عندما بُني البيت الأبيض في أوائل القرن التاسع عشر كان بيتاً مفتوحاً. يأتيه الجيران و يرحلون. في عهد الرئيس آدمز وصل طبيب أسنان محلي بالصدفة. أراد أن يصافح يد الرئيس. صرف الرئيسُ وزيرَ الخارجية الذي كان يتشاور معه، و سأل الطبيب أن يخلع له ضرسا. لاحقاً، في غضون 1850، في عهد الرئيس بييرس كان معروفاً عنه قوله - ربما هو الشيء الوحيد المعروف عنه - عندما مر جار وقال: "أود رؤية البيت الجميل" و الرئيس بيرس قال له: "طبعا يا سيدي العزيز، تفضّل بالدخول. هذا ليس بيتي. إنه بيت الشعب."
So when the White House was built in the early 19th century, it was an open house. Neighbors came and went. Under President Adams, a local dentist happened by. He wanted to shake the President's hand. The President dismissed the Secretary of State, whom he was conferring with, and asked the dentist if he would remove a tooth. Later, in the 1850s, under President Pierce, he was known to have remarked — probably the only thing he's known for — when a neighbor passed by and said, "I'd love to see the beautiful house," and Pierce said to him, "Why my dear sir, of course you may come in. This isn't my house. It is the people's house."
عندما ذهبت إلى البيت الأبيض في أوائل سنة 2009، في بداية إدارة أوباما، البيت الأبيض لم يكن مفتوحًا على الإطلاق. ستائر تصد القنابل كانت تغطي نوافذي. كنا نستخدم نظام التشغيل ويندوز 2000. كانت وسائل الإعلام الإجتماعية محجوبة عند الجدار الناري. لم تكن لدينا مدونة، ناهيكم عن عشرات الحسابات في تويتر كالتي لنا اليوم. أتيت لأصبح رئيسة الحكومة المفتوحة، لأجلب قيم و ممارسات الشفافية، و المشاركة و التعاون و ترسيخها في أسلوبنا في العمل، لفتح الحكومة للعمل مع الناس.
Well, when I got to the White House in the beginning of 2009, at the start of the Obama Administration, the White House was anything but open. Bomb blast curtains covered my windows. We were running Windows 2000. Social media were blocked at the firewall. We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts like we have today. I came in to become the head of Open Government, to take the values and the practices of transparency, participation and collaboration, and instill them into the way that we work, to open up government, to work with people.
الآن أحد الأمور التي نعرفها هي أن الشركات بارعة في جعل الأشخاص يعملون معًا في فِرق و شبكات لصنع منتجات معقدة للغاية، مثل السيارات والحواسيب و كلما زاد تعقيد المنتجات التي يصنعها مجتمعٍ ما كان ذلك المجتمع ناجحًا مع مرور الوقت. الشركات تصنع السلع ، لكن الحكومات تصنع السلع العامة. إنها تبحث في علاج مرض السرطان و على تعليم أولادنا و إنشاء الطرق لكن ليست لدينا مؤسسات جيدة بالتحديد في هذا النوع من التعقيد. ليست لدينا مؤسسات تجيد حشد مواهبنا للاضطلاع بالعمل معنا بهذ الأسلوب المنفتح التعاونيّ.
Now one of the things that we know is that companies are very good at getting people to work together in teams and in networks to make very complex products, like cars and computers, and the more complex the products are a society creates, the more successful the society is over time. Companies make goods, but governments, they make public goods. They work on the cure for cancer and educating our children and making roads, but we don't have institutions that are particularly good at this kind of complexity. We don't have institutions that are good at bringing our talents to bear, at working with us in this kind of open and collaborative way.
لذا فعندما أردنا إنشاء سياسة حكومة مفتوحة لنا ماذا فعلنا؟ أردنا طبعا أن نسأل موظفي القطاع العام كيف يجب أن نجعل الحكومة مفتوحة. تبيّن أن ذلك لم يسبق القيام به من قبل. أردنا أن نسأل أفرادًا من الجمهور المساعدة على وضع سياسة، ليس بأثر رجعي بالتعليق على القانون بعد أن يُسنّ كما هو معتاد لدينا بل استباقيا. لم توجد سابقة قانونية ولا سابقة ثقافية، و لا مسار إجرائيّ لعمل هذا. في الواقع، كثيرون أخبرونا أن هذا غير قانوني.
