Probably a lot of you know the story of the two salesmen who went down to Africa in the 1900s. They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. And one of them wrote, "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes." And the other one wrote, "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
Muhtemelen bir çoğunuz 1900'lü yıllarda Afrika'da geçen, iki satıcı ile ilgili hikayeyi biliyordur. Oralarda ayakkabı satmak için bir fırsat olup olmadığını öğrenmek amacıyla gönderilmişlerdi. Sonrasında Manchester'a telgraf gönderdiler. Ve bir tanesi şöyle yazdı: "Durum ümitsiz. Nokta. Ayakkabı giymiyorlar." Ve diğeri de şöyle yazdı: "Büyük fırsat. Henüz ayakkabıları yok."
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, there's a similar situation in the classical music world, because there are some people who think that classical music is dying. And there are some of us who think you ain't seen nothing yet. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight. Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
Şimdi, klasik müzik dünyasında da benzeri bir durum söz konusu, çünkü bazı insanlar klasik müziğin ölmek üzere olduğunu düşünüyor. Ve aramızdan bazıları da henüz bir şey görmediğinizi düşünüyor. İstatistik ve modalardan, kapanan orkestralardan, müzik şirketlerinin iflas etmesinden bahsetmek yerine, bu gece bir deney yapmamız gerektiğini düşündüm. Bir deney. Aslında bir deney de denemez, çünkü sonucun ne olacağını biliyorum.
(Laughter)
But it's like an experiment. Now, before we start --
Fakat deneye de benziyor. Şimdi, şey yapmadan önce -- (Kahkahalar)
(Laughter)
Before we start, I need to do two things. One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano. Maybe you have this child at home. He sounds something like this.
-- başlamadan önce iki şey yapmam gerekiyor. İlk olarak size yedi yaşında bir çocuk piyano çalarken, müziğin neye benzediğini hatırlatmak istiyorum. Belki de bu çocuk evinizde var. Müziği şuna benzer.
(Music)
(Piyano)
(Music ends)
Bir kısmınızın bu çocuğu anımsadığını görüyorum.
I see some of you recognize this child. Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight and he sounds like this.
Şimdi, eğer bir yıl çalışır ve dersler alırsa, şimdi sekiz yaşındadır ve müziği şuna benzer.
(Music)
(Piyano)
(Music ends)
Ardından bir yıl daha çalışır ve dersler alır, şimdi dokuz yaşındadır.
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
(Music)
(Piyano)
(Music ends)
Sonra bir daha çalışır ve dersler alır, şimdi on yaşındadır.
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(Piyano)
(Music)
(Music ends)
At that point, they usually give up.
Bu noktadan sonra genellikle vazgeçerler.
(Laughter)
(Kahkahalar)
(Applause)
(Alkışlar)
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
Şimdi, eğer bekleseydiniz, eğer bir yıl daha bekleseydiniz,
(Music)
şunu duymuş olurdunuz:
(Music ends)
(Piyano)
Now, what happened was not maybe what you thought, which is, he suddenly became passionate, engaged, involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is. What actually happened was the impulses were reduced. You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
Şimdi, ne olduğu muhtemelen aklınıza gelen şey değil, ki o da, aniden şehvetli, tutkulu, ilgili olduğu yeni bir öğretmeninin olduğu, ergenlik çağına girdiği veya her neyse. Gerçekte olan şey ise, dürtülerinin azalmış olması. Görüyorsunuz, ilk kez çaldığında her notada bir tempo tutuyor.
(Music)
(Piyano)
And the second, with an impulse every other note.
İkincisinde, her ikinci notada bir tempo tutuyor.
(Music)
(Piyano)
You can see it by looking at my head.
Bunu kafamı takip ederek görebilirsiniz.
(Laughter)
(Kahkahalar)
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
Dokuz yaşındaki, dokuz yaşındaki, her dört notada bir tempo tutar.
(Music)
(Piyano)
The 10-year-old, on every eight notes.
