I am a late bloomer. In fact, a friend of mine you may have heard of -- Chris Rock -- he once called me the most late-blooming mofo he’d ever met.
Sono maturata tardi. Infatti, un mio amico di cui forse avete sentito parlare -- Chris Rock -- mi ha definito una volta la cazzona maturata più tardi che conosce.
(Laughter)
(Risate)
Now, some people might consider that snide, but I revel in it. I’m 55, and I’m here in this curvy body as someone who has done the work, lived the life walked the walk in these very high heels --
Ora, alcuni lo potrebbero considerare un commento maligno, ma io ci godo troppo! Ho 55 anni, e sono qui in questo corpo curvy come qualcuno che ce l’ha fatta, che ha vissuto la vita che ha sfilato la passerella con questo stesso tacco alto --
(Laughter)
(Risate)
and therefore is qualified to testify in the church and in the court of law that it does, in fact, get greater later.
e quindi qualificata per testimoniare in chiesa e presso il tribunale che sì, è vero, le cose migliorano col tempo.
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)
Now coming to this realization wasn’t easy. At the age of 38, I was a very successful fashion advertising executive, and I was really living what most people considered a dream life. I was jet-setting to fashion shows; I was receiving free designer clothes; I was double-kissing my way across the globe.
Certo, non è stato facile giungere a questa realizzazione. All’età di 38 anni, ero una pubblicitaria di moda di grande successo, e avevo una vita che la maggior parte delle persone considererebbe da sogno. Facevo parte del jet-set dei fashion show; ricevevo gratuitamente vestiti firmati; mi stavo facendo strada in tutto il mondo come una diva.
(Laughter)
(Risate)
I was. And, you know, it was everything that I ever wanted it to be, and then one day I realized I was only pretending to be happy. But I couldn’t blow up my good life in my prime earning years, right? Wrong. Which leads me to lessons my mother Lolly taught me.
Davvero. E, sapete, era tutto quello che avevo sempre desiderato essere, e poi un giorno ho capito che stavo solo fingendo di essere felice. Ma non potevo buttare all’aria la mia vita all’apice del successo, giusto? Sbagliato. Il che mi riporta alle lezioni che mia madre Lolly mi ha insegnato.
Lolly’s number one lesson: don’t settle. Don’t settle. Now I’m aware that my well-paying, glamorous career is not exactly the humdrum, “I hate my job” stereotype that most people equate with settling. But it was a settle for me, because when I actually did quit my job at the age of 38, it was with the intention that every day be a great adventure. Now sometimes it was a very scary adventure, like being broke from the age of 40 to 45. But even still, I wouldn’t trade that for the safe and settled version, because if I had, I would not be here with y’all today.
Lezione di Lolly numero uno: non accontentarti. Non accontentarti. Ora, sono consapevole del fatto che la mia carriera prestigiosa non è esattamente lo stereotipo noioso da “odio il mio lavoro” che la maggior parte delle persone considerano accontentarsi. Ma lo era per me, perchè quando ho effettivamente lasciato il mio lavoro all’età di 38 anni, è stato con l’intenzione di vivere ogni giorno come una grande avventura. Ora, a volte si è trattato di un’avventura spaventosa, come quando ho vissuto al verde dai miei 40 ai miei 45. Ma anche così, non lo scambierei per la versione sicura e sistemata, perchè se lo facessi, non sarei qui oggi con tutti voi.
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)
Yeah. So you know how when you like, buck the system and go against the status quo, it makes people really uncomfortable? And invariably, people will ask, “Where do you get your confidence?”
Sì, è così. Quindi, sapete no, come quando l’opporsi al sistema e andare contro lo status quo, mette le persone molto a disagio? E immancabilmente, la gente vi chiederà: “Dove prendi tutta questa fiducia in te stesso?”
(Laughter)
(Risate)
Now some people mean it as a compliment, but very often it’s shady ...
Ovvio, alcune persone lo intendono come un complimento, ma molto spesso è malizioso...
