Well, I learned a lot of things about ballooning, especially at the end of these balloon flights around the world I did with Brian Jones. When I took this picture, the window was frozen because of the moisture of the night. And on the other side there was a rising sun. So, you see that on the other side of ice you have the unknown, you have the non-obvious, you have the non-seen, for the people who don't dare to go through the ice.
Tôi đã học được rất nhiều điều về du hành bằng khí cầu, đặc biệt là giai đoạn cuối của chuyến bay vòng quanh thế giới với Brian Jones. Khi tôi chụp bức ảnh này, cửa sổ đã đông lạnh vì độ ẩm về đêm Và phía bên kia mặt trời đang mọc Vì vậy, bạn thấy rằng ở phía bên kia của lớp băng là những điều chưa được biết đến những điều chưa rõ ràng và chưa được chứng kiến đối với những người không dám đi xuyên qua nó.
There are so many people who prefer to suffer in the ice they know instead of taking the risk of going through the ice to see what there is on the other side. And I think that's one of the main problems of our society. We learn, maybe not the famous TED audience, but so many other people learn, that the unknown, the doubts, the question marks are dangerous. And we have to resist to the changes. We have to keep everything under control. Well, the unknown is part of life.
Đây có rất nhiều người họ chấp nhận đứng bên này của tảng băng hơn là chịu nguy hiểm đi xuyên qua tảng băng để nhìn thấy phía bên kia Và tôi nghĩ đây cũng là một vấn đề về xã hội chúng ta Có lẽ không phải là những khán thính giả của TED mà còn nhiều người khác biết rằng những điều chưa biết , những nghi ngờ, và những dấu chấm hỏi là những điều nguy hiểm. Và chúng ta phải chống lại sự thay đổi Và chúng ta phải giữ lại mọi thứ dưới sự kiểm sóat Ẩn số là một phần của cuộc sống
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor. Because in the balloon, like in life, we go very well in unforeseen directions. We want to go in a direction, but the winds push us in another direction, like in life. And as long as we fight horizontally, against life, against the winds, against what's happening to us, life is a nightmare.
Và trong ý nghĩa đó, chiếc khinh khí cầu như một phép ẩn dụ tuyệt vời. Bởi vì bên trong nó, giống như trong cuộc sống chúng ta đi trên những con đường không dự kiến. Chúng ta muốn đi theo hướng này nhưng những ngọn gió cứ đẩy chúng ta về hướng khác, như cuộc đời vậy. Và miễn là chúng ta tiếp tục chiến đấu, chống lại cuộc sống, chống lại những ngọn gió chống lại những gì đang xảy đến với chúng ta thì cuộc sống như cơn ác mộng.
How do we steer a balloon? By understanding that the atmosphere is made out of several different layers of wind which all have different direction. So, then, we understand that if we want to change our trajectory, in life, or in the balloon, we have to change altitude. Changing altitude, in life, that means raising to another psychological, philosophical, spiritual level. But how do we do that?
Làm sao để chuyển hướng quả khí cầu? Chúng ta phải hiểu rằng khí quyển được tạo ra từ nhiều lớp gió khác nhau và đều theo những hướng khác nhau. Vậy, chúng ta hiểu rằng nếu muốn thay đổi quỹ đạo, của chiếc khí cầu cũng như trong cuộc sống, chúng ta phải thay đổi độ cao. Thay đổi độ cao, trong cuộc sống, có nghĩa là phát triển tâm lý, triết lý, và tinh thần lên 1 tầm cao mới. Nhưng làm sao chúng làm được điều đó?