Ve on yaşındaki her sekiz notada.
(Music)
(Piyano)
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
11 yaşındakinde ise tek bir tempo ile bütün bölüm.
(Music)
(Piyano)
I don't know how we got into this position.
Biliyorum -- bu duruşu nasıl aldığımı bilmiyorum.
(Laughter)
(Kahkahalar)
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body." No, the music pushed me over, which is why I call it one-buttock playing.
Omzumu, vücudumu oynatacağımı söylemedim. Hayır, müzik beni oynattı, bu yüzden bunu, tek-kalçalı çalma olarak adlandırıyorum.
(Music)
(Piyano)
It can be the other buttock.
Diğer kalça da olabilir.
(Music)
(Piyano)
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing, when I was working with a young pianist. He was the president of a corporation in Ohio. I was working with this young pianist, and said, "The trouble with you is you're a two-buttock player. You should be a one-buttock player." I moved his body while he was playing. And suddenly, the music took off. It took flight. The audience gasped when they heard the difference. Then I got a letter from this gentleman. He said, "I was so moved. I went back and I transformed my entire company into a one-buttock company."
Bir keresinde bir beyefendi yapmakta olduğum bir sunumu izliyordu. O zamanlar genç bir piyanist ile birlikte çalışıyordum. Ohio'da bir şirketin başkanıydı. Ve ben bu genç piyanist ile birlikte çalışıyordum ve şunu söyledim: "Senin sorunun çift-kalçalı müzisyen olman. Tek-kalçalı bir müzisyen olmalısın." Ve o çalarken vücudunu bu şekilde kaldırdım. Ve bir anda müzik havalandı, uçuşa geçti. Farkı duyunca seyirciler nefes nefese kaldı. Sonrasında bu beyefendiden bir mektup aldım. Şöyle diyordu: "Öyle etkilendim ki, geri döndüm ve tüm şirketimi tek-kalçalı şirkete dönüştürdüm."
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you. There are 1,600 people, I believe. My estimation is that probably 45 of you are absolutely passionate about classical music. You adore classical music. Your FM is always on that classical dial. You have CDs in your car, and you go to the symphony, your children are playing instruments. You can't imagine your life without classical music. That's the first group, quite small. Then there's another bigger group. The people who don't mind classical music.
Şimdi, yapmak istediğim bir diğer şey ise size sizden bahsetmek. Orada sanıyorum 1600 kişi var. Benim tahminim muhtemelen 45'iniz klasik müzik konusunda kesinlikle tutkulu. Klasik müziğe tapıyorsunuz. Radyonuz her zaman o klasik müzik kanalında. Ve arabanızda CD'leri bulunuyor, ve senfonilere gidiyorsunuz. Ve çocuklarınız enstrüman çalıyor. Hayatınızı klasik müzik olmadan hayal edemiyorsunuz. Bu ilk grup, oldukça küçük bir grup. Ardından bir diğer grup var, daha büyük bir grup. Bunlar ise klasik müziği önemsemeyen insanlar.
(Laughter)
(Kahkahalar)
You know, you've come home from a long day, and you take a glass of wine, and you put your feet up. A little Vivaldi in the background doesn't do any harm. That's the second group. Now comes the third group: people who never listen to classical music. It's just simply not part of your life. You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
Bilirsiniz, evinize uzun bir günün ardından gelirsiniz, bir bardak şarabınızı alır ve ayaklarınızı uzatırsınız. Arkaplanda biraz Vivaldi'nin zararı olmaz. (Kahkahalar) Bu da ikinci gruptur. Şimdi sıra üçüncü grupta. Bunlar ise klasik müziği hiçbir zaman dinlemeyen insanlardır. Basitçe hayatınızın bir parçası değildir. Hava alanında sigara içme bölümlerinde duyabilirsiniz, fakat --
(Laughter)
(Kahkahalar)
-- and maybe a little bit of a march from "Aida" when you come into the hall. But otherwise, you never hear it. That's probably the largest group.
