Beverly Joubert: We are truly passionate about the African wilderness and protecting the African wilderness, and so what we've done is we've focused on iconic cats. And I know, in the light of human suffering and poverty and even climate change, one would wonder, why worry about a few cats? Well today we're here to share with you a message that we have learned from a very important and special character -- this leopard.
Beverly Joubert: Jesteśmy prawdziwymi pasjonatami afrykańskiej dzikiej natury i jej ochrony. I dlatego skupiamy się na dzikich kotach. Wiem, że w świetle ludzkiego cierpienia i biedy, a nawet w świetle zmian klimatu, ktoś mógłby się zastanawiać, dlaczego martwicie się o kilka kotów? Więc dzisiaj jesteśmy tu by podzielić się z wami przesłaniem, które przekazał nam pewien ważny i szczególny typ - ten lampart.
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been like a super long episode of "CSI" -- something like 28 years. In essence, what we've done is we've studied the science, we've looked at the behavior, we've seen over 2,000 kills by these amazing animals. But one of the things that science really lets us down on is that personality, that individual personality that these animals have. And here's a prime example. We found this leopard in a 2,000-year-old baobab tree in Africa, the same tree that we found her mother in and her grandmother. And she took us on a journey and revealed something very special to us -- her own daughter, eight days old. And the minute we found this leopard, we realized that we needed to move in, and so we basically stayed with this leopard for the next four-and-a-half years -- following her every day, getting to know her, that individual personality of hers, and really coming to know her. Now I'm destined to spend a lot of time with some unique, very, very special, individualistic and often seductive female characters. (Laughter) Beverly's clearly one of them, and this little leopard, Legadema, is another, and she changed our lives.
Dereck Joubert: Nasze życie jest w zasadzie jak jakiś strasznie długi odcinek serialu "CSI" trwający około 28 lat. Krótko mówiąc, zajmujemy się nauką, obserwacją zachowania widzieliśmy ponad 2000 zdobyczy upolowanych przez te niesamowite zwierzęta. Ale nauka nie wszystko mogła nam wyjaśnić. Jedna z takich rzeczy to osobowość, indywidualny charakter tych zwierząt. Oto doskonały przykład. Znaleźliśmy tę lamparcicę w mającym ponad 2000 lat drzewie baobabu w Afryce, w tym samym, w którym znaleźliśmy jej matkę, i jej babkę. To ona zabrała nas w podróż, i odkryła przed nami coś niezwykłego -- swoją własną, 8-dniową córkę. I w chwili, kiedy znaleźliśmy tę lamparcicę, zrozumieliśmy, że musimy tam zostać. W taki właśnie sposób zostaliśmy z nią przez następne cztery i pół roku -- podążając za nią każdego dnia, ucząc się jej, jej niepowtarzalnej osobowości, naprawdę ją poznaliśmy. Coż, jestem skazany na spędzanie mnóstwa czasu z wyjątkowymi, bardzo, bardzo szczególnymi, indywidualistycznymi, i często uwodzicielskimi istotami płci żeńskiej. (Śmiech) Oczywiście, Beverly jest jedną z nich, a drugą jest ten mały lampart, Lagadema, ona zmieniła nasze życie.
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her -- in fact, more time than even her mother did. When her mother would go off hunting, we would stay and film. And early on, a lightning bolt hit a tree 20 paces away from us. It was frightening, and it showered us with leaves and a pungent smell. And of course, we were stunned for a while, but when we managed to get our wits about us, we looked at it and said, "My gosh, what's going to happen with that little cub? She's probably going to forever associate that deafening crash with us." Well, we needn't have worried. She came charging out of the thicket straight towards us, sat next to us, shivering, with her back towards Dereck, and looking out. And actually from that day on, she's been comfortable with us. So we felt that that day was the day that she really earned her name. We called her Legadema, which means, "light from the sky."