So when we wanted to create our Open Government policy, what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector employees how we should open up government. Turns out that had never been done before. We wanted to ask members of the public to help us come up with a policy, not after the fact, commenting on a rule after it's written, the way is typically the case, but in advance. There was no legal precedent, no cultural precedent, no technical way of doing this. In fact, many people told us it was illegal.
هنا أسّ المشكلة. توجد الحكومات لتوجيه تدفق شيئين حقاً: القيم و الخبرات من و إلى الحكومة و من و إلى المواطنين حتى نهاية صنع القرارات. لكن الطريقة التي صُممت بها مؤسساتنا بنموذج القرن الثامن عشر، المركزي هي أن توجه تدفق القيم بالتصويت. مرة كل أربع سنوات، مرة كل سنتين، أو على الأكثر مرة كل سنة. هذه وسيلة هزيلة و ضعيفة، في حقبة وسائل الإعلام الإجتماعية، لأن نعبّر بها عن قيمنا. لدينا اليوم تكنولوجيا تمكننا من التعبير عن أنفسنا بدرجة كبيرة، ربما على نحو مبالغ فيه بعض الشيء.
Here's the crux of the obstacle. Governments exist to channel the flow of two things, really, values and expertise to and from government and to and from citizens to the end of making decisions. But the way that our institutions are designed, in our rather 18th-century, centralized model, is to channel the flow of values through voting, once every four years, once every two years, at best, once a year. This is a rather anemic and thin way, in this era of social media, for us to actually express our values. Today we have technology that lets us express ourselves a great deal, perhaps a little too much.
ثم في القرن التاسع عشر سَدَلنا فوق ذلك مفهوم البيروقراطية و الدولة الإدارية لتتيسر لنا إدارة مجتمعات كبيرة ومعقدة. لكننا ركّزنا هذه الممارسات البيروقراطية. رسخناها. و نحن نعلم أن الشخص الأذكى يعمل دوما لحساب شخصٍ آخر. ما علينا سوى النظر في أرجاء الغرفة لنرى الذكاء و الخبرة موزعين على نطاق واسع في المجتمع و ليسا مقتصرين ببساطة على مؤسساتنا.
Then in the 19th century, we layer on the concept of bureaucracy and the administrative state to help us govern complex and large societies. But we've centralized these bureaucracies. We've entrenched them. And we know that the smartest person always works for someone else. We need to only look around this room to know that expertise and intelligence is widely distributed in society, and not limited simply to our institutions.
العلماء في السنوات الأخيرة درسوا الظاهرة التي غالبًا ما يصفونها بالتدفق إن تصميم أنظمتنا، سواء كانت طبيعية أو اجتماعية، يوجه تدفق كل ما يجري خلالها. فالنهر مصمم ليوجه تدفق الماء و الصاعقة التي تأتي من السحب توجّه تدفق الكهرباء، و الورقة مصممة لتوجيه تدفق المغذيات إلى الشجرة. أحياناً حتى تضطر للدوران حول عائق ما، لأجل أن تتيح للمغذيات التدفق. الشيء ذاته يمكن أن ينطبق على أنظمتنا الإجتماعية، على أنظمتنا الحكومية ، حيث، على الأقل، يقدم لنا التدفق استعارة تساعد على فهم المشكلة، و مكمن العطب و الحاجة الملحة لدينا، التي نشعر بها كلنا اليوم، لإعادة تصميم التدفق في مؤسساتنا.
Scientists have been studying in recent years the phenomenon that they often describe as flow, that the design of our systems, whether natural or social, channel the flow of whatever runs through them. So a river is designed to channel the flow of water, and the lightning bolt that comes out of a cloud channels the flow of electricity, and a leaf is designed to channel the flow of nutrients to the tree, sometimes even having to route around an obstacle, but to get that nutrition flowing. The same can be said for our social systems, for our systems of government, where, at the very least, flow offers us a helpful metaphor for understanding what the problem is, what's really broken, and the urgent need that we have, that we all feel today, to redesign the flow of our institutions.