In ballooning, or in life, how do we change altitude? How do we go from the metaphor to something more practical that we can really use every day? Well, in a balloon it's easy, we have ballast. And when we drop the ballast overboard we climb. Sand, water, all the equipment we don't need anymore. And I think in life it should be exactly like this.
trong du hành bằng khí cầu hay trong cuộc sống, làm sao để thay đổi độ cao? Làm sao chúng ta đi từ sự ẩn dụ đến một cái gì đó thực tế hơn mà chúng ta có thể sử dụng mỗi ngày Vâng, trong quả khí cầu thì dễ dàng, chúng ta có nhiều vật nặng. Và khi chúng ta thả bớt vật xuống đất thì chúng ta có thể lên cao cát, nước, những dụng cụ chúng ta không cần đến nữa Và tôi nghĩ trong cuộc sống cũng nên giống như vậy
You know, when people speak about pioneering spirit, very often they believe that pioneers are the ones who have new ideas. It's not true. The pioneers are not the ones who have new ideas, because new ideas are so easy to have. We just close our eyes for a minute we all come back with a lot of new ideas. No, the pioneer is the one who allows himself to throw overboard a lot of ballast. Habits, certainties, convictions, exclamation marks, paradigms, dogmas. And when we are able to do that, what happens? Life is not anymore just one line going in one direction in one dimension. No. Life is going to be made out of all the possible lines that go in all the possible directions in three dimensions.
Bạn biết đấy, khi người ta nói về tinh thần tiên phong họ thường tin rằng những người tiên phong là những người có nhiều ý tưởng mới. Điều đó không đúng. Những người tiên phong không phải là người có những ý tưởng mới, Vì ý tưởng mới thì quá dễ dàng để có. Chúng ta chỉ cần nhắm mắt lại 1 chút thì đã có được nhiều ý tưởng mới. Không, người tiên phong là người cho phép bản thân anh ta thả bớt đồ vật xuống đất. Những thói quen, những điều chắc chắn, những lời thuyết phục, những cảm xúc, những khuôn mẫu, những giáo điều . Và khi chúng ta có thể làm điều đó cái gì xảy ra? Cuộc sống không còn là 1 con đường đi theo 1 hướng trong 1 chiều không gian. Không. Cuộc sống được tạo nên từ nhiều con đường đi theo nhiều phương hướng ở cả ba chiều.
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves to explore this vertical axis. Of course not just like the atmosphere in the balloon, but in life itself. Explore this vertical axis, that means explore all the different ways to do, all the different ways to behave, all the different ways to think, before we find the one that goes in the direction we wish. This is very practical. This can be in politics. This can be in spirituality. This can be in environment, in finance, in education of children.
Và tinh thần tiên phong là mỗi lần chúng ta cho phép bản thân khám phá ra trục đứng này. Tất nhiên không giống như khí quyển trong khí cầu mà là tự bản thân cuộc sống. Khám phá ra trục thẳng đứng này, với ý nghĩa khám phá ra những con đường khác để đi để cư xử, để suy nghĩ, trước khi chúng ta tìm ra một hướng đi mà chúng ao ước. Cái này rất thực tế. Nó có thể trong chính trị. Nó có thể trong tâm linh. Nó có thể trong môi trường, trong tài chánh, trong giáo dục con trẻ.
I deeply believe that life is a much greater adventure if we manage to do politics without the trench between the left and the right wing. Because we will throw away these political dogmas. I deeply believe that we can make much more protection of the environment if we get rid -- if we throw overboard this fundamentalism that some of the greens have showed in the past. And that we can aim for much higher spirituality if we get rid of the religious dogmas. Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
Tôi tin tưởng sâu sắc rằng cuộc sống là 1 chuyến du hành lớn lao hơn nếu chúng ta làm chính trị mà không có ranh giới giữa phe cánh tả và cánh hữu. Vì chúng ta sẽ gạt bỏ đi những giáo điều chính trị này. Tôi rất tin vào rằng chúng ta có thể bảo vệ môi trường nhiều hơn Nếu chúng ta lọai bỏ -- tháo gỡ cái trào lưu chính thống mà 1 số người theo trào lưu mới đã chỉ ra trong quá khứ. Và chúng ta có thể nhắm đến mục đích tinh thần cao hơn nếu chúng ta thóat khỏi những giáo điều tôn giáo gạt bỏ bớt những hành trang nặng nề, thay đổi hướng đi của chúng ta
Well, these basically are things I believed in such a long time. But actually I had to go around the world in a balloon to be invited to talk about it. (Laughter) (Applause) It's clear that it's not easy to know which ballast to drop and which altitude to take. Sometime we need friends, family members or a psychiatrist. Well, in balloons we need weather men, the one who calculate the direction of each layer of wind, at which altitude, in order to help the balloonist. But sometimes it's very paradoxical.
