Chris Anderson: So, this is an interview with a difference. On the basis that a picture is worth a thousand words, what I did was, I asked Bill and Melinda to dig out from their archive some images that would help explain some of what they've done, and do a few things that way.
Chris Anderson : Voici une interview pas comme les autres. Basée sur le fait qu'une image vaut bien plus que les mots, j'ai demandé à Bill et Melinda de dénicher dans leurs archives des images qui pourraient aider à comprendre une partie de leurs actions. Nous allons procéder ainsi.
So, we're going to start here. Melinda, when and where was this, and who is that handsome man next to you?
Nous allons commencer avec cette photo. Melinda, quand et où était-ce, et qui est ce bel homme à vos côtés ?
Melinda Gates: With those big glasses, huh? This is in Africa, our very first trip, the first time either of us had ever been to Africa, in the fall of 1993. We were already engaged to be married. We married a few months later, and this was the trip where we really went to see the animals and to see the savanna. It was incredible. Bill had never taken that much time off from work. But what really touched us, actually, were the people, and the extreme poverty. We started asking ourselves questions. Does it have to be like this? And at the end of the trip, we went out to Zanzibar, and took some time to walk on the beach, which is something we had done a lot while we were dating. And we'd already been talking about during that time that the wealth that had come from Microsoft would be given back to society, but it was really on that beach walk that we started to talk about, well, what might we do and how might we go about it?
Melinda Gates : Avec ces grosses lunettes ? C'est en Afrique, notre premier voyage, notre première fois en Afrique, à l'automne 1993. Nous étions déjà fiancés. Nous nous sommes mariés peu après, et c'est le voyage où nous voulions voir les animaux et la savane. C'était incroyable. Bill n'avait jamais pris autant de temps pour ses congés. Mais ce qui nous a vraiment émus, ce sont les gens, et l'extrême pauvreté. Nous nous posions des questions. Est-ce qu'il doit en être ainsi ? A la fin du voyage, à Zanzibar, nous avons pris le temps de nous promener sur la plage, ce que nous faisions souvent lorsque nous sortions ensemble. Nous avions déjà commencé à évoquer l'idée à cette époque que notre fortune acquise à Microsoft serait rendue à la société, mais c'est lors de cette promenade que nous avons commencé à parler de ce que nous pourrions faire et la façon de nous y prendre. CA : Etant donné que ces vacances
CA: So, given that this vacation led to the creation of the world's biggest private foundation, it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
ont amené à la création d'une des plus grandes fondations privées au monde, ça fait plutôt chères comme vacances. (Rires) MG : Je crois, oui. Nous en avons profité.
MG: I guess so. We enjoyed it.
CA : Qui d'entre vous a été le principal instigateur ?
CA: Which of you was the key instigator here, or was it symmetrical? Bill Gates: Well, I think we were excited that there'd be a phase of our life where we'd get to work together and figure out how to give this money back. At this stage, we were talking about the poorest, and could you have a big impact on them? Were there things that weren't being done? There was a lot we didn't know. Our naïveté is pretty incredible, when we look back on it. But we had a certain enthusiasm that that would be the phase, the post-Microsoft phase would be our philanthropy.
Ou était-ce symétrique entre vous ? Bill Gates : Je pense que nous étions enthousiastes d'être à une phase de notre vie où nous allions travailler ensemble à trouver un moyen de rendre cet argent. A ce stade, nous parlions des plus pauvres, pouvions-nous avoir un impact sur eux ? Qu'est-ce qui ne se faisait pas ? Nous ignorions beaucoup de choses. Notre naïveté était assez incroyable, lorsqu'on y pense. Mais nous étions enthousiastes, nous savions que le moment était venu, que l'après-Microsoft serait notre philanthropie. MG : Ce que Bill avait toujours imaginé
MG: Which Bill always thought was going to come after he was 60, so he hasn't quite hit 60 yet, so some things change along the way.
après ses 60 ans, mais il n'a pas encore 60 ans, donc certaines choses changent en route. CA : C'était le début, mais ça s'est accéléré.
CA: So it started there, but it got accelerated. So that was '93, and it was '97, really, before the foundation itself started.
C'était en 1993, mais ce n'est qu'en 1997 que la fondation a vu le jour. MA : Oui, en 1997, nous avions lu un article
MA: Yeah, in '97, we read an article about diarrheal diseases killing so many kids around the world, and we kept saying to ourselves, "Well that can't be. In the U.S., you just go down to the drug store." And so we started gathering scientists and started learning about population, learning about vaccines, learning about what had worked and what had failed, and that's really when we got going, was in late 1998, 1999.
sur les maladies diarrhéiques qui tuaient tant d'enfants dans le monde, et nous nous disions : « Il ne peut pas en être ainsi. Aux Etats-Unis, on va à la pharmacie. » Nous avons commencé à rassembler des scientifiques et à nous renseigner sur la population, sur les vaccins, sur ce qui avait marché et ce qui avait échoué, c'est vraiment là que nous avons débuté, à la fin des années 1998, 1999. CA : Vous avez donc une grosse tirelire
CA: So, you've got a big pot of money and a world full of so many different issues. How on Earth do you decide what to focus on?
