I've been doing some thinking. I'm going to kill my dad. I called my sister.
私はずっとあることを考えていました 父を殺してしまいそう 姉に電話しました
"Listen, I've been doing some thinking. I'm going to kill Dad. I'm going to take him to Oregon, find some heroin, and give it to him."
「聞いて ずっと考えていたんだけど パパを殺すことにした パパをオレゴンに連れて行って ヘロインを手に入れて パパに渡そうと思ってる」
My dad has frontotemporal lobe dementia, or FTD. It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s. It can completely change someone's personality, making them paranoid and even violent. My dad's been sick for a decade, but three years ago he got really sick, and we had to move him out of his house -- the house that I grew up in, the house that he built with his own hands. My strapping, cool dad with the falsetto singing voice had to move into a facility for round-the-clock care when he was just 65.
私の父は 前頭側頭型認知症 ― FTDを患っています 私の父は 前頭側頭型認知症 ― FTDを患っています 50代60代の人がかかる病気 症状は多彩です 病気にかかると その人の人格が すっかり変わってしまったり 疑り深くなったり 暴力的になることもあります 父は10年患っていましたが 3年前に 症状が悪化して 私たちは父を自宅から 引越させなければならなくなりました それは 私が育った家であり 父が自分の手で建てた家でした 逞しくてカッコよくて ファルセットの歌声を持つ私の父が 24時間介護の施設に 移らねばならなくなったんです 父はまだ65歳でした
At first my mom and sisters and I made the mistake of putting him in a regular nursing home. It was really pretty; it had plush carpet and afternoon art classes and a dog named Diane. But then I got a phone call.
最初 母と姉と私は 間違いを犯して 父を一般の老人ホームに入れました それは本当に魅力的な施設で 深々としたカーペットが敷かれ 午後にアート教室があり ダイアンという名の犬もいました あるとき 私に電話がかかってきました
"Ms. Malone, we've arrested your father."
「マローンさん お父様を拘束しています」
"What?"
「何ですって?」
"Well, he threatened everybody with cutlery. And then he yanked the curtains off the wall, and then he tried to throw plants out the window. And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
「えっと お父様は ナイフで みんなを脅したんです そして カーテンを引きはがし 窓から鉢植えを投げ捨てようとしました その上 女性を全員 車椅子から引きずり下ろしたんです
"All the old ladies?"
「女性 全員ですか?」
(Laughter)
(笑)
"What a cowboy."
「なんて 無茶なことを」
(Laughter)
(笑)
After he got kicked out of there, we bounced him between a bunch of state-run facilities before finding a treatment center specifically for people with dementia. At first, he kind of liked it, but over time his health declined, and one day I walked in and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie -- those kinds of outfits that zip in the back. I watched him for about an hour as he yanked at it, trying to find a way out of this thing. And it's supposed to be practical, but to me it looked like a straightjacket. And so I ran out. I left him there. I sat in my truck -- his old truck -- hunched over, this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly. I just couldn't believe that my father, the Adonis of my youth, my really dear friend, would think that this kind of life was worth living anymore.
父がそこを追い出されたあと 私たちは 様々な州営の施設に 父を入所させましたが 最終的に 認知症を持つ人専用の 治療センターを見つけました 最初 父はそこを気に入ったようでしたが しばらくすると 父の状態は悪くなり ある日私がお見舞いに行くと 父は つなぎの服をきて 地べたに前かがみに座っていました 背中にファスナーのついた服でした 父が それを引っ張って なんとか脱ごうとするのを 私は小一時間ほど見ていました 実用性を考慮したであろうその服が 私には拘束衣のように見えました 私は堪えられなくなって 父をそのままにそこを離れました 元は父のものだった トラックの中で うずくまるようにして お腹の底から 絞り出すように 泣きました まさか私の父が 若い頃の私にとっての理想の男性が 私の本当に愛する友が こんな状態でもまだ生きる価値を 感じているとは思えませんでした
We're programmed to prioritize productivity. So when a person -- an Adonis in this case -- is no longer productive in the way we expect him to be, the way that he expects himself to be, what value does that life have left? That day in the truck, all I could imagine was that my dad was being tortured and his body was the vessel of that torture. I've got to get him out of that body. I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
私たちは 生産性を優先するよう プログラムされています だから ある人が — この場合は 理想の男性ですが もう 私たちの期待するような そして 本人が考えるような 生産的な人物でなくなったら 何の価値が人生に残っていると 言えるでしょうか? その日 トラックの中で 私には 父が拷問を受けていて その体は 拷問を与えるための器としか 思えませんでした 父をその体から出してあげなきゃ 体から出してあげなきゃ 父を殺そう —
I call my sister.