Beverly: No cóż, rzeczywiście spędziliśmy z nią dużo czasu -- nawet więcej niż jej matka. Kiedy jej matka wyruszała na polowanie, my zostawaliśmy i filmowaliśmy ją. Na samym początku naszej przygody, piorun uderzył w drzewo jakieś 15 metrów od nas. To było przerażające. Spadła na nas masa liści i otoczył nas gryzący dym. Zamarliśmy na chwilę, ale kiedy dotarło do nas, co się stało, spojrzeliśmy na małego lamparta i przeraziliśmy się "Co się z nią stanie? Pewnie już zawsze będziemy jej się kojarzyć z tym ogłuszającym trzaskiem pioruna." Ale niepotrzebnie się martwiliśmy. Wybiegła z tej gęstwiny prosto na nas, cała drżąca usiadła obok, tyłem do Dereka, i wypatrywała zagrożenia. I właściwie od tamtego dnia czuła się przy nas swobodnie. Owego dnia naprawdę poczuliśmy że zasłużyła na swoje imię. Nazwaliśmy ją Legadema, co znaczy "światło z nieba".
DJ: Now we've found these individualisms in all sorts of animals, in particular in the cats. This particular one is called Eetwidomayloh, "he who greets with fire," and you can just see that about him, you know -- that's his character. But only by getting up close to these animals and spending time with them can we actually even reach out and dig out these personal characters that they have.
Derek: Odkryliśmy taką indywidualność u różnych zwierząt, szczególnie u kotów. Ten nazywa się Eetwidomayloh, "witający ogniem". I to po prostu po nim widać -- taki ma charakter. Ale jedynie zbliżając się do tych zwierząt i spędzając z nimi czas możemy tak naprawdę odkryć ich indywidualne charaktery.
BJ: But through our investigation, we have to seek the wildest places in Africa. And right now this is in the Okavango Delta in Botswana. Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent, but I must tell you, every day is exhilarating. But also, our hearts are in our throats a huge amount of the time, because we're driving through water, and it's an unknown territory. But we're really there seeking and searching and filming the iconic cats.
Beverly: Prowadząc badania odwiedzamy najdziksze miejsca w Afryce. To zdjęcie zostało zrobione w delcie Okawango w Botswanie. Tak, to są bagna. Mieszkamy w namiocie na bagnach. Przyznam, że każdy dzień jest emocjonujący. Strach zagląda nam w oczy naprawdę często, bo brodzimy autem w wodzie, a to zupełnie nieznany teren. Ale tak naprawdę jesteśmy tam po to by wypatrywać, szukać i filmować te niesamowite koty.
DJ: Now one of the big things, of course, everybody knows that cats hate water, and so this was a real revelation for us. And we could only find this by pushing ourselves, by going where no sane person should go -- not without some prompting, by the way, from Beverly -- and just pushing the envelope, going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves. But we've managed to find that these lions are 15 percent bigger than any others, and they specialize in hunting buffalo in the water.
Derek: Jedną z ważnych rzeczy jest to, że - jak wszyscy wiedzą - koty nie znoszą wody. Więc to było dla nas prawdziwym odkryciem. By to sprawdzić, musieliśmy dotrzeć tam, gdzie nikt o zdrowych zmysłach nie powinien się pchać -- a ja byłem trochę popychany przez Beverly. Przekraczaliśmy pewne granice, coraz dalej, coraz więcej wymagając od auta, od siebie samych. Odkryliśmy, że te tamtejsze lwy są o 15 procent większe od innych, a ich specjalnością jest wodne polowanie na bawoły.
BJ: And then of course, the challenge is knowing when to turn around. We don't always get that right, and on this particular day, we seriously underestimated the depth. We got deeper and deeper, until it was at Dereck's chest-height. Well then we hit a deep depression, and we seriously submerged the vehicle. We actually managed to drown two million dollars' worth of camera gear. We drowned our pride, I must tell you, which was really serious, and we seized the engine.
Beverly: Rzecz jasna najważniejsze wyzwanie to wiedzieć, kiedy zawrócić. Nie zawsze nam się to udawało. Tego dnia na przykład naprawdę źle oceniliśmy głębokość wody. Było coraz głębiej i głębiej, woda sięgała już klatki piersiowej Derecka. Wpadliśmy wtedy w głęboki dół i poważnie zalaliśmy nasz samochód. Zatopiliśmy wtedy sprzęt filmowy o wartości dwóch milionów dolarów. Woda rozmyła dumę, i powiem wam, że zatarliśmy silnik co, było naprawdę poważne.
