So when the White House was built in the early 19th century, it was an open house. Neighbors came and went. Under President Adams, a local dentist happened by. He wanted to shake the President's hand. The President dismissed the Secretary of State, whom he was conferring with, and asked the dentist if he would remove a tooth. Later, in the 1850s, under President Pierce, he was known to have remarked — probably the only thing he's known for — when a neighbor passed by and said, "I'd love to see the beautiful house," and Pierce said to him, "Why my dear sir, of course you may come in. This isn't my house. It is the people's house."
Kiedy w XIX w. zbudowano Biały Dom, był on miejscem otwartym dla wszystkich. Odwiedzali go często sąsiedzi. Do Prezydenta Adamsa zaszedł miejscowy dentysta. Chciał uścisnąć Prezydentowi dłoń. Prezydent oddalił Sekretarza Stanu, z którym się naradzał, i zapytał dentystę, czy usunąłby mu ząb. W połowie XIX w. prezydentem był Pierce, który poczynił pewną uwagę. Chyba jedynie za to go zapamiętano. Ktoś przechodził obok Białego Domu, mówiąc, że chciałby go zobaczyć, na co Pierce: "Mój miły panie, oczywiście, że może go Pan zobaczyć. To nie mój dom, lecz dom całego narodu."
Well, when I got to the White House in the beginning of 2009, at the start of the Obama Administration, the White House was anything but open. Bomb blast curtains covered my windows. We were running Windows 2000. Social media were blocked at the firewall. We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts like we have today. I came in to become the head of Open Government, to take the values and the practices of transparency, participation and collaboration, and instill them into the way that we work, to open up government, to work with people.
Gdy zaczęłam pracę w Białym Domu na początku kadencji Baracka Obamy, Biały Dom był tego dokładnym przeciwieństwem. Na oknach były osłony antybombowe. Używaliśmy Windows 2000. Firewall blokował media społeczne. Nie mieliśmy ani bloga, ani kont na Twitterze, Nie mieliśmy ani bloga, ani kont na Twitterze, Moim zadaniem było prowadzić program "Otwarty Rząd", czyli wdrożyć wartości jak przejrzystość, aktywne obywatelstwo i współpraca z rządem tak, by uczynić rząd bardziej otwartym na współpracę z obywatelami. by uczynić rząd bardziej otwartym na współpracę z obywatelami.
Now one of the things that we know is that companies are very good at getting people to work together in teams and in networks to make very complex products, like cars and computers, and the more complex the products are a society creates, the more successful the society is over time. Companies make goods, but governments, they make public goods. They work on the cure for cancer and educating our children and making roads, but we don't have institutions that are particularly good at this kind of complexity. We don't have institutions that are good at bringing our talents to bear, at working with us in this kind of open and collaborative way.
Zaletą firm jest to, że potrafią łączyć ludzi w zespoły, tak, aby tworzyli oni bardzo złożone produkty jak samochody czy komputery. A im bardziej złożone produkty społeczeństwa, tym większy jego sukces. Firmy produkują dobra, a rządy dobra publiczne. Pracują nad lekarstwem na raka, edukują nasze dzieci i budują drogi. Nie ma jednak instytucji, która byłaby dobra, która tworzyłaby coś tak złożonego, która wykorzystałaby umiejętności obywateli do współpracy z rządem w otwarty sposób.
So when we wanted to create our Open Government policy, what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector employees how we should open up government. Turns out that had never been done before. We wanted to ask members of the public to help us come up with a policy, not after the fact, commenting on a rule after it's written, the way is typically the case, but in advance. There was no legal precedent, no cultural precedent, no technical way of doing this. In fact, many people told us it was illegal.
Jak więc opracować taką politykę? Spytaliśmy pracowników sektora publicznego, jak uczynić rząd bardziej przystępnym. Okazało się, że nikt wcześniej tego nie zrobił. Chcieliśmy poprosić opinię publiczną o pomoc w stworzeniu nowej polityki. Nie tak, jak zwykle - po fakcie, dając akty prawne do skomentowania, lecz z wyprzedzeniem. Ale nie było precedensu prawnego, kulturowego, czy technicznej możliwości. Niektórzy wręcz mówili, że to nielegalne!
Here's the crux of the obstacle. Governments exist to channel the flow of two things, really, values and expertise to and from government and to and from citizens to the end of making decisions. But the way that our institutions are designed, in our rather 18th-century, centralized model, is to channel the flow of values through voting, once every four years, once every two years, at best, once a year. This is a rather anemic and thin way, in this era of social media, for us to actually express our values. Today we have technology that lets us express ourselves a great deal, perhaps a little too much.
