Probably a lot of you know the story of the two salesmen who went down to Africa in the 1900s. They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. And one of them wrote, "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes." And the other one wrote, "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
หลายคนในที่นี้อาจเคยได้ยินเรื่องของนักขายสองคน ซึ่งเดินทางไปแอฟริกาในช่วง ค.ศ.1900 ทั้งสองคนถูกส่งตัวไปสำรวจว่ามีโอกาส สำหรับขายรองเท้าหรือไม่ ทั้งสองส่งโทรเลขกลับไปที่เมืองแมนเชสเตอร์ คนแรกแจ้งว่า "ดูรูปการณ์แล้วหมดหวัง ไม่ต้องทำอะไรต่อแล้ว คนในประเทศนี้ไม่สวมรองเท้ากัน" ส่วนอีกคนรายงานว่า "นี่เป็นโอกาสทอง เพราะคนในประเทศนี้ยังไม่มีรองเท้าใส่เลย"
(Laughter)
(หัวเราะ)
Now, there's a similar situation in the classical music world, because there are some people who think that classical music is dying. And there are some of us who think you ain't seen nothing yet. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight. Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
เวลานี้ สถานการณ์ในโลกของดนตรีคลาสสิกก็คล้ายๆ กัน เพราะมีบางคนที่คิดว่า ดนตรีคลาสสิกกำลังจะตาย แต่ก็มีพวกเราบางคนที่คิดว่า คุณยังไม่ได้เห็นอะไรเกี่ยวกับดนตรีคลาสสิกเลย และแทนที่ผมจะสาธยายสถิติตัวเลขและแนวโน้มต่างๆ และเล่าเรื่องวงออเคสตราที่กำลังต้องยุบวงและปิดตัว รวมถึงเหล่าบริษัทดนตรีที่กำลังจะเลิกกิจการ ผมคิดว่าคืนนี้เราควรมาทดลองอะไรกันสักหน่อย -- ทดลองดู จริงๆ ก็ไม่เชิงว่าทดลองหรอก เพราะผมรู้ว่าผลลัพธ์จะออกมายังไง
(Laughter)
But it's like an experiment. Now, before we start --
แต่มันก็ให้อารมณ์คล้ายๆ กับการทดลองนั่นละ เอาละ ก่อนที่เรา -- (หัวเราะ)
(Laughter)
Before we start, I need to do two things. One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano. Maybe you have this child at home. He sounds something like this.
-- ก่อนจะเริ่ม ผมต้องทำสองอย่าง อย่างแรกคือ ผมอยากให้คุณเห็นภาพเด็กอายุ 7 ขวบ ว่าเขาเล่นเปียโนลักษณะไหน เด็กคนนี้อาจอยู่ที่บ้านคุณก็ได้ มันจะออกมาทำนองนี้
(Music)
(เปียโน)
(Music ends)
ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนจำเด็กคนนี้ได้
I see some of you recognize this child. Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight and he sounds like this.
ทีนี้ถ้าเขาฝึกต่ออีกปีและเรียนเปียโนต่อ ตอนนี้เขาจะอายุ 8 ขวบ มันก็จะออกมาทำนองนี้
(Music)
(เปียโน)
(Music ends)
แล้วถ้าฝึกต่ออีกปีและเรียนสูงขึ้นอีก ตอนนี้เขาอายุ 9 ขวบ
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
(Music)
(เปียโน)
(Music ends)
แล้วก็ฝึกต่ออีกปีและเรียนสูงขึ้นไปอีก ตอนนี้เขาก็อายุ 10 ขวบ
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(เปียโน)
(Music)
(Music ends)
At that point, they usually give up.
ถึงตอนนั้นพวกเด็กๆ ก็มักเลิกเล่นไปเอง
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
ทีนี้ ถ้าคุณรออีกหน่อย ถ้ารออีกหนึ่งปี
(Music)
คุณจะได้ยินเสียงแบบนี้
(Music ends)
(เปียโน)
Now, what happened was not maybe what you thought, which is, he suddenly became passionate, engaged, involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is. What actually happened was the impulses were reduced. You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
สิ่งที่เกิดขึ้นอาจไม่ใช่อย่างที่คุณคิด คือคุณอาจคิดว่า จู่ๆ เขาจะมีไฟกับมัน ใส่ใจจริงจัง กระตือรือร้น มีครูคนใหม่ ถึงวัยเจริญพันธุ์ หรืออะไรเทือกนี้ สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ คือ ความกระแทกกระทั้นจะลดลง นึกภาพออกมั้ย ตอนที่เขาเริ่มเล่นครั้งแรก ที่กระแทกลงไปทุกจังหวะโน้ต
(Music)
(เปียโน)
And the second, with an impulse every other note.