Vâng, đó là những điều cơ bản mà tôi đã tin tưởng từ rất lâu. Nhưng thật ra tôi phải đi du hành thế giới bằng khí cầu để được mời tới đây nói về nó. (Tiếng cười) (Tiếng vỗ tay) Rõ ràng là khó có thể biết được vật nào chúng ta nên loại bỏ và nâng lên tới độ cao nào. Thỉnh thỏang chúng ta cần bạn bè, gia đình hay những chuyên gia tâm lý Du hành bằng khí cầu thì chúng ta cần nhà khí tượng học, người tính toán hướng đi của mỗi lớp gió tại mỗi độ cao, để giúp người du hành. Nhưng thỉnh thỏang rất ngược đời.
When Brian Jones and I were flying around the world, the weather man asked us, one day, to fly quite low, and very slow. And when we calculated we thought we're never going to make it around the world at that speed. So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
Khi Brian Jones và tôi đang bay đi khắp thế giới thì có lần nhà khí tượng yêu cầu chúng tôi bay thấp, rất thấp. Và khi tính toán thì chúng tôi nghĩ rằng mình không thể hoàn thành chuyến đi vòng quanh thế giới với tốc độ này. Nên chúng tôi không nghe theo. Chúng tôi đã bay cao hơn và tăng 2 lần vận tốc.
And I was so proud to have found that jetstream that I called the weather man, and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there? We fly twice the speed you predicted." And he told me, "Don't do that. Go down immediately in order to slow down." And I started to argue. I said, "I'm not going to do that. We don't have enough gas to fly so slow." And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left if you fly too fast, in a couple of hours you will turn left and end up at the North Pole. (Laughter) And then he asked me -- and this is something I will never forget in my life -- he just asked me, "You're the good pilot up there. What do you really want? You want to go very fast in the wrong direction, or slowly in the good direction? (Laughter) (Applause)
Và tôi tự hào rằng mình đã tìm ra luồng khí di chuyển và tôi gọi người nhà khí tượng, Và tôi đã bảo anh ta: "Này anh, anh không nghĩ rằng chúng tôi là những phi công rất cừ sao? Chúng tôi đang bay với vận tốc gấp 2 lần dự đoán." Và anh ta trả lời: “Đừng làm vậy. Hạ thấp xuống để giảm bớt tốc độ mau." Và tôi bất đồng. Tôi nói: “Tôi không làm vậy đâu. Chúng tôi không đủ gas để bay đi chậm như vậy." Và anh ấy bảo tôi: “Vâng, nhưng với áp suất thấp bên cánh trái nếu anh bay nhanh quá thì trong 1 vài tiếng nữa anh sẽ rẽ sang trái và dừng chân tại Bắc Cực." (Tiếng cười) Và sau đó anh ta hỏi tôi -- và đó là chuyện trong đời tôi sẽ không bao giờ quên -- Anh đã hỏi tôi: “Anh là 1 phi công giỏi. Vậy anh muốn gì? Anh muốn đi thật nhanh nhưng lạc hướng, hay đi chậm nhưng đúng hướng?" (Tiếng cười) (Vỗ tay)
And this is why you need weathermen. This is why you need people with long-term vision. And this is precisely what fails in the political visions we have now, in the political governments. We are burning, as you heard, so much energy, not understanding that such an unsustainable way of life cannot last for long. So, we went down actually. We slowed down. And we went through moments of fears because we had no idea how the little amount of gas we had in the balloon could allow us to travel 45,000 kilometers. But we were expected to have doubts; we're expected to have fears. And actually this is where the adventure really started.