-- ve belki de koridora girerken Aida'dan küçük bir marş. Fakat bunun dışında hiçbir zaman duymazsınız. Belki de bu aralarındaki en büyük gruptur. Ve bir de çok küçük bir grup vardır.
And then there's a very small group. These are the people who think they're tone-deaf. Amazing number of people think they're tone-deaf. Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
Bu insanlar kendilerini ton sağırı sananlardır. İnanılmaz sayıda insan ton sağırı olduğu düşünür. Aslında, şunu çok duyarım, "Benim kocam ton sağırıdır." (Kahkahalar)
(Laughter)
Aslında, ton sağırı olamazsınız. Kimse ton sağırı değildir.
Actually, you cannot be tone-deaf. Nobody is tone-deaf. If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. You couldn't tell the difference between somebody from Texas and somebody from Rome. And the telephone. The telephone. If your mother calls on the miserable telephone, she calls and says, "Hello," you not only know who it is, you know what mood she's in. You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear. So nobody is tone-deaf.
Eğer ton sağırı olsaydınız, manuel vitesli arabanızda vitesi değiştiremezdiniz. Texas'taki biri ile Roma'daki biri arasındaki farkı anlayamazdınız. Ve telefon. Telefon. Eğer anneniz o umutsuz telefonda arar, arar ve "Merhaba" derse, kim olduğunu bilmekle kalmaz, hangi ruh halinde olduğunu da bilirsiniz. Harika kulaklarınız var. Herkesin harika kulakları var. Yani kimse ton sağırı değil.
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and are passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. The tone-deaf people, they're no longer here. But even between those three categories, it's too wide a gulf. So I'm not going to go on until every single person in this room, downstairs and in Aspen, and everybody else looking, will come to love and understand classical music. So that's what we're going to do.
Fakat size şunu söyleyeyim. Böyle devam etmek benim için işe yaramıyor: klasik müziği anlayanlar, sevenler ve ona tutkuyla bağlananlar ile klasik müzik ile hiçbir alakası olmayanlar arasında bir uçurum yaratmak. Ton sağırı insanlar, artık burada değiller. Fakat bu üç kategori arasında bile, çok büyük bir uçurum var. Bu yüzden bu odadaki, alt kattaki ve Aspen'daki her bir insan ve izleyen herkes klasik müziği sevip, anlayana kadar gitmeyeceğim. Yani, yapacağımız şey bu.
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind that this is going to work, if you look at my face, right? It's one of the characteristics of a leader that he not doubt for one moment the capacity of the people he's leading to realize whatever he's dreaming. Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it."
Şimdi, yüzüme bakarsanız bunun işe yarayacağı ile ilgili en ufak bir şüphemin olmadığını fark ediyorsunuz, değil mi? Bu, liderlerin vasıflarından bir tanesidir: yönettiği insanların, onun hayal ettiği şeyi kavramaları konusunda şüphesinin bulunmaması. Martin Luther King'in şunu söylediğini düşünün: "Bir hayalim var. Elbette, bunu anlayacaklarından emin değilim."
(Laughter)
(Kahkahalar)
All right. So I'm going to take a piece of Chopin. This is a beautiful prelude by Chopin. Some of you will know it.
Pekala. Şimdi Chopin'den bir parça çalacağım. Bu, Chopin'den güzel bir giriştir. Bazılarınız hatırlayacaktır.
(Music)
(Müzik)
Do you know what I think probably happened here? When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
Biraz önce bu odada ne oldu biliyor musunuz? Başladığımda, şöyle düşündünüz, "Ne kadar hoş bir melodisi var."
(Music)
(Müzik)
"I don't think we should go to the same place for our summer holidays next year."
"Seneye yaz tatilimizde bence aynı yere gitmeyelim."
