessata, e credo che abbiamo davvero una relazione collaborativa. Ma non stiamo sempre insieme, questo è certo. (Risate)
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
CA: Ma ora lo siete, e siamo felici che sia così. Melinda, tu sei stata la prima a condurre l'iniziativa. Sei anni fa, credo, Bill è entrato a farne parte full time, lasciando Microsoft e dedicandosi al progetto a tempo pieno. Deve essere stato duro adattarsi a tale cambiamento, no?
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
MG: Certo, credo però che l'arrivo di Bill abbia creato maggiori difficoltà agli impiegati della fondazione che non a me. Io ero davvero emozionata. Bill ha preso questa decisione ancora prima di quando venne annunciata nel 2006, ed è stata davvero sua la decisione, eravamo in vacanza al mare e stavamo camminando sulla sabbia e lui iniziò a ponderare l'idea. E per me fu meraviglioso vedere Bill dedicarsi anima e corpo a questi problemi globali enormi, a queste ingiustizie e disequilibri. Certo, gli impiegati della fondazione erano preoccupati a riguardo. (Applausi)
CA: That's cool.
CA: Fantastico.
MG: But that went away within three months, once he was there.
MG: Ma tutto è scomparso nel giro di tre mesi, una volta che Bill era con noi.
BG: Including some of the employees.
BG: Compreso qualche impiegato.
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
MG: Certo, è quello che volevo dire, che la tensione se ne è andata dopo che tu sei arrivato.
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
BG: No, sto scherzando. MG: Intendevi, gli impiegati non sono scomparsi.
BG: A few of them did, but — (Laughter)
BG: Alcuni se ne sono andati, ma... (Risate)
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
CA: Allora, di cosa discutete? Domenica mattina ore 11, tu sei via dal lavoro, che succede? Di cosa si parla?
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
BG: Siccome abbiamo costruito questa cosa insieme fin dall'inizio, c'è una grande collaborazione. La stessa che avevo con Paul Allen agli esordi della Microsoft. La stessa che avevo con Steve Ballmer quando Microsoft si è ampliata, e ora con Melinda è persino più forte, e come partner in questa realtà parliamo moltissimo degli aspetti a cui dare maggiore attenzione, quali gruppi stanno lavorando bene... Lei è una grande osservatrice. Passa molto tempo con gli impiegati. Prendiamo parte ai diversi viaggi che ci ha raccontato. Quindi c'è parecchia collaborazione. Non riesco a ricordare momenti in cui uno di noi avesse un'opinione eccessivamente forte riguardo qualcosa.
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
CA: E a te, Melinda? Ti viene in mente niente? Non si sa mai.
MG: Well, here's the thing. We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
MG: Beh, il punto è questo: valutiamo le cose da angolazioni diverse, e a dire il vero credo sia un'ottima cosa. In questo modo Bill può guardare al quadro generale e dire "Voglio agire basandomi su queste statistiche globali." Quanto a me, il mio approccio è intuitivo. Incontro un sacco di persone sul campo e Bill mi ha insegnato a prendere ciò che dicono e risalire fino ai dati globali per controllare se corrispondono, e ciò che credo di avergli insegnato io è prendere quei dati e confrontarsi con la gente sul territorio per comprendere se si può effettivamente distribuire quel vaccino? Si può convincere una donna a versare due gocce di polio nella bocca del suo bambino? Perché il momento della somministrazione è importante tanto quanto quello scientifico. Quindi penso sia stato più un avvicinarsi col tempo l'uno al punto di vista dell'altro, e francamente l'attività ne ha giovato.
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
CA: Dunque, con i vaccini, la polio e così via avete avuto dei successi sbalorditivi. Ma gli insuccessi? Potete parlarci di un insuccesso e magari dell'insegnamento che ne avete tratto?