et un monde plein de problèmes différents. Comment décidez-vous sur quoi vous concentrer ? BG : Nous avions décidé de choisir deux causes,
BG: Well, we decided that we'd pick two causes, whatever the biggest inequity was globally, and there we looked at children dying, children not having enough nutrition to ever develop, and countries that were really stuck, because with that level of death, and parents would have so many kids that they'd get huge population growth, and that the kids were so sick that they really couldn't be educated and lift themselves up. So that was our global thing, and then in the U.S., both of us have had amazing educations, and we saw that as the way that the U.S. could live up to its promise of equal opportunity is by having a phenomenal education system, and the more we learned, the more we realized we're not really fulfilling that promise. And so we picked those two things, and everything the foundation does is focused there.
quelle que soit la plus grande iniquité mondiale, et nous avons choisi la mortalité infantile, les carences alimentaires pour leur développement, et les pays vraiment mal en point, parce qu'avec ce niveau de mortalité, et avec les parents ayant tant d'enfants, les supercroissances démographiques, les enfants étaient tellement malades qu'ils ne recevaient pas d'éducation et ne pouvaient pas s'en sortir. C'était notre cible globale. Ensuite aux Etats-Unis, nous avions tous les deux reçu une excellente éducation et nous avons vu cela comme un moyen pour les Etats-Unis de tenir leur promesse d'égale opportunité à travers un système éducatif de grande ampleur. Plus nous en apprenions, plus nous prenions conscience que nous ne tenions pas cette promesse. Nous avons donc choisi ces deux choses, et tout ce que fait la fondation est concentrée sur cela. CA : Je vous ai demandé de choisir chacun une image
CA: So, I asked each of you to pick an image that you like that illustrates your work, and Melinda, this is what you picked. What's this about?
que vous aimez, pour illustrer votre travail. Melinda, voici ce que vous avez choisi. De quoi s'agit-il il? MG : L'une des choses que j'adore faire quand je voyage,
MG: So I, one of the things I love to do when I travel is to go out to the rural areas and talk to the women, whether it's Bangladesh, India, lots of countries in Africa, and I go in as a Western woman without a name. I don't tell them who I am. Pair of khakis. And I kept hearing from women, over and over and over, the more I traveled, "I want to be able to use this shot." I would be there to talk to them about childhood vaccines, and they would bring the conversation around to "But what about the shot I get?" which is an injection they were getting called Depo-Provera, which is a contraceptive. And I would come back and talk to global health experts, and they'd say, "Oh no, contraceptives are stocked in in the developing world." Well, you had to dig deeper into the reports, and this is what the team came to me with, which is, to have the number one thing that women tell you in Africa they want to use stocked out more than 200 days a year explains why women were saying to me, "I walked 10 kilometers without my husband knowing it, and I got to the clinic, and there was nothing there." And so condoms were stocked in in Africa because of all the AIDS work that the U.S. and others supported. But women will tell you over and over again, "I can't negotiate a condom with my husband. I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS, and I need that tool because then I can space the births of my children, and I can feed them and have a chance of educating them."
c'est aller dans les zones rurales et parler aux femmes, que ce soit au Bangladesh, en Inde, en Afrique, et j'y vais en tant que femme occidentale lambda. Je ne leur dis pas qui je suis. En pantalons kakis. Et les femmes me disent constamment, toujours et encore, à chaque voyage : « Je veux pouvoir utiliser cette seringue. » Je leur parle de vaccins pour les enfants, et elles ramènent la conversation à la question : « Qu'en est-il de l'injection que moi je reçois ? » Il s'agissait de l'injection de Depo-Provera, un contraceptif. En rentrant, je parle à des experts en santé mondiale, et ils me disent : « Oh, non, les contraceptifs sont en stock dans les pays en développement. » On a dû fouiller dans les rapports, et voici ce que l'équipe m'a montré, la première chose que les femmes en Afrique veulent utiliser est hors stock 200 jour par an ce qui explique pourquoi les femmes me disaient : « J'ai marché 10 kilomètres sans que mon mari le sache, je suis arrivée à la clinique, et il n'y avait rien là-bas. » Les préservatifs sont en stock en Afrique à cause de l'aide pour le SIDA que les Etats-Unis et d'autres apportent. Mais les femmes vous diront encore et encore : « Un préservatif n'est pas négociable avec mon mari. Je suggère soit qu'il a le SIDA, soit que j'ai le SIDA, et j'ai besoin de ce moyen pour espacer les naissances de mes enfants, pour les nourrir, et leur donner une chance d'être éduqués. » CA : Melinda, vous êtes catholique romaine,
CA: Melinda, you're Roman Catholic, and you've often been embroiled in controversy over this issue, and on the abortion question, on both sides, really. How do you navigate that?
et vous avez souvent été mêlée à des controverses sur ce problème, et sur la question de l'avortement, de la part des deux camps. Comment gérez-vous cela ? MG : Oui, je pense que c'est très important.