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle is that he who drowns the vehicle gets to swim with the crocodiles. (Laughter) You will notice also that all of these images here are taken from the top angle by Beverly -- the dry top angle, by the way. (Laughter) But all the places we get stuck in really have great views. And it wasn't a moment, and these lions came back towards us, and Beverly was able to get a great photograph.
Dereck: Jedna z naszych zasad mówi, że nagrodą za zatopienie pojazdu jest kąpiel z krokodylami. (Śmiech) Jak widzicie wszystkie te zdjęcia zostały zrobione przez Beverly z góry, dodam - z góry gdzie było sucho. (Śmiech) Jednak wszędzie, gdzie się wpakujemy, są piękne widoki. To wszystko trochę trwało, te lwy wróciły w naszą stronę, a Beverly udało się zrobić świetne zdjęcie.
BJ: But we truly do spend day and night trying to capture unique footage. And 20 years ago, we did a film called "Eternal Enemies" where we managed to capture this unusual disturbing behavior across two species -- lions and hyenas. And surprisingly, it became a cult film. And we can only work that out as people were seeing parallels between the thuggish side of nature and gang warfare.
Beverly: Tak naprawdę poświęcamy całe dnie i noce starając się utrwalić na filmie rzeczy wyjątkowe. 20 lat temu nakręciliśmy film pt. "Odwieczni Wrogowie" w którym udało nam się pokazać niezwykłe, niepokojące zachowanie dwóch gatunków -- lwów i hien. Niespodziewanie film stał się kultowy. Wydaje nam się, że ludzie widzieli pewne podobieństwa między bandycką stroną natury, a wojnami gangów.
DJ: It was amazing, because you can see that this lion is doing exactly what his name, Eetwidomayloh, represents. He's focused on this hyena, and he is going to get it. (Animal sounds) But that's, I think, what this is all about, is that these individuals have these personalities and characters. But for us to get them, not only do we push ourselves, but we live by certain rules of engagement, which mean we can't interfere. This sort of behavior has been going on for three, four, five million years, and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right." But that's not always easy for us.
Dereck: To niezwykłe, ale możecie się przekonać, że ten lew robi dokładnie to, co oznacza jego imię - Eetwidomayloh. Skupił się na tej hienie, i dopadnie ją. (Zwierzęce odgłosy) Myślę, że właśnie o to w tym wszystkim chodzi: te wszystkie zwierzęta mają swoje osobowości i charaktery. Żeby się do nich dostać, musimy nie tylko wejść na ich teren, ale musimy żyć według pewnych zasad, co oznacza, że nie możemy się wtrącać. Te zwierzęta zachowują się w ten sposób od trzech, czterech, pięciu milionów lat więc nie można się wtrącać mówiąc - "To jest złe, a to jest dobre". Chociaż czasem jest nam z tym ciężko.
BJ: So, as Dereck says, we have to work through extremes -- extreme temperatures, push ourselves at night. Sleep deprivation is extreme. We're on the edge through a large part of the time. But, for 10 years, we tried to capture lions and elephants together -- and never ever managed until this particular night. And I have to tell you that it was a disturbing night for me. I had tears rolling down my cheeks. I was shaking with anxiety, but I knew that [I had] to capture something that had never been seen before, had never been documented. And I do believe you should stay with us.
Beverly: Jak mówi Dereck, pracujemy w skrajnie trudnych warunkach ekstremalnych temperaturach, nocą, skrajnie wykończeni brakiem snu. Większość czasu żyjemy na krawędzi. Przez 10 lat staraliśmy się nagrać lwy i słonie razem i nigdy nam się to nie udawało aż do tej szczególnej nocy. Przyznam, że dla mnie to była bardzo trudna noc. Łzy ciurkiem leciały mi z oczu. Drżałam, pełna lęku. Wiedziałam jednak, że może nam się udać nagrać coś, czego nikt jeszcze nie widział, co nie zostało jeszcze udokumentowane. I naprawdę wierzę, że powinniście tego posłuchać.