ครั้งที่สองก็ยังกระแทกกระทั้นโน้ตเว้นโน้ต
(Music)
(เปียโน)
You can see it by looking at my head.
คุณเห็นได้ถ้ามองที่หัวของผม
(Laughter)
(หัวเราะ)
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
เด็ก 9 ขวบ ...9 ขวบ จะกระแทกลงไปทุกๆ 4 ตัวโน้ต
(Music)
(เปียโน)
The 10-year-old, on every eight notes.
ส่วนเด็ก 10 ขวบจะกระแทกทุกๆ 8 ตัวโน้ต
(Music)
(เปียโน)
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
เด็ก 11 ขวบจะกระแทกครั้งเดียวตลอดทั้งช่วง
(Music)
(เปียโน)
I don't know how we got into this position.
ผมไม่รู้ว่าท่าทางของผมออกมาแบบนี้ได้ยังไง
(Laughter)
(หัวเราะ)
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body." No, the music pushed me over, which is why I call it one-buttock playing.
ผมไม่ได้บอกให้ตัวเองโยกไหล่ ส่ายตัวไปมา เปล่าเลย ดนตรีขับดันให้ผมมีท่าทางแบบนี้เอง ผมถึงเรียกว่าเป็นการเล่นแบบบั้นท้ายข้างเดียว
(Music)
(เปียโน)
It can be the other buttock.
หรือจะเป็นบั้นท้ายอีกข้างก็ได้
(Music)
(เปียโน)
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing, when I was working with a young pianist. He was the president of a corporation in Ohio. I was working with this young pianist, and said, "The trouble with you is you're a two-buttock player. You should be a one-buttock player." I moved his body while he was playing. And suddenly, the music took off. It took flight. The audience gasped when they heard the difference. Then I got a letter from this gentleman. He said, "I was so moved. I went back and I transformed my entire company into a one-buttock company."
คุณรู้มั้ย ครั้งนึงมีชายคนนึงได้ชมการบรรยายของผม ตอนที่ผมกำลังสอนนักเปียโนรุ่นเยาว์คนนึง ชายคนนั้นเป็นประธานบริษัทที่โอไฮโอ ส่วนผมก็ง่วนอยู่กับนักเปียโนวัยกระเตาะคนนี้ ผมพูดว่า "ปัญหาของเธอคือ เธอเป็นนักเปียโนสองบั้นท้าย เธอควรเป็นนักเปียโนบั้นท้ายเดียวรู้มั้ย" และผมจับตัวเขาให้อยู่ในท่าทางแบบนั้นขณะที่เขาเล่น แล้วเสียงดนตรีที่ออกมาก็พลิ้วไหวมีชีวิตขึ้นมาทันที มันโลดแล่นออกมาเอง ผู้ชมถึงกับครางฮือตอนที่ได้ยินความแตกต่าง ต่อมาผมได้รับจดหมายจากผู้ชายคนนี้ เขาเขียนว่า "ผมรู้สึกตื้นตันใจมาก ผมกลับไปเปลี่ยนแนวทางบริษัทของผมใหม่หมด ให้กลายเป็นบริษัทบั้นท้ายเดียว"
(Laughter)
(หัวเราะ)
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you. There are 1,600 people, I believe. My estimation is that probably 45 of you are absolutely passionate about classical music. You adore classical music. Your FM is always on that classical dial. You have CDs in your car, and you go to the symphony, your children are playing instruments. You can't imagine your life without classical music. That's the first group, quite small. Then there's another bigger group. The people who don't mind classical music.