Và đó là tại sao anh cần nhà khí tượng. Đó là tại sao anh cần người có tầm nhìn xa. Và chính xác đó là điều thất bại trong tầm nhìn chính trị của chúng ta hiện nay, và cả trong những bộ máy chính trị. Chúng ta đang tiêu thụ quá nhiều năng lượng, mà không hiểu là cách sống thiếu vững vàng này không tồn tại lâu dài được. Vì vậy, chúng tôi đã hạ thấp khí cầu xuống. Chúng tôi giảm tốc độ. Và qua được những khoảnh khắc sợ hãi bởi vì chúng tôi đã không biết là 1 lượng gas ít ỏi mà chúng tôi có có thể đi được tới 45.000 kilomét. Nhưng chúng tôi đã được loại bỏ những nghi ngờ và sợ hãi. Và đó là lúc chuyến du hành bắt đầu.
When we were flying over the Sahara and India it was nice holidays. We could land anytime and fly back home with an airplane. In the middle of the Pacific, when you don't have the good winds, you cannot land, you cannot go back. That's a crisis. That's the moment when you have to wake up from the automatic way of thinking. That's the moment when you have to motivate your inner potential, your creativity. That's when you throw out all the ballast, all the certainties, in order to adapt to the new situation.
Khi chúng tôi bay qua sa mạc Sahara và Ấn Độ đó là những ngày nghỉ tuyệt vời. Chúng tôi có thể đáp xuống bất kỳ khi nào và đi máy bay về nhà. Ngay giữa Thái Bình Dương, Khi không có những ngọn gió tốt thì bạn không thể đáp xuống, bạn không thể quay trở lại. Đó là 1 sự khủng hoảng. Đó là khi bạn phải bừng tỉnh từ thói quen suy nghĩ bình thường. Đó là lúc bạn phải kích thích khả năng tiềm tàng bên trong bạn, những phát kiến của bạn. Đó là lúc bạn gỡ bỏ những hành trang nặng nề, những điều chắc chắn, để thích nghi với tình huống mới.
And actually, we changed completely our flight plan. We changed completely our strategy. And after 20 days we landed successfully in Egypt. But if I show you this picture it's not to tell you how happy we were. It's to show you how much gas was left in the last bottles. We took off with 3.7 tons of liquid propane. We landed with 40 kilos.
Và thật sự là chúng tôi đã thay đổi hoàn toàn kế hoạch bay. Và sau 20 ngày, chúng tôi đã hạ cánh thành công tại Ai Cập. Nhưng nếu tôi cho bạn xem tấm hình này Không phải để nói lên rằng chúng tôi đã vui sướng như thế nào. Mà để cho bạn thấy chúng tôi còn lại bao nhiêu gas trong những cái bình cuối cùng Chúng tôi cất cánh với 3.7 tấn nhiên liệu. Chúng tôi hạ cánh với chỉ 40 kilô nhiên liệu.
When I saw that, I made a promise to myself. I made a promise that the next time I would fly around the world, it would be with no fuel, independent from fossil energies, in order to be safe, not to be threatened by the fuel gauge. I had no idea how it was possible. I just thought it's a dream and I want to do it.
Khi tôi nhìn ra được điều này, tôi đã tự hứa với mình. Tôi hứa là lần sau tôi sẽ bay vòng quanh thế giới mà không mang theo nhiên liệu, độc lập khỏi năng lượng từ nhiên liệu hóa thạch. để được an toàn hơn, không lo ngại về vấn đề nhiên liệu. Tôi không biết điều này có khả thi không. Tôi chỉ nghĩ đó là một giấc mơ và tôi muốn thực hiện điều đó.
And when the capsule of my balloon was introduced officially in the Air and Space Museum in Washington, together with the airplane of Charles Lindbergh, with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer, with Chuck Yeager's 61, I had really a thought then. I thought, well, the 20th century, that was brilliant. It allowed to do all those things there. But it will not be possible in the future any more. It takes too much energy. It will cost too much. It will be prohibited because we'll have to save our natural resources in a few decades from now.