(Laughter)
(Risate)
and it's a silent judgment. And to those people, I respond with a quote from this Brooklyn poet you may have heard of, Jay-Z.
ed è un giudizio silenzioso. E a quelle persone, rispondo con una citazione di questo poeta di Brooklyn di cui forse avete sentito; Jay-Z,
(Laughter)
(Risate)
“She get it from her mama.” I am she, and my mama is the epitome of a grown-ass woman: someone who has always been very comfortable in her skin. In 1965, my mom was 37 years old. She already had one child, my big brother, Gerry, and she married my dad, but she kept her maiden name. And then she had my sister Stephanie and I back-to-back, but she continued to work because she refused to be beholden to my dad for money. And I bet my mom was the only woman in our neighborhood who cooked once a week. She made Sunday dinner. It was an extravaganza, but that’s all she did. She cooked one day a week.
“She get it from her mama.” Ho preso da mia mamma, e mia mamma è l’epitome di una donna tosta: qualcuna che si è sempre trovata a suo agio nella sua pelle. Nel 1965, mia madre aveva 37 anni. Aveva già un figlio, mio fratello maggiore, Gerry, e aveva sposato mio padre, ma aveva tenuto il proprio nome da nubile. E poi ha avuto mia sorella Stephanie e me, una dopo l’altra, ma ha continuato a lavorare perchè si rifiutava di essere in debito con mio padre per i soldi. E sommetto che mia madre fosse l’unica donna in tutto il vicinato a cucinare una volta a settimana. Preparava la cena della domenica. Era uno spettacolo, ma faceva solo quello. Cucinava un giorno alla settimana.
My mom is just amazing. And she also had this ability of talking to her children about real life and making sure that we understood the virtues of going your own way, which is why I believe today at the age of 94, and a recent widow, my mom is still carving out ways to find and determine and define her own version of happiness. She cooks for herself. She maintains her home exactly as she sees fit. She enjoys champagne and R-rated films.
Mia madre è incredibile. E aveva anche questa capacità di parlare ai suoi figli della vita reale e assicurarsi che noi comprendessimo il valore di andare per la nostra strada, che è il motivo per cui credo che oggi all’età di 94 anni, e recentemente vedova, mia madre continua a scolpire strade per trovare, stabilire e definire la sua propria versione di felicità. Cucina per se stessa. Mantiene la casa esattamente come meglio crede. Si gode champagne e film non adatti ai minori di 18.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
My mom has managed to maintain her glamour, her sex appeal, you know, her independence. And I really hope some of that rubs off on me.
Mia madre è riuscita a conservare il suo fascino, il suo sex-appeal, sapete, la sua indipendenza. E io spero davvero che me ne passi un po’.
You know, recently I’ve been thinking about one of the best lessons that my mom ever taught me, which is the literal beauty in aging. Now, we all know that Black don’t crack, right? OK... Black don’t crack. So at the age of 50, my mom could have easily passed for the age of 35. And you know, that’s back during the time when people -- women were really coy about their age. “Oh, a lady never tells her age.” My mom never subscribed to that. She was always proud of her age. As a matter of fact, she believes you may not tell your age, but your hands and your neck will.
Sapete, recentemente ho pensato a una delle migliori lezioni che mia mamma mi abbia mai insegnato, ed è la letterale bellezza dell’invecchiare. Ora, sappiamo tutti che i neri non invecchiano, giusto? Ok... I neri non invecchiano. Perciò all’età di 50, mia madre poteva passare facilmente per trentacinquenne. E sapete, parliamo di un tempo in cui la gente -- le donne erano davvero evasive sull’età. “Oh, una donna non rivela mai la propria età”. Mia madre non è mai stata d’accordo. E’ sempre andata fiera della sua età. Infatti, è convinta che tu possa pure non dire la tua età, ma le tue mani e il tuo collo la diranno.
(Laughter)
(Risate)
So make peace with aging, or prepare for an entire wardrobe of gloves and turtlenecks.
Quindi accettate di invecchiare, o preparatevi per un intero guardaroba di guanti e dolcevita.
(Laughter)
(Risate)
Yeah, my mom has always done these wonderful things like that, but I wish she could rub off on everyone because I feel like now I’m looking at even 20-somethings who have a fear of aging. I watch them on social media, like, you know, compulsively practiclng the latest 10-second dance craze, and it feels like their angsty and asking, “Is that all there is?” And I just want to yell, “Yes, that is all there is if all you’re going to do is settle for dancing to someone else’s TikTok beat!”