ตอนนี้ อีกเรื่องที่ผมอยากทำคือ บอกบางสิ่งเกี่ยวกับตัวคุณให้คุณฟัง เชื่อว่าคงมีราวๆ 1,600 คน คำนวณคร่าวๆ ว่าอาจมีพวกคุณ 45 คน ที่หลงใหลดนตรีคลาสสิกเป็นชีวิตจิตใจ คุณเทิดทูนดนตรีคลาสสิก เวลาฟังวิทยุก็เปิดแต่คลื่นดนตรีคลาสสิก ในรถก็ยังมีซีดีดนตรีคลาสสิก แถมยังไปดูคอนเสิร์ตวงซิมโฟนี ลูกๆ ก็เล่นเครื่องดนตรีคลาสสิก คุณนึกภาพไม่ออกว่าชีวิตจะขาดดนตรีคลาสสิกได้อย่างไร นั่นคือกลุ่มแรก เป็นกลุ่มค่อนข้างเล็ก แล้วก็มีอีกกลุ่มหนึ่ง ...เป็นกลุ่มใหญ่ขึ้น คนกลุ่มนี้ไม่รังเกียจดนตรีคลาสสิก
(Laughter)
(หัวเราะ)
You know, you've come home from a long day, and you take a glass of wine, and you put your feet up. A little Vivaldi in the background doesn't do any harm. That's the second group. Now comes the third group: people who never listen to classical music. It's just simply not part of your life. You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
นึกภาพว่า คุณกลับมาถึงบ้านหลังจากตรากตรำมาทั้งวัน แล้วก็ไปรินไวน์มาแก้วนึง และนั่งยกขาพาด เสียงไวโอลินของวิวัลดีคลออยู่ใกล้ๆ ไม่ทำร้ายใครนี่นา (หัวเราะ) คนพวกนี้อยู่กลุ่มที่สอง ทีนี้มาถึงกลุ่มที่สาม เป็นพวกที่ไม่เคยฟังดนตรีคลาสสิกมาก่อน มันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของชีวิตคุณเลย คุณอาจได้ยินมันผ่านๆ เหมือนควันบุหรี่ของคนข้างตัวที่สนามบิน
(Laughter)
(หัวเราะ)
-- and maybe a little bit of a march from "Aida" when you come into the hall. But otherwise, you never hear it. That's probably the largest group.
-- หรืออาจเหมือนฉากสวนสนามของละครเรื่องไอดา ตอนเข้าชมการแสดงสด แต่ถ้าไม่นับเหตุบังเอิญเหล่านี้ คุณจะไม่เคยได้ยินมัน นี่อาจเป็นคนกลุ่มใหญ่สุด แต่ก็ยังมีกลุ่มที่เล็กมากๆ อีกกลุ่ม
And then there's a very small group. These are the people who think they're tone-deaf. Amazing number of people think they're tone-deaf. Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
คนกลุ่มนี้คิดว่าตัวเองแยกจังหวะโน้ตไม่เป็น มีคนเยอะมากที่คิดว่าตัวเองเป็นแบบนี้ จริงๆ ผมได้ยินคำพูด "สามีฉันแยกจังหวะโน้ตไม่เป็น" บ่อยมาก (หัวเราะ)
(Laughter)
จริงๆ แล้วเป็นไปไม่ได้ที่คุณจะแยกไม่เป็น ไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่เป็น
Actually, you cannot be tone-deaf. Nobody is tone-deaf. If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. You couldn't tell the difference between somebody from Texas and somebody from Rome. And the telephone. The telephone. If your mother calls on the miserable telephone, she calls and says, "Hello," you not only know who it is, you know what mood she's in. You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear. So nobody is tone-deaf.
ถ้าคุณแยกจังหวะโน้ตไม่ได้ คุณก็ต้องเปลี่ยนเกียร์รถไม่ได้ด้วย รถเกียร์กระปุกน่ะ คุณจะแยกความแตกต่างไม่ได้ ระหว่างชาวเท็กซัสและชาวโรม สำหรับโทรศัพท์ ถ้าคุณแม่ของคุณโทรมาหา โดยใช้โทรศัพท์คุณภาพแย่มาก โทรมาพูดว่า "ฮัลโหล" ไม่ใช่แค่คุณจะจำได้ว่าใครกำลังพูด แต่ยังรู้ว่าเธอกำลังอยู่ในอารมณ์ไหน คุณมีหูที่มีคุณสมบัติเยี่ยมยอด ทุกคนมีหูที่มีคุณสมบัติสุดยอด ไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่ได้
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and are passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. The tone-deaf people, they're no longer here. But even between those three categories, it's too wide a gulf. So I'm not going to go on until every single person in this room, downstairs and in Aspen, and everybody else looking, will come to love and understand classical music. So that's what we're going to do.