Và khi cái khinh khí cầu của tôi được chính thức giới thiệu tại Bảo tàng Hàng không và Không gian ở Washington, cùng với chiếc máy bay của Charles Lindbergh Apollo 11, chiếc máy bay của 2 anh em nhà Wright, và chiếc 61 của Chuck Yeager, Tôi có 1 suy nghĩ. Thời hoàng kim ở thế kỷ 20. Đã cho phép chúng ta làm ra những thứ như vậy. Nhưng sẽ trở nên bất khả thi trong tương lai. Nó hao tốn quá nhiều năng lượng, chi phí lại đắt đỏ. Nó sẽ bị cấm vì chúng ta sẽ phải bảo vệ nguồn tài nguyên thiên nhiên trong vài chục năm tới đây.
So how can we perpetuate this pioneering spirit with something that will be independent from fossil energy? And this is when the project Solar Impulse really started to turn in my head. And I think it's a nice metaphor also for the 21st century. Pioneering spirit should continue, but on another level. Not to conquer the planet or space, not anymore, it has been done, but rather to improve the quality of life. How can we go through the ice of certainty in order to make the most incredible a possible thing? What is today completely impossible -- get rid of our dependency on fossil energy.
Làm sao chúng ta có thể làm cho những tinh thần tiên phong này trở nên bất diệt với những thứ không dùng nhiên liệu hóa thạch? Và đây là lúc dự án Thúc Đẩy Năng Lượng Mặt Trời (Solar Impulse) bắt đầu nhen nhóm trong tôi. Và tôi nghĩ đây cũng là phép ẩn dụ phù hợp cho thế kỷ 21. Tinh thần tiên phong nên tiếp tục nhưng ở 1 mức độ khác. Không phải là đi chinh phục các hành tinh và không gian, không nên nữa, nó đã được hoàn thành, mà nên cải thiện chất lượng cuộc sống. Làm thế nào chúng ta vượt qua tảng băng của sự chắc chắn. Trong điều kiện rất tuyệt vời như có thể Điều mà ngày hôm nay chúng ta không thể từ bỏ hoàn toàn là sự phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch.
If you tell to people, we want to be independent from fossil energy in our world, people will laugh at you, except here, where crazy people are invited to speak. (Laughter) So, the idea is that if we fly around the world in a solar powered airplane, using absolutely no fuel, nobody ever could say in the future that it's impossible to do it for cars, for heating systems, for computers, and so on and so on.
Nếu bạn bảo với mọi người, chúng ta muốn độc lập với nhiên liệu hóa thạch, mọi người sẽ cười nhạo bạn, ngoại trừ ở đây, nơi mà những người điên cuồng được mời lên để thuyết trình. (Tiếng cười) Vậy, ý tưởng mà nếu chúng tôi bay vòng quanh thế giới trên chiếc máy bay sử dụng năng lượng mặt trời, không hề sử dụng một loại nhiên liệu nào khác, thì không ai dám nói là điều này không khả thi cho xe hơi, cho hệ thống sưởi ấm cho máy tính và nhiều thứ khác.
Well, solar power airplanes are not new. They have flown in the past, but without saving capabilities, without batteries. Which means that they have more proven the limits of renewable energies than the potential of it. If we want to show the potential, we have to fly day and night. That means to load the batteries during the flight, in order to spend the night on the batteries, and fly the next day again. It has been made, already, on remote controlled little airplane models, without pilots.
Máy bay bằng năng lượng mặt trời thì không có gì mới mẻ Chúng đã được sử dụng trong quá khứ nhưng không có khả năng dự trữ như là pin. Nghĩa là họ đã chứng mình rằng năng lượng có thể tái tạo có nhiều giới hạn hơn là tiềm năng. Nếu chúng tôi muốn chỉ ra tiềm năng của nó, chúng tôi phải bay ngày đêm. Nghĩa là phải nạp đủ pin trong chuyến bay, để dùng cho ban đêm, và cả ngày kế tiếp. Đã có 1 mô hình điều khiển từ xa không người lái được chế tạo ra.