نحن نعيش في عصر كمبري من البيانات الضخمة، و الشبكات الإجتماعية و لدينا الفرصة لإعادة تصميم هذه المؤسسات الحديثة في الواقع. فكروا بهذا: ما الأعمال الأخرى التي تعرفونها أي قطاع اقتصادي آخر، بالذات قطاع بحجم القطاع العام، لا يسعى إلى إعادة ابتكار نموذج العمل الخاص به دوريا؟ بالتأكيد، نحن نستثمر كثيرًا في مجال الابتكار. نحن نستثمر في الاتصالات السريعة و تدريس العلوم و في منح دراسة العلوم لكننا لا نستثمر إلا أقل القليل في إعادة ابتكار و إعادة تصميم المؤسسات التي لدينا
We live in a Cambrian era of big data, of social networks, and we have this opportunity to redesign these institutions that are actually quite recent. Think about it: What other business do you know, what other sector of the economy, and especially one as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent its business model on a regular basis? Sure, we invest plenty in innovation. We invest in broadband and science education and science grants, but we invest far too little in reinventing and redesigning the institutions that we have.
طبعا، من السهل جداً التذمّر من السياسة الحزبية و البيروقراطية المترسخة، و نحن نحب أن نتذمر من الحكومة. إنها هواية خالدة خاصة قرب مواسم الإنتخابات، لكن العالم معقد. قريبًا سنكون 10 مليارات نسمة، كثيرون منهم سيفتقرون اللموارد الأساسية. لذا فلنشكي بقدر ما نستطيع، ما الذي يمكن فعليا أن يحل محل ما لدينا اليوم؟ ماذا سيأتي بعد الربيع العربي؟
Now, it's very easy to complain, of course, about partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love to complain about government. It's a perennial pastime, especially around election time, but the world is complex. We soon will have 10 billion people, many of whom will lack basic resources. So complain as we might, what actually can replace what we have today? What comes the day after the Arab Spring?
أحد البدائل الجذابة التي تطرح نفسها بوضوح لنا هي الشبكات الإجتماعية. أليس كذلك؟ شبكات مثل فيس بوك و تويتر. إنها رشيقة. إنها مؤثرة. هناك 3.000 موظف يعملون في شبكة الفيس بوك يحكمون 900 مليون شخص. يمكننا كذلك تسميتهم بالمواطنين، لأنهم حالياً نهضوا لمقاومة الهجوم التشريعي، و مواطنو تلك الشبكات يعملون معًا لخدمة بعضهم البعض بطرق رائعة. لكن المجتمعات الخاصة و الشركات الخاصة التي تخصخص المجتمعات، ليست ديموقراطيات جذرية. لا يمكنها أن تحل محل الحكومة. مصادقة شخص ما على الفيس بوك ليس معقدًا بما يكفي ليحل محل العمل الشاق في تعاوننا مع بعضنا لأداء العمل الشاق للحوكمة. لكن وسائل الإعلام الاجتماعية تعلّمنا شيئاً ما: لماذا موقع تويتر ناجح هكذا؟ لإنه يجعل منصته مفتوحة. إنه يفتح واجهة برمجية للتطبيقات ليسمح لمئات الألوف من التطبيقات الجديدة بأن تنبني فوقه، بحيث يمكننا قراءة و معالجة المعلومات بطرق جديدة مثيرة. نحتاج أن نفكر في كيفية فتح واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بالحكومة، و الطريقة التي سننفذ بها ذلك. القوة العظمى القادمة ستكون من يستطيع أن يزاوج بنجاح تراتبية المؤسسات -- لأننا يجب أن نحافظ على تلك القيم العامة و علينا أن ننسق التدفق -- لكن مع التنوع و الحياة النابضة و الفوضى و الإثارة التي تميز الشبكات الاجتماعية، جميعنا نعمل معًا لبناء تلك الابتكارات الجديدة فوق مؤسساتنا للمشاركة في ممارسة الحوكمة.