แต่ผมอยากบอกว่า ผมจะไม่ยอมทนกับเรื่องนี้ กับการมีหุบเหวมโหฬารที่กั้นระหว่างคนที่เข้าใจ หลงรัก และดื่มด่ำเคลิบเคลิ้มกับดนตรีคลาสสิก กับคนที่ไม่ข้องแวะใดๆ กับมันเลย คนที่แยกจังหวะโน้ตไม่ออกนั้น ไม่มีอยู่อีกต่อไป แต่แม้ในหมู่สามกลุ่มที่เหลือ ก็ถือว่ายังมีช่องว่างที่กว้างเกินไปอยู่ดี เพราะฉะนั้น ผมจะไม่รามือจนกว่าทุกคนในห้องนี้ ทั้งที่อยู่ด้านล่างและในเอสเพ็น รวมถึงทุกคนที่กำลังชม จะหันมารักและเข้าใจดนตรีคลาสสิก นี่คือเรื่องที่พวกเรากำลังจะทำกัน
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind that this is going to work, if you look at my face, right? It's one of the characteristics of a leader that he not doubt for one moment the capacity of the people he's leading to realize whatever he's dreaming. Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it."
คุณอาจสังเกตว่า ผมไม่มีความลังเลสงสัยเลย ว่าผลลัพธ์ต้องออกมาตามนั้น สีหน้าของผมบอกอย่างนั้นใช่มั้ย คุณสมบัติหนึ่งของผู้นำคือ เขาจะไม่ลังเลสงสัย แม้เสี้ยววินาที ในความสามารถของผู้คนที่เขากำลังนำอยู่ ในการบรรลุสิ่งใดก็ตามที่ผู้นำวาดภาพฝันไว้ ลองนึกภาพว่าถ้าหาก มาร์ติน ลูเธอร์ คิง ประกาศว่า "ผมมีความฝัน แต่ผมไม่มั่นใจหรอกว่า ประชาชนจะทำได้หรือเปล่า"
(Laughter)
(หัวเราะ)
All right. So I'm going to take a piece of Chopin. This is a beautiful prelude by Chopin. Some of you will know it.
เอาละ ผมกำลังจะเล่นเพลงเพลงนึงของโชแปง บทโหมโรงที่งดงามไพเราะ ประพันธ์โดยโชแปง พวกคุณบางคนคงรู้จัก
(Music)
(ดนตรี)
Do you know what I think probably happened here? When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
คุณรู้มั๊ยครับว่า เมื่อครู่ผมคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนในห้องนี้ ตอนที่ผมเริ่ม พวกคุณคงคิดว่า "ไพเราะเหลือเกิน"
(Music)
(ดนตรี)
"I don't think we should go to the same place for our summer holidays next year."