But it stays an anecdote because the public couldn't identify to it. I think you need a pilot in the plane that can talk to the universities, that can talk to students, talk to politicians during the flight, and really make it a human adventure. For that, unfortunately, four meters wingspan is not enough. You need 64 meter wingspan. 64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries, flies slowly enough with the aerodynamic efficiency. Why that? Because fuel is not easy to replace. That's for sure. And with 200 square meters of solar power on our plane, we can produce the same energy than 200 little lightbulbs. That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
Nhưng nó còn vặt vãnh vì công chúng không thể nhận diện ra nó. Tôi nghĩ chúng ta cần 1 phi công trong chiếc máy bay để có thể nói chuyện với các trường đại học, sinh viên, những chính trị gia trong suốt chuyến bay, và biến nó thành 1 chuyến du hành của con người. Tiếc thay là, sải cánh máy bay chỉ có 4 mét là không đủ. Phải cần tới 64 mét. sải cánh 64 mét thì có thể chở được 1 phi công, và dàn pin, bay vừa đủ chậm với hiệu suất khí động lực. Tại sao như vậy? Bởi vì nhiên liệu thì không dễ để thay thế. Chắc chắn như vậy. Và với 200 mét vuông năng lượng mặt trời trên máy bay của chúng tôi, chúng tôi có thể sản xuất ra được 1 lượng năng lượng hơn 200 bóng đèn nhỏ. Giống như là 1 cây thông giáng sinh lớn.
So the question is, how can you carry a pilot around the world with an airplane that uses the same amount of energy as a big Christmas tree? People will tell you it's impossible, and that's exactly why we try to do it. We launched the project with my colleague Andre Borschberg six years ago. We have now 70 people in the team working on it. We have gone through the stages of simulation, design, computing, preparing the construction of the first prototype. That has been achieved after two years of work. Cockpit, propeller, engine. Just the fuselage here, it's so light. It's not designed by an artist, but it could be. 50 kilos for the entire fuselage. Couple of kilos more for the wing spars.
Câu hỏi là, làm thế nào bạn có thể cho 1 phi công đi vòng quanh thế giới trên chiếc máy bay sử dụng cùng một lượng năng lượng như là 1 cây thông giáng sinh lớn? Mọi người sẽ nói với bạn là điều đó bất khả thi, và đó chính xác là lý do chúng tôi đang cố gắng nghiên cứu. Chúng tôi tiến hành dự án với người đồng nghiệp Andre Borschberg của tôi 6 năm về trước. Bây giờ chúng tôi có 70 người làm việc trong dự án này. Chúng tôi đã qua các công đoạn làm mô hình, thiết kế, tính toán, chuẩn bị lắp ráp cho chiếc máy bay mẫu đầu tiên. Sau 2 năm, chúng tôi làm ra được buồng lái, cánh quạt, động cơ. Đây chỉ là thân máy bay, nó khá nhẹ, Nó không được thiết kế bởi 1 nghệ sỹ. 50 kilô cho 1 thân máy bay. thêm 1 vài ký nữa cho các xà dọc của cánh.
This is the complete structure of the airplane. And one month ago we have unveiled it. You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. A real airplane that we could finally present.
Đây là cấu trúc hoàn chỉnh của cả máy bay. Và 1 tháng trước, chúng tôi đã công bố. Bạn không thể tưởng tượng nổi nó có ý nghĩa như thế nào đối với 1 đội người đã nghiên cứu trong 6 năm để chỉ ra rằng điều này không phải là 1 giấc mơ hay là 1 tầm nhìn, nó là một chiếc máy bay thật thụ. 1 chiếc máy bay thật thụ mà cuối cùng cũng được ra mắt.