MG: Yeah, so I think that's a really important point, which is, we had backed away from contraceptives as a global community. We knew that 210 million women were saying they wanted access to contraceptives, even the contraceptives we have here in the United States, and we weren't providing them because of the political controversy in our country, and to me that was just a crime, and I kept looking around trying to find the person that would get this back on the global stage, and I finally realized I just had to do it. And even though I'm Catholic, I believe in contraceptives just like most of the Catholic women in the United States who report using contraceptives, and I shouldn't let that controversy be the thing that holds us back. We used to have consensus in the United States around contraceptives, and so we got back to that global consensus, and actually raised 2.6 billion dollars around exactly this issue for women. (Applause)
nous avions abandonné les contraceptifs en tant que communauté mondiale. Nous savions que 210 millions de femmes voulaient avoir accès aux moyens de contraception, même à ceux dont nous disposons aux Etats-Unis, et nous ne leur donnions pas à cause de la controverse politique dans notre pays. Pour moi c'était un crime. J'ai continué à chercher la personne qui ramènerait le problème sur le devant de la scène. J'ai réalisé que je devais le faire. Même en étant catholique, je crois en la contraception comme la plupart des femmes catholiques américaines qui déclarent utiliser la contraception. Je ne devrais pas laisser cette controverse nous retenir d'agir. Nous avions un consensus aux Etats-Unis sur les contraceptifs. Nous sommes donc revenus à ce consensus général. Nous avons levé 2,6 milliards de dollars pour ce problème précis pour les femmes. (Applaudissements)
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
CA : Bill, c'est votre graphe. De quoi s'agit-il ?
BG: Well, my graph has numbers on it. (Laughter) I really like this graph. This is the number of children who die before the age of five every year. And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. We go from 20 million not long after I was born to now we're down to about six million. So this is a story largely of vaccines. Smallpox was killing a couple million kids a year. That was eradicated, so that got down to zero. Measles was killing a couple million a year. That's down to a few hundred thousand. Anyway, this is a chart where you want to get that number to continue, and it's going to be possible, using the science of new vaccines, getting the vaccines out to kids. We can actually accelerate the progress. The last decade, that number has dropped faster than ever in history, and so I just love the fact that you can say, okay, if we can invent new vaccines, we can get them out there, use the very latest understanding of these things, and get the delivery right, that we can perform a miracle.
BG : Eh bien, mon graphe comporte des chiffres. (Rires) J'aime beaucoup cette courbe. Il s'agit du nombre d'enfants qui meurent avant l'âge de 5 ans. Il s'agit réellement d'un succès phénoménal qui est peu connu, c'est que l'on fait des progrès incroyables. Nous passons de 20 millions d'enfants peu après que je sois né à environ 6 millions. C'est une histoire de vaccins, principalement. La variole tuait 2 millions d'enfants par an. Elle a été éradiquée. Ce nombre est descendu à 0. La rougeole tuait 2 millions d'enfants par an, descendue à quelques 100.000. C'est une courbe où vous voulez voir ce nombre encore diminuer, et ça sera possible en utilisant la science, en donnant les nouveaux vaccins aux enfants. Nous pouvons accélérer le progrès. Pendant les 10 dernières années, ce nombre a chuté plus vite que jamais dans toute l'histoire. J'aime le fait que vous puissiez dire, ok, si nous pouvons inventer de nouveaux vaccins si nous pouvons les acheminer, utiliser nos dernières connaissances dans ce domaine, si nous délivrons comme il faut, nous pouvons faire des miracles.
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. It's not reported. An airliner with 200-plus deaths is a far, far bigger story than that. Does that drive you crazy?
CA : Vous avez fait le calcul, et ça marche: littéralement, des milliers d'enfants sont sauvés chaque année comparé à l'année précédente. On n'en parle pas. Un crash d'avion qui fait 200 morts est une histoire de loin bien plus médiatisée. Est-ce que ça vous rend fou ? BG : Oui, car tout cela intervient dans le silence.
BG: Yeah, because it's a silent thing going on. It's a kid, one kid at a time. Ninety-eight percent of this has nothing to do with natural disasters, and yet, people's charity, when they see a natural disaster, are wonderful. It's incredible how people think, okay, that could be me, and the money flows. These causes have been a bit invisible. Now that the Millennium Development Goals and various things are getting out there, we are seeing some increased generosity, so the goal is to get this well below a million, which should be possible in our lifetime.
Il s'agit d'un enfant, un enfant à chaque fois. 98% de tout cela n'est pas lié aux catastrophes naturelles. Mais les donations pour les catastrophes naturelles sont énormes. C'est incroyable, comment les gens pensent "ça pourrait être moi", et l'argent coule. Ces causes sont un peu invisibles. Avec les objectifs du Millénaire pour le développement et de nombreux projets, nous assistons à une générosité accrue. Le but est de descendre ce chiffre en dessous du million, ce qui devrait être possible de notre vivant. CA : Peut-être qu'il fallait quelqu'un enthousiasmé par les chiffres
CA: Maybe it needed someone who is turned on by numbers and graphs rather than just the big, sad face to get engaged. I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective.
au lieu d'un grand visage triste pour s'engager là-dedans. Vous l'avez écrit dans votre lettre, vous avez utilisé cet argument pour dire que l'aide d'urgence, contrairement à la pensée selon laquelle elle serait inutile et inefficace, est en fait efficace. BG : Oui, par exemple,
BG: Yeah, well people can take, there is some aid that was well-meaning and didn't go well. There's some venture capital investments that were well-meaning and didn't go well. You shouldn't just say, okay, because of that, because we don't have a perfect record, this is a bad endeavor. You should look at, what was your goal? How are you trying to uplift nutrition and survival and literacy so these countries can take care of themselves, and say wow, this is going well, and be smarter. We can spend aid smarter. It is not all a panacea. We can do better than venture capital, I think, including big hits like this.