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
BG: Certo. Fortunatamente possiamo permetterci qualche insuccesso perché di certo ne abbiamo avuti. Lavoriamo così tanto ai farmaci o ai vaccini che si sa ci saranno diversi insuccessi. Per esempio, possiamo dire, uno che è stato parecchio pubblicizzato è stato la richiesta di un preservativo migliore. Beh, abbiamo avuto centinaia di idee. Magari qualcuna funzionerà. Siamo stati così ingenui, di certo lo sono stato io, su un farmaco contro una malattia in India, la leishmaniosi viscerale, che credevo avremmo spazzato via una volta messe le mani sul farmaco. Beh, è venuto fuori che serviva un'iniezione al giorno per 10 giorni. Per ottenerlo ci sono voluti tre anni in più di quanto ci aspettassimo, ed anche allora non c'era alcun modo di farlo arrivare laggiù. Per fortuna abbiamo scoperto che cominciare a uccidere le mosche della sabbia era la strada per il successo, ma abbiamo speso cinque anni, potremmo dire buttato cinque anni, e circa 60 milioni di dollari, su un sentiero che si è rivelato assai modesto in termini di benefici quando è giunto al termine.
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
CA: Investite, più o meno, un miliardo di dollari all'anno nell'istruzione, credo, o qualcosa del genere. La storia di ciò che è successo in quell'ambito è piuttosto lunga e complessa. C'è qualche insuccesso del quale potete raccontarci?
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
MG: Beh, direi che un'enorme lezione appresa agli inizi è che credevamo che quelle piccole scuole fossero la risposta, e le scuole piccole di certo aiutano. Riducono il tasso di abbandoni. Ci sono meno violenza e crimini in quelle scuole. Ma ciò che abbiamo imparato da quell'attività, e che si è poi rivelato la chiave fondamentale, è che serve un grande insegnante in aula. Se la classe non ha un insegnante efficace, non importa quanto grande o piccolo sia l'edificio, non riuscirai a determinare il percorso di quello studente per prepararlo al college. (Applausi)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
CA: Allora Melinda, queste siete tu e tua figlia maggiore, Jenn. È stata scattata circa tre settimane fa, credo, tre o quattro settimane fa. Dove eravate?
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
MG: Siamo andati in Tanzania. Jenn è stata in Tanzania. I nostri ragazzi sono tutti stati in Africa un bel po', in effetti. E abbiamo fatto qualcosa di molto diverso, ovvero, abbiamo deciso di passare due notti e tre giorni con una famiglia. Anna e Sanare sono i genitori. Ci hanno invitato a soggiornare nel loro boma. Prima che arrivassimo, credo tenessero le capre, in quella particolare capanna nel loro piccolo agglomerato. Siamo rimasti con la loro famiglia, e abbiamo davvero, davvero imparato come sia vivere nella Tanzania rurale. E la differenza fra l'andare semplicemente in visita per mezza giornata o tre quarti e il passarci la notte è stata profonda, e allora lasciate che vi spieghi perché. Avevano sei bambini, e mentre parlavo con Anna in cucina, quel giorno abbiamo cucinato per circa cinque ore nella capanna che faceva da cucina, parlavamo, e lei e suo marito avevano già pianificato categoricamente le nascite dei loro bambini e le avevano ripartite nel tempo. Si amavano davvero. Erano un guerriero Masaai e sua moglie, ma avevano deciso di sposarsi, avevano chiaramente una relazione di rispetto e amore. I bambini, i loro sei bambini, il terzo e il quarto erano gemelli, tredici anni, un ragazzo, ed una ragazza di nome Grace. E quando uscivamo a tagliare la legna e a fare tutte quelle cose che facevano Grace e sua madre, Grace non era una bimba, era un'adolescente, ma non ancora un'adulta. Era molto, molto timida. Lei desiderava parlare con me e Jenn e noi tentavamo continuamente di coinvolgerla, ma era timida. E ciononostante, di notte, quando le luci della Tanzania rurale si sono spente, non c'era luna quella notte, la prima notte, e nessuna stella, e Jenn è uscita dalla nostra capanna con in testa la sua piccola torcia frontale accesa, Grace è andata immediatamente a prendere il traduttore, è venuta dritta dalla mia Jenn e ha detto, "Quando tornerai a casa, mi darai la tua torcia così potrò studiare la notte?"