And what's the goal now? The goal is to take off, end of this year for the first test, but mainly next year, spring or summer, take off, on our own power, without additional help, without being towed, climb to 9,000 meters altitude. The same time we load the batteries, we run the engines, and when we get at the maximum height, we arrive at the beginning of the night. And there, there will be just one goal, just one: reach the next sunrise before the batteries are empty. (Laughter)
Vậy mục tiêu bây giờ là gì? Mục tiêu là cho nó cất cánh, thử nghiệm đầu tiên vào cuối năm nay, nhưng chủ yếu là năm sau, mùa xuân hay mùa hè gì đó, cho nó cất cánh, trong hệ thống năng lượng của chúng tôi, không cần trợ giúp, không cần được kéo đi, bay lên tới độ cao 9000 mét, trong lúc nạp pin, chúng tôi cho động cơ chạy, và khi đạt tới độ cao tối đa, thì trời bắt đầu tối. Và chỉ còn lại 1 mục tiêu duy nhất, chỉ 1 mà thôi, là chờ cho tới bình minh trước khi dàn pin bị cạn kiệt. (Tiếng cười)
And this is exactly the symbol of our world. If our airplane is too heavy, if the pilot wastes energy, we'll never make it through the night. And in our world, if we keep on spoiling, wasting our energy resources, if we keep on building things that consume so much energy that most of the companies now go bankrupt, it's clear that we'll never give the planet to the next generation without a major problem.
Và đó chính xác là biểu tượng trong thế giới của chúng ta, nếu chiếc máy bay của chúng ta quá nặng, nếu phi công tiêu phí năng lượng, chúng ta sẽ không thể nào bay hết được đêm đó. Và trong thế giới này, chúng ta đang hủy hoại, lãng phí nguồn năng lượng của mình, nếu chúng ta tiếp tục sản xuất những vật tiêu thụ nhiều năng lượng mà hầu hết nhiều công ty đang đi tới phá sản, rõ ràng là chúng ta không bao giờ đưa thế giới của mình tới thế hệ tiếp theo mà không có những vấn đề nghiêm trọng.
So, you see that this airplane is more a symbol. I don't think it will transport 200 people in the next years. But when Lindbergh crossed the Atlantic, the payload was also just sufficient for one person and some fuel. And 20 years later there were 200 people in every airplane crossing the Atlantic.
Chiếc máy bay này hơn cả 1 biểu tượng. Tôi không nghĩ nó sẽ chở được 200 người trong những năm tới đây. Nhưng khi Lindbergh băng qua Đại Tây Dương tải trọng chỉ vừa đủ cho 1 người và 1 ít nhiên liệu. Và 20 năm nữa sẽ có 200 người trên mỗi chuyến bay vượt qua Đại Tây Dương.
So, we have to start, and show the example. A little bit like on this picture here. This is a painting from Magritte, in the museum in Holland that I love so much. It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe." This is not an airplane. This is a symbol of what we can achieve when we believe in the impossible, when we have a team, when we have pioneering spirit, and especially when we understand that all the certainties we have should be thrown overboard.
Vậy, chúng ta phải bắt đầu, ví dụ, Giống như tấm hình này đây. Đây là tranh của Magritte, ở bảo tàng tại Hà Lan mà tôi rất thích. Đây là 1 tẩu thuốc, và trên đó viết "Đây không phải là 1 tẩu thuốc." Đây không phải là một chiếc máy bay. Đây là một biểu tượng của những gì chúng ta có thể đạt được khi chúng ta tin vào những điều không thể, khi chúng ta có một đội ngũ, khi chúng ta có tinh thần tiên phong, và đặc biệt là khi chúng ta hiểu Đó là tất cả những điều chắc chắn mà chúng ta có nên được loại bỏ đi.
What pleases me very much is that in the beginning I thought that we would have to fly around the world with no fuel in order to have our message been understood. And more and more, we're invited around the world with Andre to talk about that project, to talk about the symbol of it, invited by politicians, invited in energy forums, in order to show that it's not anymore completely stupid to think about getting rid of the dependency on fossil energies.
Điều làm tôi hài lòng nhất là lúc đầu tôi nghĩ là chúng tôi phải bay vòng quanh thế giới mà không dùng nhiên liệu để thông điệp của chúng tôi được mọi người thấu hiểu. Và hơn thế nữa, chúng tôi nhận được lời mời khắp thế giới với Andre để nói về dự án này, để nói về biểu tượng của nó, được mời bởi những nhà chính trị, những diễn đàn về năng luợng, để chỉ ra là việc từ bỏ sự phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch đã không còn điều là ngớ ngẩn nữa.