il y a eu des aides d'urgences bien intentionnées qui se sont mal passées. Il y a eu des investissements de capital-risque qui étaient bien intentionnés et qui ont mal tourné. Vous ne devriez pas simplement dire, ok, à cause de ça, parce que le bilan n'est pas parfait, ça ne fonctionne pas. Demandez-vous plutôt : quel est votre but ? Comment essayez-vous d'améliorer la nutrition, la survie, et l'alphabétisation afin que ces pays puissent être autonomes, qu'ils puissent dire que les choses vont bien et s'améliorent ? Nous pouvons mieux organiser l'aide d'urgence. Ce n'est pas une panacée. Nous pouvons faire mieux que le capital-risque, je pense, comme des grandes réussites comme celle-ci. CA : La sagesse traditionnelle dit
CA: Traditional wisdom is that it's pretty hard for married couples to work together. How have you guys managed it? MG: Yeah, I've had a lot of women say to me, "I really don't think I could work with my husband. That just wouldn't work out." You know, we enjoy it, and we don't -- this foundation has been a coming to for both of us in its continuous learning journey, and we don't travel together as much for the foundation, actually, as we used to when Bill was working at Microsoft. We have more trips where we're traveling separately, but I always know when I come home, Bill's going to be interested in what I learned, whether it's about women or girls or something new about the vaccine delivery chain, or this person that is a great leader. He's going to listen and be really interested. And he knows when he comes home, even if it's to talk about the speech he did or the data or what he's learned, I'm really interested, and I think we have a really collaborative relationship. But we don't every minute together, that's for sure. (Laughter)
qu'il est assez dur pour des couples mariés de travailler ensemble. Comment avez-vous réussi ? MG : Beaucoup de femmes m'ont dit : « Je ne saurais pas travailler avec mon mari. Ça ne pourrait pas marcher. » Vous savez, nous apprécions ça, cette fondation a été une bonne chose pour nous deux dans ce parcours d'apprentissage continuel. Nous ne voyageons pas tant que cela ensemble pour la fondation comme nous en avions l'habitude lorsque Bill travaillait à Microsoft. Nous faisons plus de voyages séparément, mais je sais toujours que lorsque je rentre, Bill sera intéressé par ce que j'ai appris, que ce soit sur les femmes, les filles, ou sur la chaîne d'approvisionnement de vaccins, ou sur un grand dirigeant. Il va écouter et sera très intéressé. Et il sait, lorsqu'il rentre, même si c'est pour parler de son discours, ou des données, ou de ce qu'il a appris, que je suis réellement intéressée, et je pense que nous avons une relation très collaborative. Mais nous ne passons pas chaque minute ensemble, c'est sûr. (Rires) CA : Mais là c'est le cas, et nous en sommes heureux.
CA: But now you are, and we're very happy that you are. Melinda, early on, you were basically largely running the show. Six years ago, I guess, Bill came on full time, so moved from Microsoft and became full time. That must have been hard, adjusting to that. No?
Melinda, au début, vous étiez principalement celle qui menait la danse. Il y a six ans, il me semble, Bill est arrivé, il quitté Microsoft, et a travaillé à plein temps. Ça a dû être dur, de s'ajuster à ça, non ? MG : Oui. Je pense qu'en fait,
MG: Yeah. I think actually, for the foundation employees, there was way more angst for them than there was for me about Bill coming. I was actually really excited. I mean, Bill made this decision even obviously before it got announced in 2006, and it was really his decision, but again, it was a beach vacation where we were walking on the beach and he was starting to think of this idea. And for me, the excitement of Bill putting his brain and his heart against these huge global problems, these inequities, to me that was exciting. Yes, the foundation employees had angst about that. (Applause)
pour les employés de la fondation, l'angoisse était bien plus grande que pour moi à propos de l'arrivée de Bill. Moi, j'étais très excitée. Bill avait pris la décision, avant même qu'il ne l'annonce en 2006, et c'était vraiment sa décision. Mais c'était en vacances sur la plage lors de notre promenade, qu'il avait commencé à y penser. Pour moi, l'excitation de Bill pour mettre son cerveau et son coeur à contribution contre d'immenses problèmes mondiaux, ces inégalités, c'était passionnant. Oui, les employés de la fondation angoissaient un peu. (Applaudissements) CA : C'est super.
CA: That's cool.
MG: Mais c'était fini dans les 3 mois, dès qu'il était là.
MG: But that went away within three months, once he was there.
BG : Y compris quelques employés.
BG: Including some of the employees.
MG : Oui, pour les employés,
MG: That's what I said, the employees, it went away for them three months after you were there.
c'était fini trois mois après ton arrivée. BG : Je plaisante. MG : Oh, les employés ne sont pas partis.
BG: No, I'm kidding. MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
BG : Quelques-uns sont partis, mais--
BG: A few of them did, but — (Laughter)
(Rires) CA : Sur quoi vous disputez-vous ?
CA: So what do you guys argue about? Sunday, 11 o'clock, you're away from work, what comes up? What's the argument?