CA: Oh, wow.
CA: Oh, wow.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
MG: E suo padre mi aveva parlato di quanto lo preoccupava che lei, al contrario del figlio, che aveva concluso gli studi di secondo grado, a causa delle faccende da sbrigare non aveva ottenuto gli stessi risultati e non frequentava ancora la scuola statale. Diceva, "Non so come farò a pagare la sua istruzione. Non posso permettermi una scuola privata, e rischia di restare in questa fattoria come mia moglie." Quindi sono enormemente e profondamente consapevoli della differenza che può fare l'educazione.
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
CA: Ecco, questa è un'altra immagine dei tuoi altri due figli, Rory e Phoebe, insieme a Paul Farmer. Crescere tre bambini quando si è la famiglia più ricca del mondo assomiglia ad un esperimento sociale senza molti precedenti. Come vi siete mossi? Qual è stato il vostro approccio?
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
BG: Beh, direi che tutto sommato i ragazzi ricevono un'educazione eccellente, ma devi assicurarti che prendano coscienza delle proprie capacità e di ciò che hanno intenzione di fare, e la nostra filosofia è stata essere molto chiari con loro -- la maggior parte dei soldi andrà alla fondazione -- ed aiutarli a trovare qualcosa che li stimoli. Vogliamo raggiungere un equilibrio in cui abbiano la libertà di fare qualsiasi cosa senza sommergerli di denaro e permettere loro di non fare nulla. E finora sono stati piuttosto diligenti, felici di potersi scegliere la propria direzione.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
CA: Per ovvie ragioni avete difeso diligentemente la loro privacy. Sarei curioso di sapere perché mi abbiate dato il permesso di mostrare ora questa foto qui a TED. MG: Beh, credo sia importante. In questo modo impareranno crescendo che la nostra famiglia crede nella responsabilità, che ci troviamo in una situazione incredibile semplicemente perché viviamo negli Stati Uniti e possediamo una grande istruzione, e abbiamo il dovere di restituire qualcosa al mondo. Così mentre crescono e noi li educhiamo -- sono stati in così tanti paesi in giro per il mondo - dicono, vogliamo che le persone sappiano che noi crediamo in ciò che fate, mamma e papà, e ci va bene essere coinvolti. Così abbiamo il loro permesso di mostrare questa foto, e credo che probabilmente Paul Farmer prima o poi la userà in qualcuno dei suoi lavori. Ma tengono profondamente anche all'obiettivo della fondazione.
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
CA: Avete senza dubbio soldi a sufficienza nonostante il vostro enorme contributo alla fondazione per renderli tutti miliardari. È quello che avete in mente per loro?
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
BG: No. Assolutamente. Non avranno nulla del genere. Devono sviluppare la consapevolezza che il loro lavoro è importante e significativo. Abbiamo letto un articolo, in verità molto tempo prima di sposarci, nel quale Warren Buffett trattava l'argomento, e siamo piuttosto convinti che non sarebbe un favore né alla società, né ai ragazzi.
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
CA: Bene, parlando di Warren Buffett, è successo qualcosa di davvero stupefacente nel 2006, quando in qualche modo il tuo unico vero rivale per il titolo di persona più ricca d'America ha invertito la rotta e ha accettato di donare l'80 per cento della sua fortuna alla vostra fondazione. Come diavolo è successo? Suppongo ci siano una versione lunga ed una breve. Abbiamo tempo sufficiente per quella breve.
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
BG: Molto bene. Beh, Warren era un amico stretto, e aveva deciso di lasciare che sua moglie Suzie donasse tutto. Tragicamente, è scomparsa prima di lui, e lui è un gran delegatore, e - (Risate) - ha detto -
CA: Tweet that.
CA: Twittatelo.
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
BG: Se ha qualcuno che fa bene qualcosa, ed è disposto a farlo gratis, allora magari va bene. Ma eravamo sbalorditi. MG: Totalmente sbalorditi. BG: Non ce lo aspettavamo, ed è stato incredibile. Ha alimentato drammaticamente le nostre aspettative nelle capacità della fondazione. La metà delle risorse che abbiamo vengono dalla strabiliante generosità di Warren.