(Laughter)
(Kahkahalar)
It's funny, isn't it? It's funny how those thoughts kind of waft into your head. And of course --
Komik, değil mi? Bu fikirlerin kafanıza bir anda esmesi çok komik. Ve elbette -- (Alkışlar)
(Applause)
-- ve elbette, eğer parça uzun ve siz de uzun bir gün geçirdiyseniz,
Of course, if the piece is long and you've had a long day, you might actually drift off. Then your companion will dig you in the ribs and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
bir anda sızabilirsiniz. O zaman, eşiniz sizi dürtüp şunu söyleyecektir: "Uyan! Kültür bu!" ve sonra daha kötü hissedersiniz.
(Laughter)
Fakat, klasik müzikte bu kadar uykulu hissetmenizin
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us? Did anybody think while I was playing, "Why is he using so many impulses?" If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
sizden değil, bizden kaynaklandığını düşündünüz mü? Ben çalarken hiç kimse şöyle düşündü mü: "Neden bu kadar çok tempo tutuyor?" Eğer başımla şunu yapsaydım, kuşkusuz böyle düşünürdünüz.
(Music)
(Müzik)
(Music ends)
Ve hayatınızın geri kalanı boyunca, her klasik müzik dinlediğinizde
And for the rest of your life, every time you hear classical music, you'll always be able to know if you hear those impulses.
o tempoyu hissedip hissetmediğinizi hep bileceksiniz. Şimdi burada neler olduğunu görelim.
So let's see what's really going on here. We have a B. This is a B. The next note is a C. And the job of the C is to make the B sad. And it does, doesn't it?
Elimizde B var. Bu B. Sonraki nota ise bir C. Ve C'nin görevi, B'yi hüzünlü yapmak. Ve yapıyor, değil mi? (Kahkahalar)
(Laughter)
Besteciler bunu bilir. Eğer hüzünlü müzik istiyorlarsa
Composers know that. If they want sad music, they just play those two notes.
sadece o iki notayı çalarlar.
(Music)
(Müzik)
But basically, it's just a B, with four sads.
Fakat basitçe bu sadece dört hüzünlü bir B'dir.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, it goes down to A. Now to G. And then to F. So we have B, A, G, F. And if we have B, A, G, F, what do we expect next?
Şimdi A'ya doğru düşüyor. Şimdi G'ye ve F'ye. Böylece elimizde B, A, G, F var. Ve eğer elimizde B, A, G, F var ise, ardından neyi bekleriz? O, bir sürpriz olabilir.
(Music)
That might have been a fluke. Let's try it again.
Tekrar deneyelim. Oo, TED korosu.
(Music)
Oh, the TED choir.
(Kahkahalar)
(Laughter)
Ve kimsenin ton sağırı olmadığını fark ettiniz değil mi? Kimse değil.
And you notice nobody is tone-deaf, right? Nobody is. You know, every village in Bangladesh and every hamlet in China -- everybody knows: da, da, da, da -- da. Everybody knows, who's expecting that E.
Bilirsiniz, Bangladeş'teki ve Çin'deki her köy. Herkes biliyor: da, da ,da ,da -- da. Herkes biliyor. Kimler o E'yi bekliyordu? Şimdi, Chopin oradaki E'ye hemen gitmek istemedi,
Chopin didn't want to reach the E there, because what will have happened? It will be over, like Hamlet. Do you remember? Act One, scene three, he finds out his uncle killed his father. He keeps on going up to his uncle and almost killing him. And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him. The critics sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex." No, otherwise the play would be over, stupid.
çünkü ne olurdu? Biterdi, Hamlet gibi. Hamlet'i hatırlıyor musunuz? 1. Perde, Sahne 3: amcasının babasını öldürdüğünü öğrenir. Amcasına doğru gittiğini ve neredeyse onu öldürdüğünü hatırlarsınız. Ve birden, geri çekilir ardından tekrar ona yönelir ve neredeyse öldürür. Ve orada arka sırada oturan eleştirmenlerin neredeyse hepsi, bir fikirleri olması gerektiğinden, şöyle derler: "Hamlet bir geciktiricidir." (Kahkahalar) Veya şunu söylerler: "Hamlet'te Odip kompleksi var." Hayır, öteki türlü oyun sona ererdi, aptal.