Le dimanche à 11h du matin, vous êtes loin du travail, qu'est-ce qui se passe ? Quelle est la dispute ? BG : Parce qu'on a créé tout cela ensemble depuis le début,
BG: Because we built this thing together from the beginning, it's this great partnership. I had that with Paul Allen in the early days of Microsoft. I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger, and now Melinda, and in even stronger, equal ways, is the partner, so we talk a lot about which things should we give more to, which groups are working well? She's got a lot of insight. She'll sit down with the employees a lot. We'll take the different trips she described. So there's a lot of collaboration. I can't think of anything where one of us had a super strong opinion about one thing or another?
c'est un grand partenariat. J'avais la même relation avec Paul Allen dans les premiers temps de Microsoft. Tout comme avec Steve Ballmer lorsque Microsoft se développait, et maintenant, Melinda, de façon encore plus forte est également une partenaire. Alors nous parlons des causes que nous devrions plus aider, et de quels groupes travaillent bien. Elle y voit très clair. Elle s’assoit souvent avec les employés. Nous faisons les voyages qu'elle a décrits. Il y a donc beaucoup de collaboration. Je n'arrive pas à penser à un moment où l'un de nous avait une opinion tranchée sur une chose ou une autre.
CA: How about you, Melinda, though? Can you? (Laughter) You never know.
CA : Et vous Melinda, vous y arrivez ? (Rires) On ne sait jamais.
MG: Well, here's the thing. We come at things from different angles, and I actually think that's really good. So Bill can look at the big data and say, "I want to act based on these global statistics." For me, I come at it from intuition. I meet with lots of people on the ground and Bill's taught me to take that and read up to the global data and see if they match, and I think what I've taught him is to take that data and meet with people on the ground to understand, can you actually deliver that vaccine? Can you get a woman to accept those polio drops in her child's mouth? Because the delivery piece is every bit as important as the science. So I think it's been more a coming to over time towards each other's point of view, and quite frankly, the work is better because of it.
MG : Nous abordons les choses sous différents angles, et je pense que c'est vraiment bien. Bill peut regarder les données et dire : « Je veux agir selon ces statistiques générales. » Moi, j'aborde les choses avec intuition. Je rencontre beaucoup de personnes sur le terrain. Bill m'a appris à confronter cette réalité avec les données globales pour voir si elles collent. Je pense lui avoir appris à confronter les données avec les gens sur le terrain pour savoir, peut-on vraiment distribuer ce vaccin ? Une femme peut-elle accepter ces goûtes pour la polio dans la bouche de son enfant ? Parce que le produit fini est aussi important que la science sous-jacente. Donc je pense qu'avec le temps nous avons composé avec le point de vue de l'autre, et franchement, le travail est meilleur grâce à cela. CA : Pour les vaccins, la polio, et ainsi de suite,
CA: So, in vaccines and polio and so forth, you've had some amazing successes. What about failure, though? Can you talk about a failure and maybe what you've learned from it?
vous avez rencontré beaucoup de succès. Qu'en est-il de l'échec ? Peut-on parler d'un échec et peut-être de ce que vous en avez appris ? BG : Oui. Heureusement, nous pouvons nous en permettre,
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures, because we've certainly had them. We do a lot of drug work or vaccine work that you know you're going to have different failures. Like, we put out, one that got a lot of publicity was asking for a better condom. Well, we got hundreds of ideas. Maybe a few of those will work out. We were very naïve, certainly I was, about a drug for a disease in India, visceral leishmaniasis, that I thought, once I got this drug, we can just go wipe out the disease. Well, turns out it took an injection every day for 10 days. It took three more years to get it than we expected, and then there was no way it was going to get out there. Fortunately, we found out that if you go kill the sand flies, you probably can have success there, but we spent five years, you could say wasted five years, and about 60 million, on a path that turned out to have very modest benefit when we got there.
parce qu'on en a certainement eu beaucoup. Nous travaillons beaucoup sur des médicaments et des vaccins qui échoueront de différentes façons, nous le savons. Un projet qui a reçu beaucoup d'attention devait concevoir un meilleur préservatif. Nous avons eu des centaines d'idées. Peut-être que quelques-unes d'entre elles marcheront. Nous étions très crédules, en tout cas moi, sur un médicament pour une maladie en Inde, la leishmaniose viscérale. Je pensais que dès qu'on aurait le médicament, on éradiquerait la maladie. Il s'avère qu'il fallait une injection tous les jours pendant 10 jours. Cela a pris 3 années de plus que prévues, et ensuite il n'y avait pas de moyen de l'administrer efficacement. Heureusement, nous avons découvert que si vous tuez les phlébotomes, vous pouvez probablement réussir; Mais nous avons passé 5 ans, pour ainsi dire, gâché 5 ans, et environ 60 millions de dollars, sur une voie qui s'est révélée très modeste en résultats une fois arrivés au bout. CA : Vous dépensez un milliard de dollars par an
CA: You're spending, like, a billion dollars a year in education, I think, something like that. Is anything, the story of what's gone right there is quite a long and complex one. Are there any failures that you can talk about?
dans l'éducation, il me semble, quelque chose comme ça. L'histoire qui s'opère dans ce domaine est assez longue et complexe. Y a-t-il des échecs dont vous pouvez parler ? MG : Une grande leçon pour nous, est que nous pensions au début
MG: Well, I would say a huge lesson for us out of the early work is we thought that these small schools were the answer, and small schools definitely help. They bring down the dropout rate. They have less violence and crime in those schools. But the thing that we learned from that work, and what turned out to be the fundamental key, is a great teacher in front of the classroom. If you don't have an effective teacher in the front of the classroom, I don't care how big or small the building is, you're not going to change the trajectory of whether that student will be ready for college. (Applause)
que ces petites écoles étaient la réponse. Les petites écoles aident vraiment. Le taux d'abandon scolaire est bas. Il y a moins de violence et de délits. Mais ce que l'on a appris de ce travail, et ce qui s'est avéré être la clé fondamentale, c'est le rôle d'un bon enseignant dans la classe. Faute d'enseignant efficace au devant de la salle de classe, que l'établissement soit grand ou petit, vous ne changerez pas la trajectoire qui rendra cet étudiant prêt pour les études supérieures. (Applaudissements)
CA: So Melinda, this is you and your eldest daughter, Jenn. And just taken about three weeks ago, I think, three or four weeks ago. Where was this?