DJ: The amazing thing about these moments -- and this is probably a highlight of our career -- is that you never know how it's going to end. Many people believe, in fact, that death begins in the eyes, not in the heart, not in the lungs, and that's when people give up hope, or when any life form gives up hope. And you can see the start of it here. This elephant, against overwhelming odds, simply gives up hope. But by the same token, you can get your hope back again. So just when you think it's all over, something else happens, some spark gets into you, some sort of will to fight -- that iron will that we all have, that this elephant has, that conservation has, that big cats have. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going. And for us, in many ways, this elephant has become a symbol of inspiration for us, a symbol of that hope as we go forward in our work.
Dereck: Czymś niezwykłym w takich chwilach - a to chyba najważniejszy moment naszej kariery - jest to, że nigdy nie wiadomo jak to się skończy. Wiele osób wierzy, że śmierć zaczyna się w oczach, nie w sercu, nie w płucach. I wtedy ludzie tracą nadzieję, każda żywa istota traci wtedy nadzieję. I tutaj właśnie możecie zobaczyć taki początek. Ten słoń, wbrew wszelkiemu prawdopodobieństwu, po prostu traci nadzieję. Ale w taki sam sposób można nadzieję odzyskać. Kiedy myśli się, że wszystko stracone, może się zdarzyć coś, co rozbudzi jakąś iskierkę, jakąś wolę walki, tę żelazną wolę, którą wszyscy mamy, i którą ma także ten słoń, którą ma natura, i wielkie koty. Wszystko, co ma wolę przetrwania, wolę walki, wolę przełamania takiej mentalnej bariery, wolę, by iść naprzód. Pod wieloma względami ten słoń stał się dla nas symbolem inspiracji, symbolem nadziei w naszej codziennej pracy.
(Applause)
(Brawa)
Now back to the leopard. We were spending so much time with this leopard and getting to understand her individualism, her personal character, that maybe we were taking it a little bit far. We were perhaps taking her for granted, and maybe she didn't like that that much. This is about couples working together, and so I do need to say that within the vehicle we have quite strict territories, Beverly and I. Beverly sits on the one side where all her camera gear is, and I'm on the other side where my space is. These are precious to us, these divides.
Ale wróćmy do lamparta. Spędzaliśmy z tą lamparcicą tak dużo czasu, starając się zrozumieć jej osobowość, jej charakter, że być może posunęliśmy się trochę za daleko. Być może jej nie doceniliśmy, i może jej się to zbytnio nie spodobało. Jesteśmy parą i pracujemy razem, więc muszę wam wyjaśnić, że w samochodzie mamy z Beverly jasny podział terytorium: ona siedzi z jednej strony, gdzie jest też jej sprzęt do filmowania, a ja jestem z drugiej strony, gdzie jest moja przestrzeń. Ten podział jest dla nas ważny.
BJ: But when this little cub saw that I had vacated my seat and climbed to the back to get some camera gear, she came in like a curious cat to come and investigate. It was phenomenal, and we felt grateful that she trusted us to that extent. But at the same time, we were concerned that if she created this as a habit and jumped into somebody else's car, it might not turn out the same way -- she might get shot for that. So we knew we had to react quickly. And the only way we thought we could without scaring her is to try and simulate a growl like her mother would make -- a hiss and a sound. So Dereck turned on the heater fan in the car -- very innovative.
Beverly: Ale kiedy ten młoda zobaczyła że opuściłam moje miejsce, - przecisnęłam się do tyłu po jakiś sprzęt - podeszła jak ciekawskie kocisko żeby sprawdzić "teren". To było fantastyczne i czuliśmy się wdzięczni, że nam aż tak zaufała. Jednocześnie martwiliśmy się, bo gdyby zaczęła się tak częściej zachowywać, i gdyby wskoczyła do czyjegoś samochodu, to mogłoby się dla niej inaczej skończyć - ktoś mógłby ją postrzelić. Więc wiedzieliśmy, że musimy szybko zareagować. Jedyne co przyszło nam do głowy, to nie strasząc jej, próbować naśladować warczenie, jakie wydałaby z siebie jej matka, syknięcie i ostrzegawczy odgłos. Dereck włączył wentylator w samochodzie - co było bardzo błyskotliwe.