Già, mia madre ha sempre avuto queste uscite meravigliose, ma vorrei che contagiasse un po’ tutti perché mi sembra che oggi persino le ventenni hanno paura di invecchiare. Le vedo sui social media, sapete, mentre si esercitano in modo compulsivo all’ultimo ballo tormentone da 10 secondi, e mi sembrano angosciate, come se chiedessero, “E’ tutto qui?” E vorrei solo gridare, “Sì, è tutto qui se tutto quello che avete intenzione di fare è accontentarvi di ballare su TikTok al ritmo di qualcun altro!”
(Laughter)
(Risate)
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)
Settling is very insidious. It keeps us dancing on this string, waiting for this elusive, better day to miraculously appear. Now thanks to Lolly’s tutelage, that’s not my story. In fact, I take each day as it comes but I try to make it better than the last.
Accontentarsi è una scelta insidiosa. Ci tiene a danzare su questo filo sottile, aspettando che questo sfuggente “giorno migliore” venga per miracolo. Ora grazie alla guida di Lolly, questo non è il mio caso. Infatti, prendo ogni giorno come viene ma cerco di renderlo migliore dell’ultimo.
So, you know, I’m single ... but I’m always ready to mingle.
Quindi, sapete, sono single... ma sempre pronta a saltare in sella.
(Laughter)
(Risate)
I’m an entrepreneur, but I keep multiple revenue streams. I’m a solo traveler, which means I’ve done the sepia version of “Eat, Pray, Love” on six continents. Because I don’t settle. What that means is that I also don’t second-guess my decisions, and I’m also not worried about my future because I’m firmly rooted in the present. Settling is a really sinister thing. It will keep you up at night tossing and turning, trying to figure out why and trying to answer that age-old question of “Is that all there is?” Personally, I don’t have time for that, because the only time I want to be kept up all night long tossing and turning is when I’m in the company of a fine-ass man.
Sono un’impreditrice, ma ho flussi di reddito multipli. Sono una viaggiatrice solitaria, che vuol dire che ho fatto il seppiato di “Mangia, prega, ama” per sei contineti. Perchè non mi accontento. Questo significa anche che non ho ripensamenti nelle mie decisioni, e neppure mi preoccupo del mio futuro perchè sono saldamente radicata nel presente. Accontentarsi è una scelta davvero sinistra. Ti terrà sveglio la notte a girarti e rigirarti, cercando di capire perchè e cercando di rispondere a quella secolare domanda, “E’ tutto qui?” Personalmente, non ho tempo per quello, perchè l’unica ragione per cui voglio essere tenuta sveglia la notte a girarmi e rigirarmi nel letto è la compagnia di un bel pezzo d’uomo.
(Laughter)
(Risate)
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)
That's it.
E’ così.
(Applause)
(Applausi)
I wish I could tell you guys that I learned all these valuable lessons from Lolly and they were instilled in me and it was great, but alas, I am a late bloomer in all regards. So I had to learn a couple of lessons from the era of Bitchy Bevy. What kind of person has 10 assistants in five years? Bitchy Bevy, that’s who.
E vorrei potervi dire che che ho imparato tutte queste preziose lezioni da Lolly e che sono state instillate in me e che era grandioso, ma purtroppo, sono maturata tardi sotto ogni punto di vista. Quindi ho dovuto imparare un paio di lezioni dall’era di Bevy la stronza. Che razza di persona ha 10 assistenti nell’arco di cinque anni? Bevy la stronza, ecco chi.
(Laughter)
(Risate)
Now I didn’t start out my career with a toxic attitude. No, initially I was really happy to be in the fashion industry. You know, but then I began to compare my trajectory to others, and I also began to feel burned out because I was burdened by these personas that I had created that were allegedly going to help me progress in my career. I made a couple of mistakes. One, I thought that being snarky was a good career move. It wasn’t. I also thought I look good in the color brown. I actually don’t.
Non è che abbia iniziato la mia carriera con un’attitudine tossica. No, all’inizio ero davvero felice di fare parte del mondo della moda Sapete, ma poi ho iniziato a comparare il mio percorso a quello di altri, e ho iniziato anche a essere esaurita perchè mi sentivo oppressa da queste personalità che avevo creato che presumibilmente avrebbero dovuto aiutarmi ad avanzare nella mia carriera. Ho commesso qualche sbaglio. Primo, pensavo che essere sarcastica fosse una buona mossa di carriera. Non lo era. Pensavo anche che il marrone mi donasse. Non mi dona per nulla.