So, through speeches like this one today, through interviews, through meetings, our goal is to get as many people possible on the team. The success will not come if we "just," quote, unquote, fly around the world in a solar-powered airplane. No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. And this is possible. You know, with the technologies we have today, we can save between 30 and 50 percent of the energy of a country in Europe, and we can solve half of the rest with renewables. It leaves 25 or 30 percent for oil, gas, coal, nuclear, or whatever. This is acceptable.
Qua nhiều bài thuyết trình giống như tại đây, qua những cuộc phỏng vấn, hội thảo, mục tiêu của chúng tôi là chiêu mộ càng nhiều người càng tốt. Thành công sẽ không đến nếu chúng ta "chỉ", mở ngoặc, đóng ngoặc, bay vòng quanh thế giới với chiếc máy bay bằng năng lượng mặt trời. Không phải vậy, thành công sẽ đến nếu có đủ người được thúc đẩy làm những chuyện như vậy trong đời sống thường ngày. tiết kiệm năng lượng, chuyển sang năng lượng có thể tái tạo. Và điều này là khả thi. Với những công nghệ chúng ta có ngày hôm nay chúng tôi có thể tiết kiệm từ 30 đến 50 phần trăm năng lượng của một quốc gia ở châu Âu, và chúng tôi có thể giải quyết một nửa còn lại với năng lượng tái tạo Còn lại khỏan 25 hoặc 30 phần trăm cho dầu, khí đốt, than đá, hạt nhân, hoặc cái gì cũng được. Điều này là chấp nhận được.
This is why all the people who believe in this type of spirit are welcome to be on that team. You can just go on SolarImpulse.com, subscribe to just be informed of what we're doing. But much more, to get advices, to give your comments, to spread the word that if it's possible in the air, of course it's possible in the ground.
Đây là lý do tại sao tất cả những người tin tưởng vào tinh thần này được chào đón gia nhập vào hàng ngũ. Bạn có thể lên trang web SolarImpulse.com, đăng ký chỉ để được thông báo về những gì chúng tôi đang làm. Nhưng nhiều hơn nữa, để nắm được tin tức, để đưa ra ý kiến của bạn, để lan truyền khắp thế giới rằng nếu điều này có thể xảy ra trên không thì chắc chắn có thể xảy ra ở dưới đất.
And each time we have some ice in the future, we have to know that life will be great, and the success will be brilliant if we dare to overcome our fear of the ice, to go through the obstacle, to go through the problem, in order to see what there is on the other side. So, you see, this is what we're doing on our side. Everyone has his goal, has his dreams, has his visions.
Và mỗi lần chúng ta đối mặt với những tảng băng trong tương lai, chúng ta phải biết rằng cuộc sống sẽ tươi đẹp, và thành công sẽ rực rỡ nếu chúng ta dám vượt qua nỗi sợ về tảng băng, hãy vượt qua chướng ngại, giải quyết các vấn đề, để thấy được phía bên kia của nó. Vậy, bạn thấy đây, đây là cái chúng tôi làm về lãnh vực của mình. Mỗi người có mục tiêu và ước mơ và tầm nhìn của riêng mình.
The question I leave you with now is which is the ballast you would like to throw overboard? Which will be the altitude at which you would like to fly in your life, to get to the success that you wish to have, to get to the point that really belongs to you, with the potential you have, and the one you can really fulfill? Because the most renewable energy we have is our own potential, and our own passion. So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure in the wings of the future. Thank you. (Applause)
Câu hỏi của tôi là trong số những hành trang nặng nề bạn nên từ bỏ cái nào? Độ cao nào mà bạn muốn bay lên trong cuộc đời mình, để có được thành công như mong muốn, để đạt được mức thật sự thuộc về bạn, với những khả năng mà bạn có, và những gì bạn có thể làm được? Bởi vì hầu như những năng lượng tái tạo chúng ta có chính là khả năng và niềm đam mê của mình. Vậy, hay cố gắng, và hy vọng bạn có 1 chuyến du hành tuyệt vời trong đôi cánh của tương lai. Xin cám ơn. (Vỗ tay)