Well, one attractive alternative that obviously presents itself to us is that of networks. Right? Networks like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean. You've got 3,000 employees at Facebook governing 900 million inhabitants. We might even call them citizens, because they've recently risen up to fight against legislative incursion, and the citizens of these networks work together to serve each other in great ways. But private communities, private, corporate, privatizing communities, are not bottom-up democracies. They cannot replace government. Friending someone on Facebook is not complex enough to do the hard work of you and I collaborating with each other and doing the hard work of governance. But social media do teach us something. Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform. It opens up the API to allow hundreds of thousands of new applications to be built on top of it, so that we can read and process information in new and exciting ways. We need to think about how to open up the API of government, and the way that we're going to do that, the next great superpower is going to be the one who can successfully combine the hierarchy of institution -- because we have to maintain those public values, we have to coordinate the flow -- but with the diversity and the pulsating life and the chaos and the excitement of networks, all of us working together to build these new innovations on top of our institutions, to engage in the practice of governance.
لدينا سابقة لهذا. الملك هنري الثاني طيب الذكر، في القرن الثاني عشر، ابتكر هيئة المحلفين. نموذج واضح وعملي وقوي لتسليم السلطة من الحكومة إلى المواطنين. اليوم أمامنا فرصة، و لدينا دافع، لخلق آلاف الوسائل الجديدة للربط بين الشبكات و المؤسسات، آلاف الأنواع الجديدة لهيئة المحلفين: هيئة محلفي المواطنين، Carrotmob، و الهاكثونات، نحن على أوّل الطريق لابتكار نماذج تمكننا من التعاون في صيرورة الحوكمة.
We have a precedent for this. Good old Henry II here, in the 12th century, invented the jury. Powerful, practical, palpable model for handing power from government to citizens. Today we have the opportunity, and we have the imperative, to create thousands of new ways of interconnecting between networks and institutions, thousands of new kinds of juries: the citizen jury, the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning to invent the models by which we can cocreate the process of governance.
ليست لدينا صورة كاملة عما سيبدو عليه ذلك حتى الآن، لكننا نرى جيوبا من التطوّر تبرز حولنا -- قد لايكون تطوّرا بل إني لأسميها ثورة -- في الطريقة التي نحكم بها. بعضها ذات تقنية رفيعة للغاية و بعضها ذات تقنية خفيضة للغاية مثل المشروع الذي تديره منظمة MKSS في راجستان في الهند، حيث يقومون بجمع بيانات إنفاق حكومة الولاية و ينشرونها على 100.000 جدار في القرى، ثم يدعون سكان القرى ليأتون ويعلقوا على من في جداول رواتب الحكومة وهو في الحقيقة ميت، ما الجسور التي بُنيت لتفضي إلى لا مكان، و ليعملوا معًا من خلال المشاركة المدنية ليحافظوا على المال الحقيقي و يشتركوا ويحصلوا على تلك الميزانية.
Now, we don't fully have a picture of what this will look like yet, but we're seeing pockets of evolution emerging all around us -- maybe not even evolution, I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern. Some of it's very high-tech, and some of it is extremely low-tech, such as the project that MKSS is running in Rajasthan, India, where they take the spending data of the state and paint it on 100,000 village walls, and then invite the villagers to come and comment who is on the government payroll, who's actually died, what are the bridges that have been built to nowhere, and to work together through civic engagement to save real money and participate and have access to that budget.
لكن الأمر لا يتعلق فقط بضبط الحكومة. إنه يتعلق أيضاً بخلق الحكومة. Spacehive في المملكة المتحدة تعمل على حشد التمويل تتيح لي ولكم بجمع المال لبناء قوائم المرمى و الكراسي في الحدائق العامة التي ستوصل خدمات أفضل لمجتمعاتنا. لا يوجد من هو أفضل في هذا النشاط الذي يسمح لنا بالمشاركة في تقديم الخدمات غير المتوفرة أحياناً، أكثر من نظام أشاهدي. نظام تأسس بعد أعمال الشغب التي أعقبت الانتخابات في كينيا في 2008 كموقع وِب معني برسم خرائط الأزمات، و هو في الواقع يمَكّننا من جمع المعلومات بالحشد بهدف تقديم خدمات إنقاذ أفضل للأشخاص المحاصرين تحت الأنقاض سواء بعد الزلازل في هاييتي أو مؤخرا في إيطاليا. و الصليب الأحمر كذلك يدرب متطوعين، وموقع تويتر يعتمدهم، ليس و حسب ليعضدوا عمل المؤسسات الحكومية القائمة، بل في حالات كثيرة، لتحل محلها.