CA : Melinda, c'est vous et Jenn, votre fille aînée. C'était il y a 3 semaines, je crois, 3 ou 4 semaines. Où était-ce ?
MG: So we went to Tanzania. Jenn's been to Tanzania. All our kids have been to Africa quite a bit, actually. And we did something very different, which is, we decided to go spend two nights and three days with a family. Anna and Sanare are the parents. They invited us to come and stay in their boma. Actually, the goats had been there, I think, living in that particular little hut on their little compound before we got there. And we stayed with their family, and we really, really learned what life is like in rural Tanzania. And the difference between just going and visiting for half a day or three quarters of a day versus staying overnight was profound, and so let me just give you one explanation of that. They had six children, and as I talked to Anna in the kitchen, we cooked for about five hours in the cooking hut that day, and as I talked to her, she had absolutely planned and spaced with her husband the births of their children. It was a very loving relationship. This was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. And when we'd go out to chop wood and do all the things that Grace and her mother would do, Grace was not a child, she was an adolescent, but she wasn't an adult. She was very, very shy. So she kept wanting to talk to me and Jenn. We kept trying to engage her, but she was shy. And at night, though, when all the lights went out in rural Tanzania, and there was no moon that night, the first night, and no stars, and Jenn came out of our hut with her REI little headlamp on, Grace went immediately, and got the translator, came straight up to my Jenn and said, "When you go home, can I have your headlamp so I can study at night?"
MG : Nous sommes allées en Tanzanie. Jenn y est allée. Tous nos enfants ont beaucoup voyagé en Afrique, en fait. Nous avons fait quelque chose de différent. Nous avons décidé de passer deux nuits et trois jours avec une famille. Anna et Sanare sont les parents. Ils nous ont invitées à venir et à rester dans leur maison. En fait, les chèvres vivaient dans cette petite hutte, dans leur petit enclos, avant notre arrivée. Nous sommes restées avec leur famille, et nous avons vraiment appris ce à quoi ressemble la vie rurale en Tanzanie. La différence entre simplement visiter une demie journée ou les trois-quarts d'une journée et rester jour et nuit était profonde, laissez-moi vous en donner une explication. Ils avaient six enfants, et en parlant à Anna dans la hutte de cuisine -- nous y avions passé 5 heures ce jour-là, elle me disait qu'elle avait prévu et espacé avec son mari les naissances de leurs enfants. C'était une relation très tendre. C'était un guerrier Maasaï et sa femme, mais ils avaient décidé de se marier. Il se respectaient et s'aimaient visiblement. Leurs six enfants, deux d'entre eux étaient des jumeaux de 13 ans, un garçon, et une fille nommée Grace. Lorsque nous allions couper du bois, En faisant les choses que Grace et sa mère faisaient, Grace n'était pas une enfant, c'était une adolescente, mais ce n'était pas une adulte. Elle était très, très timide. Elle voulait me parler ainsi qu'à Jenn. Nous essayions de la faire participer, mais elle était timide. Une nuit, cependant, quand toutes les lumières s'éteignaient sur la Tanzanie rurale, c'était une nuit sans Lune, la première nuit, et sans étoiles, Jenn est sortie de notre hutte avec sa petite lampe frontale, Grace est immédiatement allée chercher le traducteur, elle est allée voir Jenn, et lui a dit : « Quand tu rentres chez toi, puis-je avoir ta lampe frontale pour étudier la nuit ? » CA : Oh, waouh.
CA: Oh, wow.
MG : Son père m'avait dit
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. He said, "I don't know how I'm going to pay for her education. I can't pay for private school, and she may end up on this farm like my wife." So they know the difference that an education can make in a huge, profound way.
qu'il avait peur que, contrairement à son fils, qui venait de passer son baccalauréat, à cause de ses tâches ménagères, elle ne réussissait pas si bien et elle n'était pas encore à l'école publique. Il m'a dit : « Je ne sais pas comment payer pour son éducation. Je ne peux pas payer l'école privée. Elle risque de finir dans cette ferme comme ma femme. » Ils connaissent la différence qu'une éducation peut avoir de façon importante et profonde.
CA: I mean, this is another pic of your other two kids, Rory and Phoebe, along with Paul Farmer. Bringing up three children when you're the world's richest family seems like a social experiment without much prior art. How have you managed it? What's been your approach?
CA : Voici une autre photo de vos deux autres enfants, Rory et Phoebe, avec Paul Farmer. Élever trois enfants lorsque vous êtes la famille la plus riche au monde semble être une expérience sociale sans précédent. Comment avez-vous fait ? Quelle a été votre approche ?
BG: Well, I'd say overall the kids get a great education, but you've got to make sure they have a sense of their own ability and what they're going to go and do, and our philosophy has been to be very clear with them -- most of the money's going to the foundation -- and help them find something they're excited about. We want to strike a balance where they have the freedom to do anything but not a lot of money showered on them so they could go out and do nothing. And so far, they're fairly diligent, excited to pick their own direction.