Problem tkwi w tym, że władze kierują przepływem wartości i ekspertyz od rządu do ludzi oraz od ludzi do rządu do końca procesu podejmowania decyzji. Jednak XVIII-wieczny, scentralizowany model, według którego działają instytucje, zakłada przepływ wartości poprzez wybory raz na kilka lat W dobie mediów społecznych to słaby sposób na wyrażanie naszych wartości. Dziś technologia pozwala wyrażać siebie czasem nawet do granic przesady.
Then in the 19th century, we layer on the concept of bureaucracy and the administrative state to help us govern complex and large societies. But we've centralized these bureaucracies. We've entrenched them. And we know that the smartest person always works for someone else. We need to only look around this room to know that expertise and intelligence is widely distributed in society, and not limited simply to our institutions.
W XIX wieku, z kolei, bazowaliśmy na idei urzędów i państwowości, które pomagały zarządać złożonymi społeczeństwami. Jednak scentralizowaliśmy i wzmocniliśmy te urzędy Teraz wiemy, że to mądrych nie sieją sami się rodzą i pracują dla innych. Rozejrzmy się po tej sali, a zobaczymy że inteligencja i kompetencje są powszechne i nie ograniczają się do instytucji rządowych.
Scientists have been studying in recent years the phenomenon that they often describe as flow, that the design of our systems, whether natural or social, channel the flow of whatever runs through them. So a river is designed to channel the flow of water, and the lightning bolt that comes out of a cloud channels the flow of electricity, and a leaf is designed to channel the flow of nutrients to the tree, sometimes even having to route around an obstacle, but to get that nutrition flowing. The same can be said for our social systems, for our systems of government, where, at the very least, flow offers us a helpful metaphor for understanding what the problem is, what's really broken, and the urgent need that we have, that we all feel today, to redesign the flow of our institutions.
Ostatnimi laty naukowcy zajęli się zjawiskiem, które nazywają mianem przepływu. Zakłada ono, że systemy społeczne i naturalne kierują przepływem tego, co się w nich znajduje. Rzeka kieruje przepływem wody, a piorun wychodzący z chmury kieruje przepływem elektryczności. Liść kieruje przepływem substancji odżywczych, czasem krążąc wokół jakiejś przeszkody, ale ma sprawiać, by te substancje płynęły. Podobnie jest z systemami społecznymi, systemami rządowymi, gdzie metafora przepływu daje nam sposób na zrozumienie, w czym tkwi problem i uświadamia nam, że czujemy potrzebę przeprojektowania przepływu w naszych instytucjach.
We live in a Cambrian era of big data, of social networks, and we have this opportunity to redesign these institutions that are actually quite recent. Think about it: What other business do you know, what other sector of the economy, and especially one as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent its business model on a regular basis? Sure, we invest plenty in innovation. We invest in broadband and science education and science grants, but we invest far too little in reinventing and redesigning the institutions that we have.
Żyjemy w kambrze wielkich danych i sieci społecznych, mamy więc okazję przeprojektować instytucje które, tak naprawdę, są nowe. Pomyślcie, ile znacie firm, ile gałęzi gospodarki, zwłaszcza tak olbrzymich jak sektor publiczny, które nie reorganizują sposobu działania? Jasne, inwestujemy w innowacje, takie jak Internet, edukacja czy nauka, ale zbyt mało w przekształcanie i reorganizację istniejących instytucji.
Now, it's very easy to complain, of course, about partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love to complain about government. It's a perennial pastime, especially around election time, but the world is complex. We soon will have 10 billion people, many of whom will lack basic resources. So complain as we might, what actually can replace what we have today? What comes the day after the Arab Spring?
Wiem, że łatwo jest narzekać na stronniczych polityków i wybujałą biurokrację. Narzekanie zawsze jest w modzie, zwłaszcza przed wyborami, ale świat jest złożony. Niedługo będzie nas 10 miliardów i wielu zabraknie środków do życia. Możemy narzekać ile chcemy, ale co zastąpi dzisiejszy świat? Co nastąpi po Arabskiej Wiośnie?