(Laughter)
Shakespeare'in Hamlet'e tüm o şeyleri koymasının sebebi budur.
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet -- Ophelia going mad, the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. That's in order to delay -- until Act Five, he can kill him.
Bilirsiniz, Ophelia'nın delirmesi ve oyun için oyun oynaması, ve Yorick'in kafatası, ve mezar kazıcılar. Bunlar, Hamlet'in onu öldürmesini 5. perdeye kadar geciktirmek içindir. Chopin'de de aynısıdır. Neredeyse E'ye yetişmektedir,
It's the same with the Chopin. He's just about to reach the E, and he says, "Oops, better go back up and do it again." So he does it again. Now, he gets excited.
ve şunu söyler: "Tüh, en iyisi geri dönüp aynısını yapayım." Böylece aynısını tekrar yapar. Ardından heyecanlanır -- bu heyecanlanmadır,
(Music)
That's excitement, don't worry about it. Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E, but it's the wrong chord -- because the chord he's looking for is this one, and instead he does ... Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. I tell my students, "If you have a deceptive cadence, raise your eyebrows, and everybody will know."
dert etmenize gerek yok. Sonra F diyeze geçer ve sonunda E'ye doğru iner, fakat yanlış tondur. Çünkü aradığı ton şudur, ve onun yerine şunu yapar ... şimdi, biz buna aldatıcı ritim deriz. Çünkü bizi aldatır. Her zaman öğrencilerime şunu söylerim, "Eğer aldatıcı ritminiz var ise kaşlarınızı kaldırdığınızdan emin olun, böylece herkes anlayacaktır." (Kahkahalar)
(Laughter)
(Alkışlar)
(Applause)
Right. He gets to E, but it's the wrong chord. Now, he tries E again. That chord doesn't work. Now, he tries the E again. That chord doesn't work. Now, he tries E again, and that doesn't work. And then finally ... There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
Evet. Böylece E'ye gelir, fakat yanlış tondur. Şimdi tekrar E'yi dener. O ton olmaz. Şimdi, tekrar E'yi dener. O ton da olmaz. Şimdi, tekrar E'yi dener, ve o ton da olmaz. Ve sonunda .... Ön sırada şöyle yapan bir beyefendi vardı, "Mmm."
(Laughter)
İşte bu, uzun bir günün ardından eve geldiğinde
It's the same gesture he makes when he comes home after a long day, turns off the key in his car and says, "Aah, I'm home." Because we all know where home is.
arabasının içindeki anahtarı kapattığında şunu söylerken yaptığı ifadedir: "Ohh, evdeyim." Çünkü hepimiz evin neresi olduğunu biliriz. Yani bu, uzaktan eve gelen bir parçadır.
So this is a piece which goes from away to home. I'm going to play it all the way through and you're going to follow. B, C, B, C, B, C, B -- down to A, down to G, down to F. Almost goes to E, but otherwise the play would be over. He goes back up to B, he gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. It's the wrong chord. It's the wrong chord. And finally goes to E, and it's home. And what you're going to see is one-buttock playing.
Şimdi parçayı yol boyunca çalacağım, ve siz de takip edeceksiniz. B, C, B, C, B, C, B -- A'ya doğru aşağı, G'ye doğru aşağı, F'ye doğru aşağı. Neredeyse E'ye gidiyor, fakat müzik biterdi. B'ye tekrar çıkıyor. Heyecanlanıyor, F diyeze geliyor. E'ye geliyor. Yanlış ton. Yanlış ton. Yanlış ton. Ve sonunda E'ye geliyor. Artık evde. Ve şimdi göreceğiniz şey ise tek-kalçalı çalmadır. (Kahkahalar)
(Laughter)
Because for me, to join the B to the E, I have to stop thinking about every single note along the way, and start thinking about the long, long line from B to E.