(Laughter)
(Risate)
Yeah.
Già.
(Laughter)
(Risate)
And, you know, I just -- in my dream montage, I wanted to get away from Bitchy Bevy. I wanted to get away from the color brown. And so in the movie version of my life, as soon as I quit my job, I’m a yoga guru. I’m extremely limber and very happy. Come to think of it though, guys, I’m actually limber and happy right now. But I would be lying -- and I believe it is against international law to lie during a TED Talk --
E, sapete, io volevo -- nel mio film da sogno, solamente fuggire da Bevy la stronza. Volevo fuggire dal colore marrone. E così nella versione cinematografica della mia vita non appena lascio il mio lavoro, divento un guru dello yoga. Divento estremamente flessibile e molto felice. Però c’è da riflettere, ragazzi, sono davvero flessibile e felice ora. Ma mentirei -- e credo sia contro la legge internazionale mentire a una TED Talk --
(Laughter)
(Risate)
so I’m not going to do that. And as a matter of fact, my insecurities popped back up as late as last year. I was minding my business, as one does, perusing social media, and I saw people excelling in a space where I, you know, traditionally had a lot of success. So I’m looking at it and I’m like, “Well, why the hell they ain’t call me for that job?” And I have this, like, angst, and then I realize they didn’t call me for that job because you already said you didn’t want that job. You told the universe you weren’t into working like that. You don’t want a job -- I really don’t.
quindi non ho intenzione di farlo. E a dire il vero, le mie insicurezze sono riapparse ancora solo lo scorso anno. Mi facevo gli affari miei, come chiunque, sfogliando i social media, e ho visto alcune persone che eccellono in un campo dove io, come sapete, avevo solitamente avuto molto successo. Così le guardo e penso, “Beh, perchè diavolo non hanno chiamato me per quel lavoro?” E provo questa rabbia, e poi realizzo che non mi hanno chiamato per quel lavoro perché hai già detto che non lo vuoi quel lavoro. Hai detto all’universo che non ti interessa quel lavoro. Non vuoi un lavoro -- Davvero non lo voglio.
(Laughter)
(Risate)
I’m not into it. So... that’s why it happened. And what I realize is that intellectually I had grown and evolved, but emotionally ... I was Tom Petty and I was living in “Petticoat Junction.”
Non mi interessa. Quindi... questo è il motivo. E quello che ho capito è che ero intellettualmente cresciuta ed evoluta, ma emozionalmente... Ero come Tom Petty e vivevo nella sitcom “Petticoat Junction,”
(Laughter)
(Risate)
I told y’all that brown doesn’t look good on me; petty looks even worse. It’s not my shade. And so what I wound up having to do was really get a grip. I had to assess a few things about myself, and I decided to do a little self-help ritual called ... “Take a note, give a note.” It’s easy. When you see someone having something that you believe you deserve, you take a note. You ask yourself a few questions. Is it something that you really want? Perhaps that person is better suited than you are for that. Does the universe -- is the universe conspiring for you to have that? Really kind of try and be honest with who you are and where you’re at in life. Once you do that, you take a deep breath --
Vi ho detto di come il marrone non mi doni; la meschinità ancora meno. Non è il mio colore. E così quello che mi sono ritrovata a fare è stato darmi una calmata. Dovevo valutare alcune cose su me stessa, e ho deciso di fare un piccolo rito di self-help chiamato... “Prendi nota, dà nota ” È facile. Quando vedi qualcuno che ha qualcosa che tu credi di meritare, prendi nota. E ti fai un paio di domande. E’ qualcosa che vuoi davvero? Forse quella persona è più adatta di te per quella cosa. Sta l’universo -- Sta l’universo cospirando affinchè tu abbia quella cosa? Devi cercare di essere davvero sincero su chi sei e dove ti trovi nella vita. Una volta fatto questo, prendi un bel respiro --
(Inhales)
(Inspira)
and you say, “Their wins have nothing to do with my worthiness.” And then you’re ready to give a note. You go on social media, and you say congratulations. Or my personal favorite, you pick up the phone, like it’s the 20th century, and you say, “Congratulations, kudos, you did that, Al! You go, girl!” You do all the things. Instantly you feel like a better human being because you have actually extended grace. You’ve extended grace. You’ve extended grace to someone else. And I believe that when you remove malice from your heart, not only do you feel better, you look better. I think you lose your frown lines and your wrinkles lessen and your age spots disappear. I believe it’s better than Botox, extending grace. I do.