But it's not just about policing government. It's also about creating government. Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding, getting you and me to raise the money to build the goalposts and the park benches that will actually allow us to deliver better services in our communities. No one is better at this activity of actually getting us to engage in delivering services, sometimes where none exist, than Ushahidi. Created after the post-election riots in Kenya in 2008, this crisis-mapping website and community is actually able to crowdsource and target the delivery of better rescue services to people trapped under the rubble, whether it's after the earthquakes in Haiti, or more recently in Italy. And the Red Cross too is training volunteers and Twitter is certifying them, not simply to supplement existing government institutions, but in many cases, to replace them.
نرى الآن أمثلة كثيرة، واضحة، على انفتاح البيانات الحكومية. ليست أمثلة كافية على ذلك حتى الآن، لكننا بدأنا نرى هذه الممارسة لأشخاص ينشئون و يصنعون تطبيقات مبتكرة على أساس البيانات الحكومية توجد أمثلة كثيرة يمكنني الانتقاء منها و سأختار مثال جون بون جوفي: بعضكم يعرف أنه يدير مطعم حساء في نيوجرسي، حيث يطعم المشردين و يخدمهم خاصة قدامى المحاربين المشردين. في فبراير، اتصل بالبيت الأبيض و قال: "أود التبرع بجائزة لإنشاء تطبيقات وطنية قابلة للتطوير من شأنها أن تساعد ليس المشردين و حسب بل كذلك أولئك الذين يخدمونهم كي يقوموا بذلك على نحو أفضل" بين فبراير 2012 و يونيو 2012 تم الإعلان عن الفائزين في المسابقة. هل خطر في بالكم، في عالم الأمس البيروقراطي، أنه يمكن إنجاز أي شيء خلال أربعة أشهر؟ بالكاد يمكنكم تعبئة الاستمارات في تلك المدة ناهيكم عن إنتاج ابتكارات حقيقية و ملموسة من شأنها أن تحسّن حياة الناس.
Now what we're seeing lots of examples of, obviously, is the opening up of government data, not enough examples of this yet, but we're starting to see this practice of people creating and generating innovative applications on top of government data. There's so many examples I could have picked, and I selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you may or may not know that he runs a soup kitchen in New Jersey, where he caters to and serves the homeless and particularly homeless veterans. In February, he approached the White House, and said, "I would like to fund a prize to create scalable national applications, apps, that will help not only the homeless but those who deliver services [to] them to do so better." February 2012 to June of 2012, the finalists are announced in the competition. Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear, getting anything done in a four-month period of time? You can barely fill out the forms in that amount of time, let alone generate real, palpable innovations that improve people's lives.
و أريد أن أكون واضحة في بيان أن ثورة الحكومة المفتوحة هذه لا تتعلق بخصخصة الحكومة ففي حالات كثيرة عندما تكون لدينا إرادة لفعل ذلك فإن ما ينتج هو سياسة أكثر تقدميّة أفضل من التنظيمات و استراتيجيات التشريع القائمة على التقاضي التي نطوّر بها سياساتنا اليوم. في ولاية تكساس ينظمّون 515 مهنة من حفاري الآبار إلى بائعي الزهور. معروف أن بوسعكم الدخول بأسلحتكم إلى الكنائس في دَلاس لكن لا ترتكبوا تنسيق الزهور بلا رخصة لأن ذلك سيدخلكم السجن. فما الذي تفعله تكساس؟ إنهم يطلبون منكم و مني استخدام ويكيات السياسات لنساعد ليس و حسب في التخلص من التنظيمات المرهقة التي تعيق ريادة الأعمال بل لاستبدال تلك التنظيمات ببدائل أكثر ابتكارًا أحيانًا باستخدام الشفافية في بناء تطبيقات آيفون جديدة تمكننا من حماية المستهلكين و العامة و تشجيع النمو الاقتصادي.