Çünkü benim için, B'yi E ile birleştirmek için, yoldaki her tek notayı düşünmeyi bırakıp, B'den E'ye olan uzun yolu düşünmeye başlamam gerekir.
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years. What was he thinking about? Lunch? No, he was thinking about the vision for South Africa and for human beings. This is about vision. This is about the long line. Like the bird who flies over the field and doesn't care about the fences underneath, all right? So now, you're going to follow the line all the way from B to E. And I've one last request before I play this piece all the way through. Would you think of somebody who you adore, who's no longer there? A beloved grandmother, a lover -- somebody in your life who you love with all your heart, but that person is no longer with you. Bring that person into your mind, and at the same time, follow the line all the way from B to E, and you'll hear everything that Chopin had to say.
Daha yeni Güney Afrika'daydık, ve Güney Afrika'ya Mandela'nın hapisteki 27 yılını düşünmeden gidemezsiniz. Neyi düşünüyordu? Yemek mi? Hayır, Güney Afrika ve insanoğlu için gerekli vizyonu düşünüyordu. İşte bu onu meşgul etti -- bu vizyon ile ilgilidir; bu uzun yol ile ilgilidir. Tıpkı tarlanın üzerinde uçan, aşağıda bulunan çitleri umursamayan kuş gibi, değil mi? Yani, şimdi B'den E'ye doğru olan bütün yolu takip edeceksiniz. Ve bu parçayı yol boyunca çalmadan önce son bir isteğim var. Çok sevdiğiniz ve artık yanınızda olmayan birisini düşünün. Sevgili büyükanneniz, bir sevgili, hayatınızda bulunan ve sizin tüm kalbinizle sevdiğiniz, fakat artık sizinle olmayan birisi. Bu insanı aklınıza getirin, ve aynı zamanda B'den E'ye doğru olan yolu takip edin, ve Chopin'in söylemek istediği her şeyi duyacaksınız.
(Music)
(Müzik)
(Music ends)
(Applause)
(Alkışlar)
Now, you may be wondering --
Şimdi, merak edebilirsiniz,
(Applause)
neden alkışladığımı merak edebilirsiniz.
(Applause ends)
You may be wondering why I'm clapping. Well, I did this at a school in Boston with about 70 seventh graders, 12-year-olds. I did exactly what I did with you, and I explained the whole thing. At the end, they went crazy, clapping. I was clapping. They were clapping. Finally, I said, "Why am I clapping?" And one of them said, "Because we were listening."
Bunu Boston'daki bir okulda yaptım, yaklaşık 70 tane yedinci sınıf çocukları ile -- 12 yaşındalar. Ve sizinle yaptığımın aynısını onlarla da yaptım, ve her şeyi onlara anlattım ve açıkladım. Ve sonunda delicesine alkışlamaya başladılar. Alkışlıyorlardı. Ben de alkışlıyordum. Onlar da alkışlıyordu. Sonunda, şunu söyledim: "Ben neden alkışlıyorum?" Ve küçük çocuklardan biri şöyle dedi: "Çünkü biz dinliyorduk."
(Laughter)
(Kahkahalar)
Think of it. 1,600 people, busy people, involved in all sorts of different things, listening, understanding and being moved by a piece by Chopin. Now, that is something. Am I sure that every single person followed that, understood it, was moved by it? Of course, I can't be sure.
Düşünün. 1600 kişi, meşgul insanlar, her türlü farklı şeyle ilgililer. Chopin'in bir parçasını dinliyor, anlıyor ve etkileniyorlar. İşte bu bir şeydir. Şimdi, her bir insanın bunu takip ettiğinden emin miyim, anladığından ve etkilendiğinden? Elbette emin olamam. Fakat başıma gelen bir olayı anlatayım.
But I'll tell you what happened to me in Ireland during the Troubles, 10 years ago, and I was working with some Catholic and Protestant kids on conflict resolution. And I did this with them -- a risky thing to do, because they were street kids. And one of them came to me the next morning and he said, "You know, I've never listened to classical music in my life, but when you played that shopping piece ..."