"แต่คิดว่าเราอย่าไปที่เดียวกัน... ในช่วงพักร้อนปีหน้าเลยนะ"
(Laughter)
(หัวเราะ)
It's funny, isn't it? It's funny how those thoughts kind of waft into your head. And of course --
ตลกใช่มั้ย มันตลกมากที่ความคิดทำนองนี้ วนเวียนอยู่ในหัวคุณ และก็แน่นอน -- (ปรบมือ)
(Applause)
-- แน่นอนว่า ถ้าเพลงนั้นยาวมาก และคุณก็เหนื่อยมาทั้งวัน
Of course, if the piece is long and you've had a long day, you might actually drift off. Then your companion will dig you in the ribs and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
คุณก็อาจผลอยหลับไป แล้วเพื่อนก็จะเอาศอกถองตัวคุณ และบอกว่า "ตื่นๆ! นี่มันวัฒนธรรมนะ!" ซึ่งทำให้คุณรู้สึกแย่ขึ้นไปอีก
(Laughter)
แต่คุณเคยฉุกคิดมั้ยว่า เหตุผลที่คุณรู้สึกง่วง
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us? Did anybody think while I was playing, "Why is he using so many impulses?" If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
ตอนฟังเพลงคลาสสิกนั้น ไม่ใช่ความผิดของคุณ แต่เป็นของพวกเราเอง ขณะที่ผมเล่น มีใครคิดบ้างมั้ยว่า "ทำไมหมอนี้ถึงกระแทกกระทั้นหลายจังหวะเหลือเกิน" ถ้าผมเล่นเพลงนี้ด้วยหัว คุณจะต้องคิดอย่างนั้นแน่ๆ
(Music)
(ดนตรี)
(Music ends)
และตลอดชีวิตที่เหลือ ทุกครั้งที่คุณได้ยินดนตรีคลาสสิก
And for the rest of your life, every time you hear classical music, you'll always be able to know if you hear those impulses.
คุณจะคิดอย่างนั้นเสมอ เมื่อไหร่ที่คุณได้ยินจังหวะกระแทกกระทั้น มาดูว่าเรากำลังทำอะไรกันอยู่ตอนนี้
So let's see what's really going on here. We have a B. This is a B. The next note is a C. And the job of the C is to make the B sad. And it does, doesn't it?
นี่คือโน้ต B ส่วนโน้ตถัดไปก็คือ C และหน้าที่ของโน้ต C ก็คือ ทำให้โน้ต B เศร้า ..ใช่มั้ยครับ (หัวเราะ)
(Laughter)
นักแต่งเพลงจะรู้ดี ว่าถ้าอยากให้ดนตรีออกมาเศร้าสร้อย
Composers know that. If they want sad music, they just play those two notes.
ก็ให้เล่นโน้ต 2 ตัวนี้
(Music)
(ดนตรี)
But basically, it's just a B, with four sads.
แต่หลักๆ มันมีแค่โน้ต B ตัวเดียว กับความเศร้า 4 แบบ
(Laughter)
(หัวเราะ)
Now, it goes down to A. Now to G. And then to F. So we have B, A, G, F. And if we have B, A, G, F, what do we expect next?
ทีนี้ มันไปถึงโน้ต A ..สู่โน้ต G ..แล้วก็โน้ต F ตอนนี้ก็เป็นโน้ต B, A, G, F และถ้าเป็นโน้ต B, A, G, F แล้ว โน้ตตัวไหนจะตามมา? โอ นั่นอาจเป็นเรื่องบังเอิญ
(Music)
That might have been a fluke. Let's try it again.
ลองอีกรอบ กับคณะประสานเสียง TED
(Music)
Oh, the TED choir.
(หัวเราะ)
(Laughter)
และคุณก็รู้แล้วว่าไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่เป็น ..ถูกต้องมั้ย
And you notice nobody is tone-deaf, right? Nobody is. You know, every village in Bangladesh and every hamlet in China -- everybody knows: da, da, da, da -- da. Everybody knows, who's expecting that E.
รู้มั้ยว่า ทุกหมู่บ้านในบังกลาเทศ ทุกหมู่บ้านในเมืองจีน ...ทุกคนรู้หมด ดา ดา ดา ดา -- ดา ..ทุกคนรู้ว่ามันต้องลงด้วยโน้ต E แต่โชแปงยังไม่อยากไปถึงโน้ต E
Chopin didn't want to reach the E there, because what will have happened? It will be over, like Hamlet. Do you remember? Act One, scene three, he finds out his uncle killed his father. He keeps on going up to his uncle and almost killing him. And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him. The critics sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex." No, otherwise the play would be over, stupid.