e ti dici, “le loro vittorie non hanno niente a che fare con il mio valore”. E poi sei pronto a dare una nota di merito. Vai sui social media, e ti congratuli. O la mia preferita, prendi il telefono, come se fosse il ventesimo secolo, e dici, “Congratulazioni, tanto di cappello, ce l’hai fatta, Al! Vai forte, ragazza!” Fai tutto questo. Ti senti all’instante una persona migliore perché di fatto hai contribuito a diffondere grazia. Hai contribuito a diffondere grazia. Hai contribuito a diffondere grazia a qualcuno. E io credo che quando rimuovi la malizia dal tuo cuore, non solo ti senti meglio, ma hai un aspetto migliore. Penso che le tue rughe d’espressione e le grinze diminuiscano e le macchie dell’età scompaiano. Credo sia meglio del botox, diffondere grazia. Lo credo davvero.
(Applause)
(Applausi)
Yeah. No, but let me get back to the note thing. So one of my favorite notes is from Willie Shakespeare. “To thine own self be true.” Now we’ve all read self-help books, and the first line of defense is always “Be your most authentic self.” And I believe in that. I believe that nobody can be you but you, so you might as well show up and show out. But here’s the quandary that the bard never put forth. What if you don’t really know who you are because you suppressed your inner self? You’ve suppressed the core of you. You’ve suppressed the best parts of you because you took on these other identities and these personas in an effort to make your life better. Because, you know, we all buy into some things about what we’re supposed to be doing and who we’re supposed to be. So what if you squelch that? Because I know I had to excavate to dig up a Little Brown Bevy. But the way I found her was with three questions. Who am I at my core? How am I being perceived? How would I like to be perceived?
Eh sì. No, ma lasciatemi tornare al punto delle note. Quindi una delle mie note preferite è di William Shakespeare, “Sii fedele a te stesso”. Ora, abbiamo tutti letto qualche libro di self-help, e la prima linea di difesa è sempre “Sii il te stesso più vero”. E io credo in questo. Io credo che nessuno possa essere te se non tu stesso, quindi tanto vale mostrarsi e dare spettacolo. Ma ecco il dilemma che il poeta non ci ha presentato. Cosa succede se non sai chi sei davvero perché hai represso il tuo io interiore? Hai represso la tua parte più profonda. Hai represso le parti migliori di te perchè hai assunto queste altre identità e personalità nel tentativo di migliorare la tua vita. Perché, sapete, tutti noi finiamo con il credere un po’ di cose su quello che dovremmo stare facendo e chi dovremmo essere. E se soffocassi quelle voci? Perchè io so che ho dovuto scavare per tirare fuori la piccola Bevy. Ma l’ho trovata grazie a tre domande. Chi sono io nel profondo? Come vengo percepita? Come vorrei venire percepita?
Who am I at my core? At my core I’m looking to authentically connect with people. I don't like a cursory, you know, interaction, and I do not believe in networking. I like an authentic connection. I’m also curious and I’m adventurous and I’m kind and I’ve got big dreams.
Chi sono nel profondo? Nel profondo voglio connettermi autenticamente con le persone. Non mi piace un’interazione superficiale, e non credo nel networking. Mi piacciono le connessioni autentiche. Sono anche curiosa e avventurosa e sono gentile e ho grandi sogni.
How am I being perceived? Well, y’all know the nickname, Bitchy Bevy ... so, duh. But here’s the problem. There’s a lot of power in that persona, and I actually really enjoyed it for a time, you know, because you can make a lot of money being a bitch, especially in fashion.
Come vengo percepita? Beh, ormai conoscete il soprannome, Bevy la stronza... quindi, insomma. Ma ecco qual è il problema. C’è molto potere in quella personalità, e io di fatto ne ho goduto davvero per un po’ di tempo, sapete, perché puoi fare molti soldi facendo la stronza, soprattutto nella moda.