Sorunların olduğu sırada, 10 yıl önce İrlanda'daydım, ve bazı Katolik ve Protestan çocuklarla fikir ayrılığı çözümüyle ilgili çalışıyorduk. Ve bunu onlarla yaptım. Yapılan riskli bir şeydi, çünkü onlar sokak çocuklarıydı. Ve sonraki sabah onlardan bir tanesi bana geldi ve şunu söyledi: "Biliyor musun, ben hayatımda hiç klasik müzik dinlemedim, fakat sen şu şopping (İngilizce alışveriş) parçasını çaldığında..." (Kahkahalar)
(Laughter)
Şunu söyledi, "Kardeşim geçen yıl vuruldu ve onun için ağlamadım.
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him. But last night, when you played that piece, he was the one I was thinking about. And I felt the tears streaming down my face. And it felt really good to cry for my brother." So I made up my mind at that moment that classical music is for everybody. Everybody.
Fakat geçen gece sen bu parçayı çaldığında, aklıma gelen kişi o idi. Ve gözyaşlarımın yüzümden aşağı doğru aktığını hissettim. Ve bilirsin, kardeşim için ağlamak gerçekten güzel bir histi." Böylece o anda aklıma koydum, klasik müzik herkes içindir. Herkes.
Now, how would you walk -- my profession, the music profession doesn't see it that way. They say three percent of the population likes classical music. If only we could move it to four percent, our problems would be over.
Şimdi, nasıl yürüyordunuz -- çünkü bilirsiniz, benim mesleğim, müzik mesleği bunu bu şekilde görmüyor. Nüfusun yüzde üçünün klasik müziği sevdiğini söylüyorlar. "Eğer bunu yüzde dörde çıkarırsak sorunlarımız biterdi" diyorlar.
(Laughter)
Ben ise şunu söylüyorum: " Nasıl yürürdünüz? Nasıl konuşurdunuz? Nasıl olurdunuz?"
How would you walk? How would you talk? How would you be? If you thought, "Three percent of the population likes classical music, if only we could move it to four percent." How would you walk or talk? How would you be? If you thought, "Everybody loves classical music -- they just haven't found out about it yet." See, these are totally different worlds.
Eğer nüfusun yüzde üçünün klasik müzik sevdiğini düşünseydiniz? Sadece yüzde dörde çıkarabilseydik. Nasıl yürürdünüz? Nasıl konuşurdunuz? Nasıl olurdunuz? Eğer herkesin klasik müziği sevdiğini -- ve sadece onların bunu keşfetmediğini düşünseydiniz. (Kahkahalar) Gördüğünüz üzere, bunlar tamamiyle farklı dünyalar.
Now, I had an amazing experience. I was 45 years old, I'd been conducting for 20 years, and I suddenly had a realization. The conductor of an orchestra doesn't make a sound. My picture appears on the front of the CD --
Şimdi, ben harika bir tecrübe yaşadım. 45 yaşındaydım, 20 yıldır şeflik yapıyordum, ve aniden bir şeyi idrak ettim. Bir orkestra şefi hiçbir sesi çıkarmaz. Bir CD'nin ön yüzünde benim resmim görünüyor --
(Laughter)
(Kahkahalar)
But the conductor doesn't make a sound. He depends, for his power, on his ability to make other people powerful. And that changed everything for me. It was totally life-changing. People in my orchestra said, "Ben, what happened?" That's what happened. I realized my job was to awaken possibility in other people. And of course, I wanted to know whether I was doing that. How do you find out? You look at their eyes. If their eyes are shining, you know you're doing it. You could light up a village with this guy's eyes.