Well, one attractive alternative that obviously presents itself to us is that of networks. Right? Networks like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean. You've got 3,000 employees at Facebook governing 900 million inhabitants. We might even call them citizens, because they've recently risen up to fight against legislative incursion, and the citizens of these networks work together to serve each other in great ways. But private communities, private, corporate, privatizing communities, are not bottom-up democracies. They cannot replace government. Friending someone on Facebook is not complex enough to do the hard work of you and I collaborating with each other and doing the hard work of governance. But social media do teach us something. Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform. It opens up the API to allow hundreds of thousands of new applications to be built on top of it, so that we can read and process information in new and exciting ways. We need to think about how to open up the API of government, and the way that we're going to do that, the next great superpower is going to be the one who can successfully combine the hierarchy of institution -- because we have to maintain those public values, we have to coordinate the flow -- but with the diversity and the pulsating life and the chaos and the excitement of networks, all of us working together to build these new innovations on top of our institutions, to engage in the practice of governance.
Jedną z alternatyw są sieci społeczne, takie jak Facebook czy Twitter. Zawsze są zwarte i gotowe, Facebook zatrudnia 3000 pracowników, zarządzających 900 milionami "mieszkańców". Są wręcz obywatelami, bo ostatnio stanęli do walki przeciw naruszeniu ich praw. Wszyscy stanęli ramię w ramię, by służyć sobie nawzajem w dobrej sprawie. Jednak zamknięte społeczności, np. korporacje, to nie oddolne demokracje. Nie zastąpią rządu. Dodanie do znajomych na Facebooku nie równa się zobowiązaniu do wspólnej, ciężkiej pracy na rzecz zarządzania państwem. Jednak media społeczne czegoś nas uczą. Twitter to sukces, bo otworzył platformę API (interfejs programowania aplikacji), Twitter to sukces, bo otworzył platformę API (interfejs programowania aplikacji), jako podstawę dla setek tysięcy aplikacji, by każdy mógł się cieszyć nowym sposobem przetwarzania informacji. Pomyślmy, jak otworzyć rządowe API, żeby w ten sposób stworzyć nowe mocarstwo, które pomyślnie połączy hierarchię instytucji (bo trzeba zachować taką strukturę, żeby móc kierować przepływem) połączy je z pulsem życia, z chaosem w sieciach społecznych, w nas samych tworzących innowacje na bazie instytucji, by włączyć się w rządzenie.
We have a precedent for this. Good old Henry II here, in the 12th century, invented the jury. Powerful, practical, palpable model for handing power from government to citizens. Today we have the opportunity, and we have the imperative, to create thousands of new ways of interconnecting between networks and institutions, thousands of new kinds of juries: the citizen jury, the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning to invent the models by which we can cocreate the process of governance.
Istnieje precedens: Henryk II Plantagenet stworzył w XII w. ławę przysięgłych. Był to dobry i praktyczny sposób na przekazanie władzy obywatelom. Dziś mamy okazję i obowiązek, stworzyć tysiące sposobów, by połączyć społeczności z instytucjami publicznymi, nowe "ławy obywatelskie" inicjatywy jak Carrotmob czy Hackathon, aby stworzyć modele, według których możemy współtworzyć proces rządzenia.
Now, we don't fully have a picture of what this will look like yet, but we're seeing pockets of evolution emerging all around us -- maybe not even evolution, I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern. Some of it's very high-tech, and some of it is extremely low-tech, such as the project that MKSS is running in Rajasthan, India, where they take the spending data of the state and paint it on 100,000 village walls, and then invite the villagers to come and comment who is on the government payroll, who's actually died, what are the bridges that have been built to nowhere, and to work together through civic engagement to save real money and participate and have access to that budget.
Nie wiemy, jak dokładnie będzie to wyglądać, ale widzimy ślady ewolucji czy może nawet ślady rewolucji, w sposobie, w jaki rządzimy. Czasami są one technologicznie zaawansowane, a czasem nadzwyczaj proste, jak projekt organizacji MKSS w Radżastanie (Indie). Informacje o wydatkach rządu maluje się na tysiącach ścian we wsiach, co pozwala mieszkańcom dyskutować: kto i ile zarabia, kto umarł, i gdzie są te obiecane mosty, Pracują razem jako obywatele, by mieć wpływ na oszczędności w budżecie państwa.
But it's not just about policing government. It's also about creating government. Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding, getting you and me to raise the money to build the goalposts and the park benches that will actually allow us to deliver better services in our communities. No one is better at this activity of actually getting us to engage in delivering services, sometimes where none exist, than Ushahidi. Created after the post-election riots in Kenya in 2008, this crisis-mapping website and community is actually able to crowdsource and target the delivery of better rescue services to people trapped under the rubble, whether it's after the earthquakes in Haiti, or more recently in Italy. And the Red Cross too is training volunteers and Twitter is certifying them, not simply to supplement existing government institutions, but in many cases, to replace them.