(Laughter)
(Risate)
But it’s also incredibly lonely and isolating, and I didn’t want to live that life anymore. And so I decided to change my life. And I left all of that alone. I really did, like, just change my spirit. And leaving fashion obviously helped. And when I did that, all of a sudden, I let Little Brown Bevy out to play.
Ma ti lascia anche incredibilmente sola e isolata, e io non volevo più vivere in quel modo. E così ho deciso di cambiare la mia vita. E ho lasciato tutta quella roba. L’ho fatto davvero, ho cambiato il mio spirito. E lasciare la moda ovviamente ha aiutato. E quando l’ho fatto, all’improvviso, ho lasciato la piccola Bevy uscire a giocare.
Little Brown Bevy. I love her so much. Little Brown Bevy is a nerdy girl, and so I let my nerdy pursuits come out to play. I must have joined every museum on Museum Mile in New York City. I began to travel the world just to look at architecture I had always dreamed of. I learned how to be alone without being lonely. My spirit shifted. I became a better person. You can ask people -- I became a better person.
La piccola Bevy. La amo così tanto. La piccola Bevy è una ragazza un po’ nerd, e così ho lasciato le mie attività da nerd uscire a giocare. Devo essermi iscritta a ogni museo nella Museum Mile a New York. Ho iniziato a viaggiare per il mondo solo per vedere l’archittetura che avevo sempre sognato. Ho imparato a stare da sola senza sentirmi sola. Il mio spirito è cambiato. Sono diventata una persona migliore. Potete chiedere alla gente -- Sono diventata una persona migliore.
And now I get to stand here in front of you guys with no bravado, with nothing to prove, I tell you, with nothing to prove. I’m not trying to prove nothing to y’all.
E ora posso stare qui di fronte a voi ragazzi senza spavalderia, con niente da provare, ve lo dico, con niente da provare. Non sto cercando di provarvi nulla.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
(Cheers and applause)
(Acclamazioni e applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)
I have an open heart. And I can’t even believe that Little Brown Bevy from 150th Street and Eighth Avenue, from the hamlet of Harlem, is now an award-winning radio and TV host, an author, an actress, a creative consultant. I would do all those things for free. But here’s the thing. I ain’t cheap, and I’m definitely not free, so don't get any ideas.
Ho un cuore aperto. E non riesco a credere che la piccola Bevy della 150ma Strada e della Eight Avenue, del quartiere di Harlem, è oggi una premiata conduttrice televisiva e radiofonica. un’autrice, un’attrice, una consulente creativa. Farei tutte queste cose gratuitamente. Ma ecco il trucco. Non sono a buon mercato, e decisamente non sono gratis, perciò non pensateci neanche.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
But I am here in this “Mama I made it” moment as someone who can show up as her most Bevyest self because I’ve done the work. Yeah, my most Bevyest self. So, you know, I’m going to show up -- some of you’ve met me -- you know I’m vibrant and boisterous, AKA loud. OK, you know that I’m going to show up, and I’ve got a pep in my high heel, red-bottom step. I do have heaving cleavage.
Ma sono qui in questo momento da “Mamma, ce l’ho fatta!” Come qualcuno che può mostrarsi nella versione più autentica perchè ci ho lavorato. Già, la versione più autentica. Perciò, sapete, ho intenzione di mettermi in mostra -- alcuni di voi mi hanno conosciuto -- sapete che sono vivace e piena di vita, una casinista. Ok, lo sapete che mi metterò in mostra, e con tutto il brio dei miei tacchi alti, con le suole rosse. E ho un decolleté prorompente.
(Laughter)
(Risate)
And I’ve got a tell-it-like-it-is approach to life that’s always dosed with a ladle of love.
E ho un approccio alla vita da “dì le cose come stanno” che è però sempre dosato con un mestolo d’amore.
It took me 55 years to get here. So, Chris Rock, you’re right. I’m a late bloomer. And that’s OK. Because I’m right on time, Because it gets greater later.
Mi ci sono voluti 55 anni per arrivare qui. Quindi, Chris Rock, hai ragione. Sono maturata tardi. E va bene così. Perché sono perfettamente in tempo, perchè le cose migliorano con il tempo.
Thank you.
Grazie.
(Applause and cheers)
(Applausi ed acclamazioni)