เพราะจะเกิดอะไรขึ้น? เพลงมันจะจบน่ะสิ เหมือนกับแฮมเล็ต คุณจำแฮมเล็ตได้มั้ย องก์แรก ฉากที่สาม แฮมเล็ตได้รู้ว่า ลุงของเขาเป็นคนฆ่าพ่อ คุณจำได้ว่าเขาเอาแต่ตามล่าหาตัวลุง และเกือบจะฆ่าลุงด้วย แต่แล้วก็ถอย และก็ตามล่าลุงอีก และก็เกือบได้ฆ่าอีก พวกนักวิจารณ์ ซึ่งทั้งหมดนั่งอยู่แถวหลัง ออกความเห็นว่า "แฮมเล็ตเป็นคนที่ชอบผลัดวันประกันพรุ่ง" (หัวเราะ) หรือไม่ก็บอกว่า "แฮมเล็ตมีปมโอดิปุส" ไม่ใช่เลย แต่เพราะถ้าทำอย่างนั้นละครจะจบต่างหาก ไอ้พวกโง่
(Laughter)
นั่นคือเหตุผลที่เชคสเปียร์ใส่รายละเอียดพวกนั้นลงไปในแฮมเล็ต
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet -- Ophelia going mad, the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. That's in order to delay -- until Act Five, he can kill him.
มีเรื่องสาวน้อยโอฟิเลียที่กลายเป็นบ้า เป็นเรื่องที่ซ้อนอยู่อีกชั้นนึง มีเรื่องกะโหลกของโยริค และพวกสัปเหร่อ ทั้งหมดนี้เพื่อถ่วงเวลาไว้ -- จนถึงองก์ที่ 5 เขาถึงฆ่าลุงได้ เพลงของโชแปงก็ไม่ต่างกัน เขาเกือบถึงโน้ต E แล้ว
It's the same with the Chopin. He's just about to reach the E, and he says, "Oops, better go back up and do it again." So he does it again. Now, he gets excited.
แต่เขาบอกว่า "เดี๋ยวก่อน กลับไปเริ่มใหม่ดีกว่า" แล้วเขาก็กลับไปเริ่มใหม่ ตอนนี้เขารู้สึกตื่นเต้นแล้ว...นั่นคือการเร้าอารมณ์
(Music)
That's excitement, don't worry about it. Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E, but it's the wrong chord -- because the chord he's looking for is this one, and instead he does ... Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. I tell my students, "If you have a deceptive cadence, raise your eyebrows, and everybody will know."
คุณไม่ต้องไปกังวลอะไรกับมัน ตอนนี้ลงมาถึงโน้ต F# และในที่สุดก็ถึงโน้ต E แต่มันผิดคอร์ด เพราะคอร์ดที่เขาต้องการ คือคอร์ดนี้ แต่เขาก็ยังให้ออกมาแบบนั้น ซึ่งเราเรียกว่า การไต่ระดับโน้ตลงแบบลวง เพราะว่ามันหลอกเรา ผมบอกนักเรียนเสมอว่า "ถ้าคุณได้ยินการไต่ระดับโน้ตลงมา.. อย่าลืมยักคิ้วนะ ทุกคนจะได้รู้" (หัวเราะ)
(Laughter)
(ปรบมือ)
(Applause)
Right. He gets to E, but it's the wrong chord. Now, he tries E again. That chord doesn't work. Now, he tries the E again. That chord doesn't work. Now, he tries E again, and that doesn't work. And then finally ... There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
ตอนนี้เขามาถึงโน้ต E แล้ว แต่มันผิดคอร์ด เขาเล่นโน้ต E อีกรอบ มันก็ยังไม่ใช่อยู่ดี แต่ก็ยังเล่นโน้ต E มันก็ยังไม่ใช่อยู่ดี แต่ก็ยังเล่นโน้ต E ต่ออีก มันก็ยังไม่ใช่อีก และในที่สุด.... มีผู้ชายที่นั่งแถวหน้าส่งเสียง "เฮ่อออ"
(Laughter)
เป็นอาการเดียวกับที่เขาทำตอนกลับถึงบ้าน
It's the same gesture he makes when he comes home after a long day, turns off the key in his car and says, "Aah, I'm home." Because we all know where home is.
หลังเหนื่อยมาทั้งวัน ดับเครื่องรถยนต์ และพูดว่า "อาา ถึงบ้านเสียที" เพราะเราทุกคนรู้ว่าบ้านอยู่ที่ไหน ดนตรีช่วงนี้จึงเป็นการเดินทางกลับบ้าน
So this is a piece which goes from away to home. I'm going to play it all the way through and you're going to follow. B, C, B, C, B, C, B -- down to A, down to G, down to F. Almost goes to E, but otherwise the play would be over. He goes back up to B, he gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. It's the wrong chord. It's the wrong chord. And finally goes to E, and it's home. And what you're going to see is one-buttock playing.