Nie chodzi tylko o kontrolę rządu, ale także o współtworzenie go. Serwis Spacehive w Wielkiej Brytanii organizuje finansowanie społecznościowe inicjatyw i projektów, które mają dostarczyć usługi społecznościom lokalnym. Ale nikt nie jest tak dobry jak Ushahidi w dostarczaniu usług, które normalnie w danym miejscu w ogóle nie istnieją. Powstali w 2008 r. po zamieszkach wyborczych w Kenii. Ich serwis mapowania kryzysowego poprzez crowdsourcing zapewnia ratunek ludziom uwięzionym pod tonami gruzu, czy to po trzęsieniach ziemi na Haiti, czy we Włoszech. Czerwony Krzyż szkoli wolontariuszy, a Twitter uwierzytelnia ich konta, by wspomagali, a nawet zastępowali instytucje rządowe.
Now what we're seeing lots of examples of, obviously, is the opening up of government data, not enough examples of this yet, but we're starting to see this practice of people creating and generating innovative applications on top of government data. There's so many examples I could have picked, and I selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you may or may not know that he runs a soup kitchen in New Jersey, where he caters to and serves the homeless and particularly homeless veterans. In February, he approached the White House, and said, "I would like to fund a prize to create scalable national applications, apps, that will help not only the homeless but those who deliver services [to] them to do so better." February 2012 to June of 2012, the finalists are announced in the competition. Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear, getting anything done in a four-month period of time? You can barely fill out the forms in that amount of time, let alone generate real, palpable innovations that improve people's lives.
To przykłady, jak rządowe dane stają się dostępne dla wszystkich. Jest ich wciąż mało, ale widzimy, jak ludzie tworzą innowacyjne aplikacje na bazie danych rządowych. Jest wiele przykładów, ale wybrałam Jona Bon Jovi. Ma on w New Jersey jadłodajnię dla bezdomnych, Ma on w New Jersey jadłodajnię dla bezdomnych, zwłaszcza dla bezdomnych weteranów. W lutym 2012 Bon Jovi podszedł pod Biały Dom i powiedział, że zaoferuje nagrodę za stworzenie wydajnej aplikacji, która pomoże bezdomnym, ale też tym, którzy im pomagają. Po czterech miesiącach ogłoszono finalistów konkursu. Wyobrażacie sobie, że w tak biurokratycznym świecie udało się coś osiągnąć w tak krókim czasie? W tym czasie ledwie da się wypełnić wnioski, nie mówiąc nawet o stworzeniu konkretnych innowacji pomagających ludziom.
And I want to be clear to mention that this open government revolution is not about privatizing government, because in many cases what it can do when we have the will to do so is to deliver more progressive and better policy than the regulations and the legislative and litigation-oriented strategies by which we make policy today. In the State of Texas, they regulate 515 professions, from well-driller to florist. Now, you can carry a gun into a church in Dallas, but do not make a flower arrangement without a license, because that will land you in jail. So what is Texas doing? They're asking you and me, using online policy wikis, to help not simply get rid of burdensome regulations that impede entrepreneurship, but to replace those regulations with more innovative alternatives, sometimes using transparency in the creation of new iPhone apps that will allows us both to protect consumers and the public and to encourage economic development.
Dla jasności: w tej rewolucji nie chodzi o prywatyzację rządu - - rząd, jeśli chce, jest w stanie ustanowić prawa, które są postępowe i lepsze niż to, co dzisiaj tworzymy, posługując się strategiami opartymi na regulacjach i sądach. Stan Texas reguluje 515 zawodów, od wiertownictwa po florystykę. Możemy wnieść broń do kościoła w Dallas, ale spróbujmy ułożyć bukiet bez licencji, a wylądujemy w więzieniu. Texas prosi drogą online byśmy zmienili niekorzystne dla przedsiębiorców ustawy byśmy zmienili niekorzystne dla przedsiębiorców ustawy na bardziej innowacyjne. Czasem taka przejrzystość pozwala na stworzenie aplikacji na iPhone'a, która chroni konsumentów, a jednocześnie rozwija gospodarkę.