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
CA: E mi pare abbiate promesso che alla fine il 95 per cento o più della vostra ricchezza sarà donato alla fondazione.
BG: Yes.
BG: Sì.
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
CA: E da questo rapporto - sì, è impressionante - (Applausi) E recentemente voi e Warren siete andati in giro cercando di persuadere altri miliardari e persone di successo ad impegnarsi a dar via più o meno più della metà dei loro beni in filantropia. Come sta andando? BG: Beh, abbiamo circa 120 persone che hanno preso l'impegno di donare. La cosa eccezionale è che ci riuniamo annualmente e decidiamo, se assumere staff, e cosa dare loro. Non stiamo tentando di omogeneizzare tutto. Intendo dire, la bellezza della filantropia è la sua strabiliante diversità. Le persone scelgono a chi donare. Noi stiamo a guardare e diciamo, "Wow." Ma è grandioso. È quello il ruolo della filantropia, è scegliere approcci diversi anche in uno stesso ambito, come l'istruzione. Abbiamo bisogno di più sperimentazione. Ma è stato meraviglioso incontrare quelle persone, condividere il loro viaggio verso la filantropia, come coinvolgono i loro ragazzi, in cosa agiscono diversamente, ed è tutto riuscito meglio di quanto ci aspettassimo. Ora sembra che continueremo ad allargarci negli anni a venire.
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
MG: E far vedere alla gente che altra gente sta cambiando le cose attraverso la filantropia, voglio dire, queste sono persone che hanno creato i propri business, e investito la loro ingenuità in idee incredibili. Se dedicano le loro idee e il loro cervello alla filantropia, possono cambiare il mondo. E cominciano a vedere altri che lo fanno, e a dire, "Wow, voglio farlo anch'io con il mio denaro." Per me è quella la parte incredibile.
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
CA: A me sembra sia davvero molto duro per alcune persone capire anche solo lontanamente come spendere tutti quei soldi in qualcos'altro. C'è probabilmente qualche miliardario in sala, e di certo qualche persona di successo. Sono curioso, potete fare un appello? Qual è l'appello?
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
BG: Beh, è la cosa più appagante che abbiamo mai fatto, e nulla ci appartiene, se non va bene per i figli, riuniamoci e scambiamoci idee su cosa si potrebbe fare. Il mondo è un posto assai migliore grazie ai filantropi del passato, e qui la tradizione americana, che è la più forte, è l'invidia del mondo. E parte della ragione per la quale sono così ottimista è che credo la filantropia sia destinata a crescere, occuparsi di alcune di quelle cose su cui il governo è incapace di lavorare e fare ricerca, e far luce nella direzione giusta.
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
CA: Il mondo presenta questa terribile diseguaglianza, un crescente problema di diseguaglianza che sembra strutturale. Ho l'impressione che se più dei vostri pari prendessero la vostra stessa direzione, ciò avrebbe un impatto sia in quel problema che nella percezione di quel problema. È un commento legittimo?
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
BG: Ma certo. Se prendi dai più facoltosi e dai ai meno agiati, va bene. Si cerca di bilanciare, ed è giusto.
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
MG: Ma i sistemi si cambiano. Negli Stati Uniti, stiamo cercando di cambiare il sistema educativo così che sia equo per tutti e funzioni per ogni studente. Questo, per me, altera davvero il bilancio d'ineguaglianza.
BG: That's the most important. (Applause)
BG: Ed è la cosa più importante. (Applausi)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
CA: Credo davvero che molti qui presenti e parecchi milioni di altri in tutto il mondo siano semplicemente incantati dalla traiettoria che hanno preso le vostre vite e dalla spettacolarità del livello al quale avete plasmato il futuro. Grazie mille per essere intervenuti a TED, per tutto ciò che fate e per averlo condiviso con noi.
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
BG: Grazie. MG: Grazie. (Applausi)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
BG: Grazie. MG: Grazie davvero. BG: Molto bene, buon lavoro. (Applausi)