姉に電話をします
"Beth," she said. "You don't want to live the rest of your life knowing that you killed your father. And you'd be arrested I think, because he can't condone it. And you don't even know how to buy heroin."
「ベス」と姉 「自分が父親殺しだという思いを抱えながら 残りの人生を生きるなんて 嫌でしょう? それに逮捕されると思うよ だって 父さんには 容認の 意思表示ができないんだから それに ヘロインの買い方も 知らないくせに」
(Laughter)
(笑)
It's true, I don't.
確かに知らない
(Laughter) The truth is we talk about his death a lot. When will it happen? What will it be like? But I wish that we would have talked about death when we were all healthy. What does my best death look like? What does your best death look like? But my family didn't know to do that. And my sister was right. I shouldn't murder Dad with heroin, but I've got to get him out of that body.
(笑) 実際には 父の死について たくさん話しあいました いつそうなるか? どんな死に方をするのか? でも みんなが元気なうちに 死について 話せたら良かったのにと思います 私の最高の死に方とは どんなものだろう? あなたの最高の死に方は どんなものだろう? でも私の家族は そうすることに 考えが及びませんでした そして姉の言うとおりでした 私は 父をヘロインで 殺すわけにはいきません でもあの体から 解放してあげる必要はありました
So I went to a psychic. And then a priest, and then a support group, and they all said the same thing: sometimes people hang on when they're worried about loved ones. Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
だから私は霊媒師を訪ねました 牧師さんや 支援グループも 訪ねましたが みんな言うことは同じでした 「愛する人のことが心配だと ご家族はワラにもすがる思いですからね でもこう言ってあげなさい ―大丈夫だよ良いと思った時に 逝っていいよ」
So I went to see Dad. I found him hunched over on the ground in the onesie. He was staring past me and just kind of looking at the ground. I gave him a ginger ale and just started talking about nothing in particular, but as I was talking, he sneezed from the ginger ale. And the sneeze -- it jerked his body upright, sparking him back to life a little bit. And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again until it stopped. And I heard, "Heheheheheh, heheheheheh ... this is so fabulous. This is so fabulous."
私は父の面会に行きました 父はつなぎを着て 地べたに前かがみに座っていました 父は 私の向こうにある何か 地面でも見つめているようでした 私は父にジンジャーエールを渡して とりとめのないことを話し始めた途端 — 話している最中に父が ジンジャーエールでくしゃみをしたんです くしゃみで 父の体が はね上がり 少しだけ 父が息を吹き返したみたいでした それから 父は飲んではくしゃみをして 息を吹き返すのを何度も繰り返して やっと止まりました すると聞こえました 「エヘヘヘヘ へへへへ… これは愉快だ 本当に愉快だ」
His eyes were open and he was looking at me, and I said, "Hi, Dad!" and he said, "Hiya, Beth." And I opened my mouth to tell him, right? "Dad, if you want to die, you can die. We're all OK." But as I opened my mouth to tell him, all I could say was, "Dad! I miss you." And then he said, "Well, I miss you, too." And then I just fell over because I'm just a mess.
父は目を開けて 私を見ていました 私が「お父さん」と言うと 父も「やあ ベス」と言いました 私は口を開いて こう言おうとしたんです 「パパ 死にたかったら 死んでもいいよ 私たちは大丈夫だからね」 でも 口をついて出た言葉は 「パパ! 寂しくて会いたかった」 すると父も「私もだよ」と言いました そこで私は取り乱してしまい その場にうずくまりました
So I fell over and I sat there with him because for the first time in a long time he seemed kind of OK. And I memorized his hands, feeling so grateful that his spirit was still attached to his body. And in that moment I realized I'm not responsible for this person. I'm not his doctor, I'm not his mother, I'm certainly not his God, and maybe the best way to help him and me is to resume our roles as father and daughter.
私は父と一緒に 座りこみました だって 久しぶりにやっと 父が はっきりした様子だったからです 私は 父の手を記憶に刻みました 父の体に まだ父の心が残っていることに とても感謝の気持ちでいっぱいでした その瞬間 私は気づいたんです 私が全てを背負いこまなくて良いのだ 私は 父の主治医ではないし 母親でもないし 父の神様だということも断じてない そして多分 父と自分にとって 一番役に立つことは 父と娘の役割に戻ることなんだと
And so we just sat there, calm and quiet like we've always done. Nobody was productive. Both of us are still strong.
だから私たちはその場に座り かつてのように 静かに穏やかに過ごしました 生産性のある人なんていない 私たちは2人とも まだ強い
"OK, Dad. I'm going to go, but I'll see you tomorrow."
「じゃあ パパ 行くね 明日も会いに来るからね」
"OK," he said. "Hey, this is a pretty nice hacienda."
「分かった」と父 「ねえ ここはとても良いハシエンダ(農園)だね」と
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)