ซึ่งผมกำลังจะเล่นเพลงนี้ตั้งแต่ต้นจนจบ คุณจะได้ติดตามโน้ต B, C, B, C, B, C, B -- ไต่ไปถึง A ...ลงไปถึง G และถึง F เกือบจะถึงโน้ต E แล้ว แต่นั่นจะทำให้เพลงจบลง เขาจึงย้อนกลับไปที่โน้ต B อีก เขาตื่นเต้นมาก ไปที่โน้ต F# แล้วไปที่ E ซึ่งเป็นคอร์ดที่ผิด มันผิดคอร์ด ไม่ใช่คอร์ดนี้ จนสุดท้ายก็มาถึงโน้ต E ..กลับถึงบ้านเสียที และที่คุณกำลังจะได้ชม คือการเล่นแบบบั้นท้ายเดียว (หัวเราะ)
(Laughter)
Because for me, to join the B to the E, I have to stop thinking about every single note along the way, and start thinking about the long, long line from B to E.
เพราะสำหรับผม การจะดื่มด่ำช่วงโน้ต B ถึง E ผมต้องหยุดคิดเรื่องโน้ตทุกๆ ตัวที่ปรากฏระหว่างทาง และเริ่มนึกถึงการเดินทางแสนยาวไกลจากโน้ต B ถึง E
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years. What was he thinking about? Lunch? No, he was thinking about the vision for South Africa and for human beings. This is about vision. This is about the long line. Like the bird who flies over the field and doesn't care about the fences underneath, all right? So now, you're going to follow the line all the way from B to E. And I've one last request before I play this piece all the way through. Would you think of somebody who you adore, who's no longer there? A beloved grandmother, a lover -- somebody in your life who you love with all your heart, but that person is no longer with you. Bring that person into your mind, and at the same time, follow the line all the way from B to E, and you'll hear everything that Chopin had to say.
เราเพิ่งพูดถึงแอฟริกา และคุณก็ไม่อาจไปเยือนประเทศนี้ โดยไม่คิดถึงแมนเดลาที่ต้องถูกจองจำอยู่ถึง 27 ปีได้ เขาคิดเรื่องอะไรอยู่ในตอนนั้น อาหารเที่ยง? เปล่าเลย เขาคิดเรื่องวิสัยทัศน์สำหรับแอฟริกา และสำหรับเพื่อนมนุษย์ นั่นคือสิ่งที่อยู่ในหัวเขา นี่คือเรื่องของวิสัยทัศน์ เรื่องของการเดินทางยาวไกล ดุจนกโผบินอยู่เหนือพื้นดิน และไม่สนใจแนวรั้วเบื้องล่าง โอเคนะครับ? ตอนนี้คุณกำลังจะติดตามการเดินทางจากโน้ต B ถึง E แต่ผมอยากขออะไรสักอย่าง ก่อนจะเล่นเพลงนี้ตั้งแต่ต้นจนจบ อยากให้คุณนึกภาพคนที่คุณรักดั่งดวงใจ ผู้ซึ่งจากคุณไปแล้ว คุณยาย คนรัก คนที่ในชีวิตของคุณนั้น คุณรักเขาหมดใจ แต่คนๆ นั้นไม่ได้อยู่กับคุณอีกแล้ว นำคนๆ นั้นมาแนบใจคุณตอนนี้ และขณะเดียวกัน ก็ติดตามการเดินทางจากโน้ต B ถึง E และคุณจะได้ยินทุกสิ่งที่โชแปงอยากจะบอก
(Music)
(ดนตรี)
(Music ends)
(Applause)
(ปรบมือ)
Now, you may be wondering --
ตอนนี้คุณอาจกำลังสงสัย
(Applause)
คุณอาจสงสัยว่าผมปรบมือทำไม
(Applause ends)
You may be wondering why I'm clapping. Well, I did this at a school in Boston with about 70 seventh graders, 12-year-olds. I did exactly what I did with you, and I explained the whole thing. At the end, they went crazy, clapping. I was clapping. They were clapping. Finally, I said, "Why am I clapping?" And one of them said, "Because we were listening."