BG : Je dirais que dans l'ensemble les enfants ont une bonne éducation mais vous devez leur donner un sens de leur propre faculté et de ce qu'ils vont faire. Notre philosophie est d'être très clair avec eux -- la majorité de l'argent part dans la fondation -- et nous les aidons à trouver quelque chose qui les passionne. Nous voulons trouver un juste équilibre où ils ont la liberté de tout faire mais pas avec beaucoup d'argent, afin qu'ils ne finissent pas par rien faire. Jusqu'à maintenant, ils ont été plutôt diligents, et excités de choisir leur propre voie.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. I'm curious why you've given me permission to show this picture now here at TED. MG: Well, it's interesting. As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. And so as they get older and we are teaching them -- they have been to so many countries around the world — they're saying, we do want people to know that we believe in what you're doing, Mom and Dad, and it is okay to show us more. So we have their permission to show this picture, and I think Paul Farmer is probably going to put it eventually in some of his work. But they really care deeply about the mission of the foundation, too.
CA : Vous avez soigneusement préservé leur vie privée pour des raisons évidentes. Je suis curieux de savoir pourquoi vous m'avez donné la permission de montrer cette photo ici et maintenant à TED. MG : C'est intéressant. Alors qu'ils grandissent, ils savent que la croyance de notre famille, c'est la responsabilité, que nous avons une chance incroyable simplement de vivre aux Etats-Unis et d'avoir une très bonne éducation. Nous avons la responsabilité de redonner au monde. Donc, en grandissant, nous leur apprenons -- ils ont voyagé dans tellement de pays à travers le monde -- ils disent : « Nous voulons que les gens sachent que nous croyons en ce que vous faites, Maman et Papa, et on est d'accord pour être plus exposés. » Nous avons donc leur permission de montrer cette photo, Paul Farmer va probablement la faire figurer dans un de ses travaux. Ils s'intéressent profondément à la mission de la fondation, eux aussi.
CA: You've easily got enough money despite your vast contributions to the foundation to make them all billionaires. Is that your plan for them?
CA : Vous avez facilement assez d'argent, malgré vos importantes donations à la fondation, pour en faire des millionnaires. C'est ce que vous voulez pour eux ?
BG: Nope. No. They won't have anything like that. They need to have a sense that their own work is meaningful and important. We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids.
BG : Non. Non. Ça ne se passera pas comme ça. Ils doivent avoir la notion que leur propre travail a du sens et est important. Nous avions lu un long article avant de nous marier, où Warren Buffett parlait de cela, et nous sommes convaincus que ce n'est ni un service pour la société, ni pour les enfants.
CA: Well, speaking of Warren Buffett, something really amazing happened in 2006, when somehow your only real rival for richest person in America suddenly turned around and agreed to give 80 percent of his fortune to your foundation. How on Earth did that happen? I guess there's a long version and a short version of that. We've got time for the short version.
CA : En parlant de Warren Buffett, quelque chose d'extraordinaire est arrivé en 2006, lorsque votre seul rival en termes de personne la plus riche d'Amérique a soudainement décidé de donner 80% de sa fortune à votre fondation. Comment cela a bien pu arriver ? Il y a sans doute une version longue et une courte. Donnez-nous plutôt la courte.
BG: All right. Well, Warren was a close friend, and he was going to have his wife Suzie give it all away. Tragically, she passed away before he did, and he's big on delegation, and — (Laughter) — he said —
BG : Très bien. Warren était un ami proche, et il allait laisser sa femme Suzie donner tout l'argent. Malheureusement, elle est décédée avant lui. Il est bon en délégation, et -- (Rires) -- il a dit --
CA: Tweet that.
CA : Il faut tweeter ça.
BG: If he's got somebody who is doing something well, and is willing to do it at no charge, maybe that's okay. But we were stunned. MG: Totally stunned. BG: We had never expected it, and it has been unbelievable. It's allowed us to increase our ambition in what the foundation can do quite dramatically. Half the resources we have come from Warren's mind-blowing generosity.
BG : S'il a quelqu'un qui fait quelque chose de bien, et est prêt à le faire gratuitement, c'est peut-être d'accord. Mais nous étions stupéfaits. MG : Entièrement stupéfaits. BG : Nous ne nous y attendions pas. Ce fut incroyable. Ça nous a aidé à élever notre ambition dans ce que la fondation peut faire de façon considérable. La moitié de nos ressources provient de la générosité époustouflante de Warren.
CA: And I think you've pledged that by the time you're done, more than, or 95 percent of your wealth, will be given to the foundation.
CA : Je crois que vous vous êtes engagés, avant la fin de vos activités, à ce que 95% ou plus de votre fortune aille à la fondation.
BG: Yes.
BG : Oui.
CA: And since this relationship, it's amazing— (Applause) And recently, you and Warren have been going around trying to persuade other billionaires and successful people to pledge to give, what, more than half of their assets for philanthropy. How is that going? BG: Well, we've got about 120 people who have now taken this giving pledge. The thing that's great is that we get together yearly and talk about, okay, do you hire staff, what do you give to them? We're not trying to homogenize it. I mean, the beauty of philanthropy is this mind-blowing diversity. People give to some things. We look and go, "Wow." But that's great. That's the role of philanthropy is to pick different approaches, including even in one space, like education. We need more experimentation. But it's been wonderful, meeting those people, sharing their journey to philanthropy, how they involve their kids, where they're doing it differently, and it's been way more successful than we expected. Now it looks like it'll just keep growing in size in the years ahead.