That is a nice sideline of open government. It's not only the benefits that we've talked about with regard to development. It's the economic benefits and the job creation that's coming from this open innovation work. Sberbank, the largest and oldest bank in Russia, largely owned by the Russian government, has started practicing crowdsourcing, engaging its employees and citizens in the public in developing innovations. Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles, from open innovation, and they're pushing radically the extension of crowdsourcing, not only from banking, but into the public sector. And we see lots of examples of these innovators using open government data, not simply to make apps, but then to make companies and to hire people to build them working with the government.
To miły dodatek do idei otwartego rządu. Chodzi nie tylko o rozwój, ale także o ekonomię i miejsca pracy powstałe dzięki otwartym innowacjom. Sberbank to największy bank w Rosji, jest głównie w rękach państwowych. Ostatnio postawił na crowdsourcing, prosząc zwykłych ludzi o innowacyjne pomysły. Rok temu zaoszczędził miliard dolarów poprzez otwarte innowacje. Teraz gorąco promują crowdsourcing także w sektorze publicznym. Widzimy dużo przykładów jak innowatorzy używają otwartych danych rządowych, by tworzyć firmy i zatrudniać ludzi, którzy tworzą aplikacje wraz z rządem.
So a lot of these innovations are local. In San Ramon, California, they published an iPhone app in which they allow you or me to say we are certified CPR-trained, and then when someone has a heart attack, a notification goes out so that you can rush over to the person over here and deliver CPR. The victim who receives bystander CPR is more than twice as likely to survive. "There is a hero in all of us," is their slogan.
Wiele z nich ma charakter lokalny. W San Ramon w Kalifornii stworzono aplikację, gdzie zaznaczamy, czy umiemy udzielić RKO. Jeśli ktoś dostanie zawału serca, dostajemy powiadomienie, żeby ruszyć w tę stronę i udzielić pierwszej pomocy. Udzielenie pierwszej pomocy dwukrotnie zwiększa szansę na przeżycie. "W każdym z nas jest bohater" to ich slogan.
But it's not limited to the local. British Columbia, Canada, is publishing a catalogue of all the ways that its residents and citizens can engage with the state in the cocreation of governance.
Te innowacje nie są tylko lokalne. Kolumbia Brytyjska w Kanadzie publikuje listę sposobów, w jakie obywatel może współtworzyć państwo wraz z rządem.
Let me be very clear, and perhaps controversial, that open government is not about transparent government. Simply throwing data over the transom doesn't change how government works. It doesn't get anybody to do anything with that data to change lives, to solve problems, and it doesn't change government. What it does is it creates an adversarial relationship between civil society and government over the control and ownership of information. And transparency, by itself, is not reducing the flow of money into politics, and arguably, it's not even producing accountability as well as it might if we took the next step of combining participation and collaboration with transparency to transform how we work.
Niech będzie jasnym, i być może kontrowersyjnym, że otwarty rząd nie polega na przejrzystości działań rządu. Rzucanie tonami dokumentów nie wpłynie na działanie rządu. Rzucanie tonami dokumentów nie wpłynie na działanie rządu. NIe sprawi, że ktokolwiek użyje ich by rozwiązać problemy i pomóc ludziom czy rządowi. Tworzy jedynie wrogą rywalizację między społeczeństwem a rządem, żeby przejąć kontrolę nad informacją. Sama przejrzystość nie ograniczy pieniędzy pompowanych w politykę. Nie sprawi, że rząd zacznie odpowiadać przed nami. Chyba że połączyć ją z zaangażowaniem społecznym.
We're going to see this evolution really in two phases, I think. The first phase of the open government revolution is delivering better information from the crowd into the center. Starting in 2005, and this is how this open government work in the U.S. really got started, I was teaching a patent law class to my students and explaining to them how a single person in the bureaucracy has the power to make a decision about which patent application becomes the next patent, and therefore monopolizes for 20 years the rights over an entire field of inventive activity. Well, what did we do? We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan and Australia, and now I'm pleased to report that the United States Patent Office will be rolling out universal, complete, and total openness, so that all patent applications will now be open for citizen participation, beginning this year.
Ewolucja odbędzie się w dwóch fazach. Pierwsza faza to przekaz użytecznych informacji od ludzi do centrum państwowości. W 2005, kiedy zaczęto prace nad otwartym rządem w USA, prowadziłam lekcję o prawie patentowym i tłumaczyłam, jak jeden urzędnik może zadecydować o tym, który wniosek patentowy zostanie uznany, w ten sposób hamując na 20 lat innowację w danej dziedzinie. Postanowiliśmy, że stworzymy serwis społecznościowy dla ekspertów, który łączyłby się z instytucjami, aby naukowcy i technicy mogli wspomóc urzędy patentowe w podejmowaniu dobrych decyzji. Projekt ruszył w USA, Wlk. Bryt., Japonii i Australii i miło mi ogłosić, że Urząd Patentowy USA wprowadzi całkowitą otwartość swoich działań, żeby obywatele mogli uczestniczyć w tworzeniu patentów już w tym roku.