And I want to be clear to mention that this open government revolution is not about privatizing government, because in many cases what it can do when we have the will to do so is to deliver more progressive and better policy than the regulations and the legislative and litigation-oriented strategies by which we make policy today. In the State of Texas, they regulate 515 professions, from well-driller to florist. Now, you can carry a gun into a church in Dallas, but do not make a flower arrangement without a license, because that will land you in jail. So what is Texas doing? They're asking you and me, using online policy wikis, to help not simply get rid of burdensome regulations that impede entrepreneurship, but to replace those regulations with more innovative alternatives, sometimes using transparency in the creation of new iPhone apps that will allows us both to protect consumers and the public and to encourage economic development.
هذا جانب لطيف من الحكومة المفتوحة. ليست و حسب الفوائد التي تناولناها فيما يتعلق بالتنمية، بل كذلك الفوائد الاقتصادية و خلق فرص العمل التي تتأتى من هذا العمل المفتوح الابتكاري. Sberbank، أكبر و أقدم مصرف في روسيا الذي تملك أغلبه الحكومة الروسية بدأ ممارسة حشد المصادر بإشراك موظفيه و عامة المواطنين في تطوير الابتكارات. فوفروا السنة الماضية مليار دولار، أي 30 مليار روبل بالابتكار المفتوح، وهم يدفعون براديكالية في اتجاه التوسع في حشد المصادر، ليس حصرا من القطاع المصرفي بل كذلك في القطاع العام. نرى أمثلة كثيرة لأولئك المبتكرين الذين يستخدمون بيانات الحكومة المفتوحة، ليس لمجرد إنشاء تطبيقات، بل لاحقًا لتأسيس شركات و توظيف الناس لتطوير تلك التطبيقات بالعمل مع الحكومة.
That is a nice sideline of open government. It's not only the benefits that we've talked about with regard to development. It's the economic benefits and the job creation that's coming from this open innovation work. Sberbank, the largest and oldest bank in Russia, largely owned by the Russian government, has started practicing crowdsourcing, engaging its employees and citizens in the public in developing innovations. Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles, from open innovation, and they're pushing radically the extension of crowdsourcing, not only from banking, but into the public sector. And we see lots of examples of these innovators using open government data, not simply to make apps, but then to make companies and to hire people to build them working with the government.
الكثير من هذه الابتكارات محليّ. في مدينة سان رامون في ولاية كاليفورنيا، نشروا تطبيق آيفون يتيحون فيه لكم أو لي بالإقرار عن أننا نحوز شهادة تدريب على الإنعاش القلبي، ثُم عندما يُصاب شخص ما بنوبة قلبية يصدر تنبيه كي يتسنى لكم الهرع إلى حيث ذلك الشخص لإسعافه. الضحية التي تتلقى إنعاشا قلبيا من المارة تتضاعف أكثر من مرتين فرصة بقاءه حيا "يوجد بطل في داخل كلٍ منا" هو شعارهم.
So a lot of these innovations are local. In San Ramon, California, they published an iPhone app in which they allow you or me to say we are certified CPR-trained, and then when someone has a heart attack, a notification goes out so that you can rush over to the person over here and deliver CPR. The victim who receives bystander CPR is more than twice as likely to survive. "There is a hero in all of us," is their slogan.
لكن هذا لا يقتصر على المستوى المحلي. ولاية كولومبيا البريطانية في كندا تنشر دليلا يسرد كل الطرق الي يمكن بها للمواطنين و المقيمين المشاركة مع الولاية في الحوكمة.
But it's not limited to the local. British Columbia, Canada, is publishing a catalogue of all the ways that its residents and citizens can engage with the state in the cocreation of governance.