-- fakat şef bir tek ses çıkarmıyor. Gücünü, başkalarını güçlü yapma yeteneğine dayandırıyor. Ve bu benim için her şeyi değiştirdi. Tamamiyle hayat değiştiren bir şeydi. Orkestramdaki insanlar bana geldi ve şöyle dedi, "Ben, ne oldu?" Olan şuydu: Fark ettim ki, benim görevim insanların içindeki yetenekleri harekete geçirmekti. Ve elbette, bunu yapıp yapmadığımı bilmek istedim. Bunun nasıl anlarsınız biliyor musunuz? Gözlerine bakarsınız. Eğer gözleri parıldıyorsa, bunu yaptığınızı bilirsiniz. Bu adamın gözleriyle, bir köyü aydınlatabilirsiniz.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it. If the eyes are not shining, you get to ask a question. And this is the question: who am I being that my players' eyes are not shining? We can do that with our children, too. Who am I being, that my children's eyes are not shining? That's a totally different world.
Evet. Yani eğer gözleri parıldıyorsa, başarmışsınızdır. Eğer gözler parıldamıyorsa, bir soru sorma hakkınız vardır. Ve soru budur: Ben kim oluyorum ki oyuncularımın gözleri parıldamıyor? Bunu çocuklarımız için de yapabiliriz. Ben kim oluyorum ki, çocuklarımın gözleri parıldamıyor? O ise tamamiyle farklı bir dünyadır.
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, we're going back into the world. And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world? And you know, I have a definition of success. For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. It's about how many shining eyes I have around me.
Şimdi, hepimiz bu büyülü, dağ üzerindeki haftayı sona erdirmek üzereyiz, ve dünyaya geri dönüyoruz. Ve ben de şunu söylüyorum, şu soruyu sormak bizim için uygundur: Dünyaya geri dönerken biz kim oluyoruz? Ve biliyor musunuz, bende başarının tanımı var. Benim için bu çok basit. Zenginlik, şöhret ve güç ile ilgili değil. Bu benim için etrafımda ne kadar parıldayan gözler olduğu ile ilgili.
So now, I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say -- the words that come out of our mouth. I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. She went to Auschwitz when she was 15 years old. And ... And her brother was eight, and the parents were lost. And she told me this, she said, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness' sake?'" The way an elder sister might speak to a younger brother. Unfortunately, it was the last thing she ever said to him, because she never saw him again. He did not survive. And so when she came out of Auschwitz, she made a vow. She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." Now, can we do that? No. And we'll make ourselves wrong and others wrong. But it is a possibility to live into.
Şimdi aklımda son bir düşünce var, o da söylediğimiz şeylerin gerçekten bir fark yarattığı. Ağzımızdan çıkan kelimelerin. Bunu Auschwitz'den kurtulan bir kadından öğrendim, nadir kurtulanlardan bir tanesi. 15 yaşındayken Auschwitz'e gitmiş, ve erkek kardeşi de 8 yaşındaymış, ebeveynleri ise kayıpmış. Ve bana şunu söyledi: "Auschwitz'e giden trenin içindeydik ve aşağı doğru baktım ve kardeşimin ayakkabılarının kayıp olduğu gördüm. Ve şunu söyledim, büyük bir ablanın küçük erkek kardeşine söylediği şekilde: "Allah aşkına, neden bu kadar aptalsın, eşyalarını bir arada tutamıyor musun?" Maalesef, bu ona söylediği son şey oldu, çünkü onu bir daha hiç görmedi. O kurtulamadı. Sonrasında Auschwitz'den çıktığında, bir söz verdi. Bana şunu söyledi: "Auschwitz'den yaşama doğru yürüdüm ve bir söz verdim. Bu söz, hayatımın son sözü olamayacak bir laf etmemekti." Peki, bunu yapabilir miyiz? Hayır. Ve kendi hatalarımızı yapacağız, başkalarına da hata yapacağız. Fakat bu uğruna yaşanması gereken bir olasılıktır. Teşekkürler.
Thank you.
(Applause)
(Alkışlar)
Shining eyes.
Parıldayan gözler, parıldayan gözler.
(Applause)
Shining eyes.
(Applause)
Thank you, thank you.
Teşekkürler, teşekkürler.