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause) They deserve a hand. (Applause)
Drugą fazą ewolucji... (Brawa) To zasługuje na brawa. (Brawa)
The first phase is in getting better information in. The second phase is in getting decision-making power out. Participatory budgeting has long been practiced in Porto Alegre, Brazil. They're just starting it in the 49th Ward in Chicago. Russia is using wikis to get citizens writing law together, as is Lithuania. When we start to see power over the core functions of government — spending, legislation, decision-making — then we're well on our way to an open government revolution.
Drugą fazą jest przekazanie mocy ustawodawczej. Drugą fazą jest przekazanie mocy ustawodawczej. Współtworzyć budżet można w Porto Alegre w Brazylii, a także w 49. okręgu miejskim w Chicago. Rosja i Litwa używają serwisów wiki, by obywatele współtworzyli prawo. Zdajmy sobie sprawę z ważności tworzenia budżetu, praw i decyzji a będziemy na drodze rewolucji otwartego rządu.
There are many things that we can do to get us there. Obviously opening up the data is one, but the important thing is to create lots more -- create and curate -- lots more participatory opportunities. Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. And that's why we need to start with our youngest people. We've heard talk here at TED about people biohacking and hacking their plants with Arduino, and Mozilla is doing work around the world in getting young people to build websites and make videos. When we start by teaching young people that we live, not in a passive society, a read-only society, but in a writable society, where we have the power to change our communities, to change our institutions, that's when we begin to really put ourselves on the pathway towards this open government innovation, towards this open government movement, towards this open government revolution.
Wiele możemy zrobić, by w końcu zaszła. Otwarcie danych to jedna sprawa, ale ważną kwestią jest tworzenie i dbanie o możliwości współpracy. Hackathony, mashathony i tworzenie aplikacji to jasny sposób na to, by ludzie uczestniczyli w życiu publiczym. Ale potrzebujemy więcej takich inicjatyw. Dlatego musimy edukować młodych. W TED widzieliśmy wystąpienia o biohackowaniu roślin z pomocą Arduino, o Mozilli zachęcającej młodzież z całego globu do tworzenia stron www i filmów wideo. Jeśli zaczniemy uczyć młodych, że nie jesteśmy biernym, lecz aktywnym społeczeństwem potrafiącym zmienić instytucje państwowe wtedy możemy poważnie myśleć o tej innowacji otwartego rządu, o tym ruchu otwartego rządu, o tej rewolucji otwartego rządu.
So let me close by saying that I think the important thing for us to do is to talk about and demand this revolution. We don't have words, really, to describe it yet. Words like equality and fairness and the traditional elections, democracy, these are not really great terms yet. They're not fun enough. They're not exciting enough to get us engaged in this tremendous opportunity that awaits us. But I would argue that if we want to see the kinds of innovations, the hopeful and exciting innovations that we hear talked about here at TED, in clean energy, in clean education, in development, if we want to see those adopted and we want to see those scaled, we want to see them become the governance of tomorrow, then we must all participate, then we must get involved. We must open up our institutions, and like the leaf, we must let the nutrients flow throughout our body politic, throughout our culture, to create open institutions to create a stronger democracy, a better tomorrow. Thank you. (Applause)
Zakończę, podkreślając, jak ważne dla nas są dialog i domaganie się tej rewolucji. Nie potrafimy jeszcze jej opisać. Słowa takie jak równość, sprawiedliwość, demokracja nie są dobrymi słowami. Nie są dość ekstyujące, by wzbudzić w nas zainteresowanie tą niepowtarzalną okazją. Jeśli chcemy ujrzeć te cudowne, te pełne nadziei innowacje, o których słyszymy w TED, związane z czystą energią i wiedzą o niej, jeśli chcemy by były wdrożone i wydajne, by były rządami przyszłości, wtedy wszyscy musimy współpracować, wszyscy musimy uczestniczyć. Musimy otworzyć nasze instytucje, i jak liść dać substancjom odżywczym wpłynąć do korzeni naszej kultury, ażeby stworzyć silniejszą demokrację i lepsze jutro. Dziękuję. (Brawa)