دعوني أكون واضحة للغاية وربما مثيرة للجدل الحكومة المفتوحة ليست الحكومة الشفافة. نشر البيانات عل الملأ وحده لا يغير الطريقة التي تعمل بها الحكومة. و لا يتيح لأيِ كان بفعل أي شيء بتلك البيانات بما يغيّر حياة الآخرين، ويحل المشكلات، و هو لا يغيّر الحكومة. ما يؤدي إليه نشر البيانات هو خلق تنازع بين المجتمع المدني و الحكومة حول السيطرة على المعلومات و حيازتها. و الشفافية، بحد ذاتها، لا تقلل تدفق المال إلى السياسة، و تمكننا المحاجاة أنها حتى لا تؤدي إلى المساءلة كما ينبغي لها لو أخذنا الخطوة التالية بمزاوجة المشاركة و التعاون بالشفافية لتحويل أسلوب عملنا
Let me be very clear, and perhaps controversial, that open government is not about transparent government. Simply throwing data over the transom doesn't change how government works. It doesn't get anybody to do anything with that data to change lives, to solve problems, and it doesn't change government. What it does is it creates an adversarial relationship between civil society and government over the control and ownership of information. And transparency, by itself, is not reducing the flow of money into politics, and arguably, it's not even producing accountability as well as it might if we took the next step of combining participation and collaboration with transparency to transform how we work.
فسنرى تطورًا حقيقيا على مرحلتين كما أظن. المرحلة الأولى لثورة الحكومة المفتوحة تقدم بيانات أفضل من طرف الجماهير إلى المركز. بدءًا من 2005، و هذه قصة بداية العمل على الحكومة المفتوحة فعليا في الولايات المتحدة، كنت أُدرس مادة قانون براءات الإختراع لطلابي و أشرح لهم كيف أن فردا واحدا في البيروقراطية لديه القوة اتخاذ القرار في أي طلبات براءة الاختراع سيصير براءة الإختراع المقبلة و بالتالي احتكارا لمدة عشرين سنة للحقوق في حقل كامل من النشاط الابتكاري. حسناً، ماذا فعلنا؟ قلنا، يمكننا أن ننشئ موقع وِب يمكننا أن ننشئ شبكة خبراء، شبكة اجتماعية لها أن تربط الشبكة بالمؤسسة لتتيح للعلماء و التقنيين بتزويد معلومات أفضل إلى مكتب براءات الاختراع للمساعدة في اتخاذ تلك القرارات. قمنا بتجربة العمل في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة و اليابان و أستراليا، و الآن يسعدني القول أن مكتب براءات الاختراع في الولايات المتحدة سيُحقق انفتاحًا عالميًا تاما شاملا كي تصير كل طلبات براءة الاختراع مفتوحة لمشاركة المواطنين، ابتداءً من هذه السنة.
We're going to see this evolution really in two phases, I think. The first phase of the open government revolution is delivering better information from the crowd into the center. Starting in 2005, and this is how this open government work in the U.S. really got started, I was teaching a patent law class to my students and explaining to them how a single person in the bureaucracy has the power to make a decision about which patent application becomes the next patent, and therefore monopolizes for 20 years the rights over an entire field of inventive activity. Well, what did we do? We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan and Australia, and now I'm pleased to report that the United States Patent Office will be rolling out universal, complete, and total openness, so that all patent applications will now be open for citizen participation, beginning this year.
المرحلة الثانية من هذا التطور - نعم. (تصفيق) يستحقون التحية (تصفيق)
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause) They deserve a hand. (Applause)
المرحلة الأولى تتعلق بإدخال معلومات أفضل. المرحلة الثانية تتعلق بنقل سلطة صنع القرار إلى الخارج. الميزانية التشاركية تُطبّق منذ وقت طويل في بورتو أليغري في البرازيل. و قد للتو تطبيقها في حيّ "وارد 49" في شيكاغو. روسيا تستخدم نُظُم الويكي لتُمكن المواطنين من كتابة القانون سويًا كذلك في ليتوانيا. عندما تترائى لنا السلطة على المهام الرئيسية للحكومة - الإنفاق، و التشريع، و اتخاذ القرار - فإننا نكون على الطريق الصحيح إلى ثورة الحكومة المفتوحة.
The first phase is in getting better information in. The second phase is in getting decision-making power out. Participatory budgeting has long been practiced in Porto Alegre, Brazil. They're just starting it in the 49th Ward in Chicago. Russia is using wikis to get citizens writing law together, as is Lithuania. When we start to see power over the core functions of government — spending, legislation, decision-making — then we're well on our way to an open government revolution.
