Light, bright, and cheerful. It's some of the most familiar of all early 18th century music. It's been featured in uncounted films and television commercials, but what is it and why does it sound that way?
軽妙で明るく 朗らか 18世紀初頭の音楽の中で 最も親しまれている1曲です 数えきれないほどの映画や テレビCMで使われてきました でもこれはどんな曲で どうしてこんな作品になったのでしょうか
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons," by Italian composer Antonio Vivaldi. "The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear. However, even more notable is the fact that they have stories to tell. At the time of their publication in Amsterdam in 1725, they were accompanied by poems describing exactly what feature of that season Vivaldi intended to capture in musical terms. In providing specific plot content for instrumental music, Vivaldi was generations ahead of his time.
これはイタリアの作曲家 アントニオ・ヴィヴァルディによる 『四季』の中から『春』の冒頭部分です 耳に心地よく響くという点で 『四季』はよく知られています しかし もっと注目すべきことは 語るべきストーリーが あるということです 1725年にアムステルダムで 発表されたときは 四季の特徴を表した 詩が添えられていました ヴィヴァルディはこれらの詩を 音楽的にとらえようとしたのです 器楽曲のために特定の筋書きを 設定した点で ヴィヴァルディは時代を先行していたのです
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music, one would find the poetic scenes synchronizing nicely with the musical imagery. We are told that the birds welcome spring with happy song, and here they are doing exactly that. Soon, however, a thunderstorm breaks out. Not only is there musical thunder and lightning, there are also more birds, wet, frightened, and unhappy.
音楽を聴きながら 詩を読めば 詩から思い浮かぶ光景が 音楽のイメージと見事にシンクロします 鳥は幸せに歌いながら 春を迎えると言われていますが まさにそのとおり しかし すぐに激しい雷鳴がとどろきます 雷鳴や稲妻だけではなく そこには鳥もいて 雨にぬれて怯え 悲しげです
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian, before a hail storm flattens the fields. "Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
『夏』ではコキジバトがイタリア語で 「トルトレッラ」と自分の名を歌い その後に 雹(ひょう)の嵐が 畑をなぎ倒します 『秋』では 勇ましい狩人たちが 獲物を追いかけます
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold before one takes refuge by a crackling fire. Then it's back out into the storm where there'll be slips and falls on the ice. In these first weeks of winter, the old year is coming to a close, and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
『冬』の協奏曲は 寒さで 歯がガチガチと鳴る様子に始まり パチパチとはぜる火の前に 暖を求めます そして 再び嵐のシーンでは 氷の上を滑って 転倒することでしょう 冬の始まりから数週間で 年が暮れてゆきますが ヴィヴァルディの『四季』でも それはまた同様です
Not until the early 19th century would such expressive instrumental program music, as it was known, become popular. By then, larger, more varied ensembles were the rule with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale. But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord. Unlike his contemporary Bach, Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues. He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners with melodies that pop back up later in a piece to remind us of where we've been. So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
このような表情豊かな器楽― いわゆる「標題音楽」が 人気を博すようになるのは 19世紀初頭になってからです その頃までには 木管楽器 金管楽器や打楽器を使った 大規模で 多様な編成で物語を 表現するのが定番になりましたが ヴィヴァルディは 独奏ヴァイオリンと 弦楽器 ハープシコードしか使いませんでした 同時代のバッハとは異なり ヴィヴァルディは複雑なフーガには さして興味を示していません 彼は 前に聞いた馴染みのあるメロディが 曲の後半で再び現れるという 聴き手にもっと親しみやすい 楽しさを提供するほうを好みました ですから『春』の協奏曲で 第1楽章は春のテーマで始まり それが少し変奏されたテーマで終わります
It was an inspired way to attract listeners, and Vivaldi, considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century, understood the value of attracting audiences. Such concerts might feature himself as the star violinist. Others presented the young musicians of the Pietà, a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music. Most of the students were orphans. Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies but also as potential careers for those who might fail to make good marriages.
この手法に聴き手も ヴィヴァルディ自身も 惹きつけられていました 18世紀初頭のヴァイオリニストの中でも とくに影響力がある1人とされていた彼は 聴き手を惹きつけることの大切さを 心得ていたのです 自らメイン・ヴァイオリニストとして コンサートで演奏したり 「ピエタ」の若手音楽家を起用しました 「ピエタ」はヴィヴァルディが 音楽監督を務めたヴェネツィアの女子校で 生徒のほとんどは孤児でした 音楽の訓練は若い女性向きの 社交スキルとしてだけでなく 結婚がうまくいかなかった場合のための キャリアをも意図したものでした
Even in the composer's own time, Vivaldi's music served as diversion for all, not just for the wealthy aristocrats. 300 years later, it's an approach that still works, and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
ヴィヴァルディが生きた時代においても 彼の音楽はあらゆる人々に向けた物であり 裕福な貴族のためだけではなかったのです 300年たった今も この手法は有効であり ヴィヴァルディの音楽は 馬の駆け足のように響いています