DJ: It was the only way for me to save the marriage, because Beverly felt she was being replaced, you see. (Laughter) But really and truly, this was how this little leopard was displaying her individual personality. But nothing prepared us for what happened next in our relationship with her, when she started hunting.
Dereck: Cóż, był to jedyny sposób na uratowanie naszego małżeństwa, bo Beverly czuła, że ktoś ją zaczyna zastępować. (Śmiech) Ale tak naprawdę, w ten sposób ten lampart przejawiał swój wyjątkowy charakter. Nic jednak nie przygotowało nas na to, co zdarzyło się w naszej relacji z tą lamparcicą kiedy zaczęła polować.
BJ: And on this first hunt, we truly were excited. It was like watching a graduation ceremony. We felt like we were surrogate parents. And of course, we knew now that she was going to survive. But only when we saw the tiny baby baboon clinging to the mother's fur did we realize that something very unique was taking place here with Legadema. And of course, the baby baboon was so innocent, it didn't turn and run. So what we watched over the next couple of hours was very unique. It was absolutely amazing when she picked it up to safety, protecting it from the hyena. And over the next five hours, she took care of it. We realized that we actually don't know everything, and that nature is so unpredictable, we have to be open at all times.
Beverly: W czasie jej pierwszego polowania byliśmy bardzo podekscytowani. Jakbyśmy byli na uroczystości wręczania dyplomów maturalnych. Czuliśmy się jak rodzina zastępcza. I oczywiście wiedzieliśmy już, że uda jej się przeżyć. Ale dopiero gdy dostrzegliśmy tego maleńkiego pawiana kurczowo trzymającego się futra matki, zdaliśmy sobie sprawę, że coś niezwykłego dzieje się z Legademą. Ten młodziutki pawian był tak niewinny, że nie uciekł przerażony. To, co obserwowaliśmy przez następnych kilka godzin, było po prostu niesamowite. Po prostu zdumiało nas kiedy podniosła maleństwo i zabrała je chroniąc przed hienami. Opiekowała się nim przez kolejnych pięć godzin. Uzmysłowiliśmy sobie, że nie wiemy wszystkiego, że natura jest tak nieprzewidywalna, a my, musimy być stale otwarci.
DJ: Okay, so she was a little bit rough. (Laughter) But in fact, what we were seeing here was interesting. Because she is a cub wanting to play, but she was also a predator needing to kill, and yet conflicted in some way, because she was also an emerging mother. She had this maternal instinct, much like a young girl on her way to womanhood, and so this really took us to this new level of understanding that personality.
Dereck: No dobrze, może była trochę zadziorna. (Śmiech) Ale tak naprawdę to, co widzieliśmy, było interesujące. Bo przecież była jeszcze młodziutka i lubiła się bawić, ale była też drapieżnikiem, który musi zabijać, wewnętrznie w pewien sposób skonfliktowanym, bo jednocześnie dojrzewała już do roli matki. Miała już instynkt macierzyński, podobnie jak dziewczynki stające się kobietami. To doświadczenie pozwoliło nam lepiej poznać jej osobowość.
BJ: And of course, through the night, they lay together. They ended up sleeping for hours. But I have to tell you -- everybody always asks, "What happened to the baby baboon?" It did die, and we suspect it was from the freezing winter nights.
Beverly: Noc spędziła leżąc z maleńkim pawianem. Spali razem wiele godzin. Oczywiście wszyscy nas pytają "Co się stało z tym malutkim pawianem?" Nie przeżył. Prawdopodobnie zginął przez chłód zimowych nocy.