CA : Comme cette relation, c'est incroyable -- (Applaudissements) Récemment, vous et Warren avez essayé de persuader d'autres milliardaires et gens riches de s'engager à donner plus de la moitié de leurs actifs à la philanthropie. Commence cela se passe-t-il ? BG : Nous avons environ 120 personnes qui s'y sont maintenant engagés. Ce qui est génial, c'est que nous nous rencontrons tous les ans et nous discutons - embauchez-vous, combien vous payez ? Nous n'essayons pas d'homogénéiser tout ça. La beauté de la philanthropie vient de cette superbe diversité. Les gens donnent à des causes. Nous regardons et nous disons « woaouh ». Mais c'est génial. Le rôle de la philanthropie est de choisir différentes approches, y compris dans un seul domaine, comme l'éducation. Nous avons besoin de plus d'expérimentations. Mais c'est fabuleux, de rencontrer ces gens, de partager leur parcours vers la philanthropie, comment ils impliquent leurs enfants, ce qu'ils font de différent. Le succès est bien plus grand que ce que l'on croit. On dirait que cela va juste continuer à prendre de l'ampleur dans les années à venir.
MG: And having people see that other people are making change with philanthropy, I mean, these are people who have created their own businesses, put their own ingenuity behind incredible ideas. If they put their ideas and their brain behind philanthropy, they can change the world. And they start to see others doing it, and saying, "Wow, I want to do that with my own money." To me, that's the piece that's incredible.
MG : Faire en sorte que les gens voient que d'autres personnes apportent le changement avec la philanthropie -- ce sont des gens qui ont créé leurs propres entreprises, qui ont mis leur ingéniosité dans des idées incroyables. S'ils mettent leur idées et leur cerveau au service de la philanthropie, ils peuvent changer le monde. Ils commencent à voir d'autres personnes y parvenir, et il disent : « Waouh, je veux faire ça avec mon argent. » Pour moi, c'est vraiment ce qui est incroyable.
CA: It seems to me, it's actually really hard for some people to figure out even how to remotely spend that much money on something else. There are probably some billionaires in the room and certainly some successful people. I'm curious, can you make the pitch? What's the pitch?
CA : J'ai l'impression qu'il est assez dur pour certaines personnes de trouver comment dépenser autant d'argent dans quelque chose d'autre. Il y a probablement des milliardaires dans la salle et certainement des gens qui ont réussi. Je suis curieux, pouvez-vous leur tenir votre discours ? Quel est le discours ?
BG: Well, it's the most fulfilling thing we've ever done, and you can't take it with you, and if it's not good for your kids, let's get together and brainstorm about what we can be done. The world is a far better place because of the philanthropists of the past, and the U.S. tradition here, which is the strongest, is the envy of the world. And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction.
BG : C'est la chose la plus satisfaisante que nous ayons fait, et ça ne vous appartient pas, si ce n'est pas bon pour vos enfants, réunissons-nous pour en parler et voir ce que nous pouvons faire. Le monde est bien meilleur grâce aux philanthropes du passé. La tradition américaine, qui est la plus forte, attire la convoitise du monde entier. Si je suis si optimiste, c'est parce que je pense que la philanthropie va se développer et s'occupera de ces choses où les gouvernements ne sont pas efficaces pour faire briller la lumière dans la bonne direction. CA : Il y a cette inégalité terrible dans le monde,
CA: The world's got this terrible inequality, growing inequality problem that seems structural. It does seem to me that if more of your peers took the approach that you two have made, it would make a dent both in that problem and certainly in the perception of that problem. Is that a fair comment?
une inégalité accrue qui semble structurelle. Il me semble que si davantage de vos semblables prenaient l'approche que vous avez prise, cela créerait une brèche à la fois dans ce problème et dans la perception de ce problème. Est-ce un commentaire juste ? BG : Oh, oui. Si vous prenez aux plus riches
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy and give to the least wealthy, it's good. It tries to balance out, and that's just.
et donnez aux moins riches, c'est bien. On essaie d'avoir un équilibre, et c'est bien. MG : Mais vous changez les systèmes.
MG: But you change systems. In the U.S., we're trying to change the education system so it's just for everybody and it works for all students. That, to me, really changes the inequality balance.
Aux Etats-Unis, nous essayons de réformer le système éducatif afin qu'il soit juste pour tout le monde et qu'il fonctionne pour tous les élèves. Cela, pour moi, change réellement la balance inégalitaire.
BG: That's the most important. (Applause)
BG : C'est le plus important. (Applaudissements)
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. Thank you so much for coming to TED and for sharing with us and for all you do.
CA : Je pense vraiment que la plupart des gens ici et plusieurs millions à travers le monde sont juste en admiration de la trajectoire que vos vies ont prises et de l'angle spectaculaire avec lequel vous façonnez le futur. Merci beaucoup d'être venus à TED, et merci pour tout ce que vous faites.
BG: Thank you. MG: Thank you. (Applause)
BG : Merci. MG : Merci. (Applaudissements)
BG: Thank you. MG: Thank you very much. BG: All right, good job. (Applause)
BG : Merci. MG : Merci beaucoup. BG : Parfait, bravo. (Applaudissements)