يوجد الكثير مما يمكننا فعله لنحقق ذلك. طبعا، فتح البيانات أحدها لكن المهم هو إتاحة الكثير-- إتاحة و اجتذاب -- الكثير من فرص المشاركة. استخدام الهاكثونات والماشاثونات للعمل على البيانات لبناء التطبيقات أسلوب مفهوم للناس لينخرطوا و يشاركوا، كما هو الحال مع المحلفين لكننا سنحتاج إلى أشياء كثيرة مثل ذلك. و هذا هو السبب في أن علينا البدء بصغارنا. لقد استمعنا إلى محاضرات هنا في TED عن أشخاص يخترقون نباتاتهم حيويًا بالأردوينو و شركة موزيلا تعمل حول العالم على تحفيز الشباب لبناء مواقع وِب و مقاطع الفيديو. عندما نشرع في تعليم الناشئين أننا لا نعيش في مجتمع سلبي، مجتمع للمطالعة فقط بل في مجتمع قابل للتعديل، حيث لدينا لقوة لتغيير مجتمعاتنا، لتغيير مؤسساتنا فحينها نبدأ حقًا بوضع أنفسنا على الطريق نحو ابتكار الحكومة المفتوحة هذه نحو حركة الحكومة المفتوحة هذه نحو ثورة الحكومة المفتوحة هذه
There are many things that we can do to get us there. Obviously opening up the data is one, but the important thing is to create lots more -- create and curate -- lots more participatory opportunities. Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. And that's why we need to start with our youngest people. We've heard talk here at TED about people biohacking and hacking their plants with Arduino, and Mozilla is doing work around the world in getting young people to build websites and make videos. When we start by teaching young people that we live, not in a passive society, a read-only society, but in a writable society, where we have the power to change our communities, to change our institutions, that's when we begin to really put ourselves on the pathway towards this open government innovation, towards this open government movement, towards this open government revolution.
دعوني أختم بقولي إن المهم في رأيي فعله هو أن الحديث عن هذه الثورة و المطالبة بها. ليست لدينا بعد، حقيقةً، كلمات لوصفها. الكلمات مثل "المساواة" و "العدالة" و الانتخابات التقليدية، و الديموقراطية، لم تصبح بعد كلمات عظيمة. ليست لطيفة بما يكفي، و ليست مثيرة بما يكفي لدفعنا إلى لانخراط في هذه الفرصة الهائلة التي تسنح لنا. لكني أحاجج بأننا إن أردنا أن نرى نوعية الابتكارات، و الأفكار الواعدة المثيرة التي نسمع المحاضرات عنها هنا في TED حول الطاقة النظيفة، و التعليم النظيف و التنمية؛ إن أردنا أن نرى هذه الأفكار متبناة و أن نرى هذه الأفكار منتشرة و أن نراها تصبح حَوكمة المستقبل فعلينا جميعاً أن نشارك فعلينا أن ننخرط. علينا أن نفتح مؤسساتنا، و مثل الورقة علينا أن نجعل المُغذيات تتدفق خلال جسدنا السياسي و خلال ثقافتنا، لصنع مؤسسات مفتوحة لصنع ديموقراطية أقوى، و غد أفضل. شكراً (تصفيق)
So let me close by saying that I think the important thing for us to do is to talk about and demand this revolution. We don't have words, really, to describe it yet. Words like equality and fairness and the traditional elections, democracy, these are not really great terms yet. They're not fun enough. They're not exciting enough to get us engaged in this tremendous opportunity that awaits us. But I would argue that if we want to see the kinds of innovations, the hopeful and exciting innovations that we hear talked about here at TED, in clean energy, in clean education, in development, if we want to see those adopted and we want to see those scaled, we want to see them become the governance of tomorrow, then we must all participate, then we must get involved. We must open up our institutions, and like the leaf, we must let the nutrients flow throughout our body politic, throughout our culture, to create open institutions to create a stronger democracy, a better tomorrow. Thank you. (Applause)