DJ: So at this stage, I guess, we had very, very firm ideas on what conservation meant. We had to deal with these individual personalities. We had to deal with them with respect and celebrate them. And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative to march forward into conservation, taking care of the big cats that we loved -- and then had an opportunity to look back over the last 50 years to see how well we had all collectively been doing. So when Beverly and I were born, there were 450,000 lions, and today there are 20,000. Tigers haven't fared any better -- 45,000 down to maybe 3,000.
Dereck: Na tym etapie mieliśmy chyba bardzo jasny pogląd na to, czym jest ochrona gatunków. Mieliśmy do czynienia z tymi odrębnymi charakterami. Należało traktować je z szacunkiem i cieszyć się nimi. Dlatego właśnie wraz z National Geographic stworzyliśmy Big Cats Initiative aby szerzyć ideę ochrony gatunków, opiekując się naszymi ukochanymi wielkimi kotami. Była to też okazja by spojrzeć na ostatnie 50 lat i przekonać się jak świetnie nam razem idzie. I tak, w czasach kiedy Beverly i ja się urodziliśmy, na świecie było 450 tysięcy lwów, - a dziś jest ich 20 tysięcy. Tygrysom nie powiodło się lepiej - z 45 tysięcy zostały może 3 tysiące.
BJ: And then cheetahs have crashed all the way down to 12,000. Leopards have plummeted from 700,000 down to a mere 50,000. Now in the extraordinary time that we have worked with Legadema -- which is really over a five-year period -- 10,000 leopards were legally shot by safari hunters. And that's not the only leopards that were being killed through that period. There's an immense amount of poaching as well, and so possibly the same amount. It's simply not sustainable. We admire them, and we fear them, and yet, as man, we want to steal their power. It used to be the time where only kings wore a leopard skin, but now throughout rituals and ceremonies, traditional healers and ministers. And of course, looking at this lion paw that has been skinned, it eerily reminds me of a human hand, and that's ironic, because their fate is in our hands.
Beverly: Liczba gepardów spadła do 12 tysięcy. Liczba lampartów spadła z 700 tysięcy do zaledwie 50 tysięcy. Podczas tego wyjątkowego okresu gdy pracowaliśmy z Legademą, co trwało niewiele ponad pięć lat, myśliwi na wyprawach safari zastrzelili legalnie 10 tysięcy lampartów. A przecież w tym okresie zabijano także inne zwierzęta. Do tego dochodzi także ogromna liczba kłusowników. Czyli zastrzelono mniej więcej drugie tyle, co legalni myśliwi. W efekcie, wielu gatunkom grozi wyginięcie. Podziwiamy je, i obawiamy się ich. A jednak, jako rasa ludzka. chcemy wydrzeć należną im władzę. Dawno temu, skórę lampartów nosili wyłącznie królowie, a teraz widzimy różne ceremonie i rytuały, tradycyjnych uzdrawiaczy i szamanów. Gdy patrzę na tę łapę lwa, obdartą ze skóry, to w pewien upiorny sposób przypomina ona ludzką rękę. To pewna ironia, bo ich los jest teraz w naszych rękach.
DJ: There's a burgeoning bone trade. South Africa just released some lion bones onto the market. Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. So we have a real problem here, no more so than the lions do, the male lions. So the 20,000 lion figure that you just saw is actually a red herring, because there may be 3,000 or 4,000 male lions, and they all are actually infected with the same disease. I call it complacency -- our complacency. Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone. And that's probably because we haven't seen it like we are today.
Dereck: Kwitnie handel kośćmi. Południowa Afryka wypuściła właśnie na rynek lwie kości. A lwie kości i kości tygrysa wyglądają tak samo, więc za jednym zamachem, ten biznes doprowadzi do wyginięcia tygrysów. To jest prawdziwy problem, szczególnie dla lwich samców. Liczba 20 tysięcy osobników, którą widzieliście, to tak naprawdę temat zastępczy, bo równie dobrze to może być 3 czy 4 tysiące samców, a i tak wszystkie zarażone są tą samą chorobą. Nazywam ją samozadowolenie, nasze samozadowolenie. Ponieważ to jest sport, ta działalność, o której wszyscy wiemy i którą tolerujemy. Być może dlatego, że nie widzieliśmy tego wcześniej tak jak widzimy to dziś.
BJ: And you have to know that, when a male lion is killed, it completely disrupts the whole pride. A new male comes into the area and takes over the pride, and, of course, first of all kills all the cubs and possibly some of the females that are defending their cubs. So we've estimated that between 20 [and] 30 lions are killed when one lion is hanging on a wall somewhere in a far-off place.
Beverly: Musicie wiedzieć, że gdy zabija się lwa samca, to całkowicie rozbija się życie całego stada. Teren przejmuje nowy samiec, który przejmuje też władzę w stadzie, i, rzecz jasna, najpierw zabija wszystkie młode i czasami niektóre samice, broniące swojego potomstwa. Szacujemy, że od 20 do 30 lwów ginie za każdym razem gdy trofeum z głowy lwa wieszane jest na ścianie gdzieś w jakimś dalekim kraju.
DJ: So what our investigations have shown is that these lions are essential. They're essential to the habitat. If they disappear, whole ecosystems in Africa disappear. There's an 80-billion-dollar-a-year ecotourism revenue stream into Africa. So this is not just a concern about lions; it's a concern about communities in Africa as well. If they disappear, all of that goes away. But what I'm more concerned about in many ways is that, as we de-link ourselves from nature, as we de-link ourselves spiritually from these animals, we lose hope, we lose that spiritual connection, our dignity, that thing within us that keeps us connected to the planet.
Dereck: Nasze badania pokazały, że te lwy mają kluczowe znaczenie. Kluczowe dla środowiska. Jeśli one znikną, to z nimi znikną całe ekosystemy w Afryce. Dochód z ekoturystyki w Afryce każdego roku przynosi 80 miliardów dolarów. Więc nasza troska to nie tylko troska o lwy ale również troska o afrykańskie społeczności. Jeśli one znikną, wszystko zniknie. Najbardziej martwi mnie to, że wraz z naszym oddalaniem się od natury, duchowo oddalamy się od tych zwierząt, tracimy nadzieję, tracimy duchową łączność, naszą godność, to coś w środku nas, co łączy nas z tą planetą.
BJ: So you have to know, looking into the eyes of lions and leopards right now, it is all about critical awareness. And so what we are doing, in February, we're bringing out a film called "The Last Lion," and "The Last Lion" is exactly what is happening right now. That is the situation we're in -- the last lions. That is, if we don't take action and do something, these plains will be completely devoid of big cats, and then, in turn, everything else will disappear. And simply, if we can't protect them, we're going to have a job protecting ourselves as well.
Beverly: I pamiętajcie, patrząc teraz w oczy lwów i lampartów, że chodzi o świadomość. W lutym pokażdemy film pt. "Ostatni lew". Ten film jest właśnie o tym, co ma miejsce teraz. O sytuacji, w jakiej się znajdujemy, o ostatnich lwach. Jeśli więc nie podejmiemy działania, nie zrobimy czegoś, to wielkie koty z tych równin całkowicie wyginą, a wtedy z kolei zniknie wszystko inne. I jeśli nie możemy ich ochronić, to będzie nam też trudno ochronić nas samych.
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about and designed our lives by -- that conservation was all about respect and celebration -- is probably true. That's really what it needs. We need it. We respect and celebrate each other as a man and a woman, as a community and as part of this planet, and we need to continue that.
Derek: W zasadzie to, co mówiliśmy na początku, i według czego żyjemy, to że ochrona opiera się na szacunku i na czerpaniu radości, to chyba jest prawda - naprawdę tego potrzeba. My tego potrzebujemy. Szanujemy siebie nawzajem i cieszymy się sobą, jako mężczyzna i kobieta, jako społeczność i jako część tej planety, i musimy to kontynuować.
And Legadema? Well we can report, in fact, that we're grandparents.
A Legadema? Cóż, możemy się w zasadzie pochwalić, że zostaliśmy dziadkami.
(Laughter)
(Śmiech)
BJ/DJ: Thank you very much.
Beverly i Derek: Dziękujemy bardzo.
(Applause)
(Brawa)