คือว่า ผมทำแบบนี้ที่โรงเรียนหนึ่งในบอสตัน กับเด็กชั้นมัธยมหนึ่งประมาณ 70 คน อายุราว 12 ขวบ ผมทำเหมือนที่ทำต่อหน้าพวกคุณเปี๊ยบ และก็บอกพวกเด็กๆ อธิบายให้พวกเขาฟัง เล่าเรื่องราวทั้งหมดให้ฟัง และพอถึงช่วงสุดท้าย พวกเขามีอารมณ์ร่วมมาก พวกเขาปรบมือ ผมปรบมือ พวกเด็กๆ ก็ปรบมือ สุดท้ายผมก็พูดขึ้นว่า "ผมปรบมือทำไมรู้มั้ย" มีเด็กคนนึงตอบว่า "เพราะพวกเรากำลังฟังอยู่ไง"
(Laughter)
(หัวเราะ)
Think of it. 1,600 people, busy people, involved in all sorts of different things, listening, understanding and being moved by a piece by Chopin. Now, that is something. Am I sure that every single person followed that, understood it, was moved by it? Of course, I can't be sure.
คิดดูสิครับ มีอยู่ 1,600 คน ซึ่งมีชีวิตที่ยุ่งวุ่นวาย แต่ละคนก็มีชีวิตในแบบที่แตกต่างกันไปสารพัด ต่างกำลังฟัง เข้าใจ และจิตใจสั่นไหว ไปกับดนตรีของโชแปง น่าทึ่งใช่ไหมครับ ทีนี้ถามว่า ผมมั่นใจหรือเปล่าว่าทุกคนจะเป็นอย่างนั้น เข้าใจและตื้นตันใจไปกับเสียงดนตรีนั้น แน่นอนว่าผมไม่มั่นใจหรอก แต่ผมจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม
But I'll tell you what happened to me in Ireland during the Troubles, 10 years ago, and I was working with some Catholic and Protestant kids on conflict resolution. And I did this with them -- a risky thing to do, because they were street kids. And one of them came to me the next morning and he said, "You know, I've never listened to classical music in my life, but when you played that shopping piece ..."
ผมอยู่ในไอร์แลนด์ช่วงที่บ้านเมืองปั่นป่วนเมื่อ 10 ปีก่อน และกำลังทำงานร่วมกับเด็กๆ ชาวคาทอลิกและโปรเตสแตนท์ งานด้านการแก้ปัญหาความขัดแย้ง และผมก็ทำแบบนี้กับพวกเขา ถือว่าเสี่ยงเอาการ เพราะเป็นเด็กเร่ร่อนตามท้องถนน มีเด็กคนนึงเข้ามาหาผมตอนเช้าวันรุ่งขึ้น และบอกว่า "รู้มั้ยครับ ผมไม่เคยฟังเพลงคลาสสิกมาก่อนเลยในชีวิต แต่ตอนที่คุณเล่นดนตรีช้อปปิ้ง" (หัวเราะ)
(Laughter)
เขาบอกว่า "พี่ชายผมโดนยิงเมื่อปีก่อน และผมก็ไม่เคยร้องไห้ให้กับเขา
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him. But last night, when you played that piece, he was the one I was thinking about. And I felt the tears streaming down my face. And it felt really good to cry for my brother." So I made up my mind at that moment that classical music is for everybody. Everybody.
แต่เมื่อคืนตอนที่คุณเล่นเพลงนั้น เขาคือคนที่ผมนึกถึง และน้ำตาผมก็ไหลอาบแก้ม และคุณรู้มั้ยว่า มันรู้สึกดีมากๆ ที่ได้ร้องไห้ให้กับพี่ชายของผม" ผมเลยตั้งปณิธานตั้งแต่เดี๋ยวนั้น ว่าดนตรีคลาสสิกจะต้องมีไว้เพื่อทุกคน ..ทุกๆ คน
Now, how would you walk -- my profession, the music profession doesn't see it that way. They say three percent of the population likes classical music. If only we could move it to four percent, our problems would be over.
ทีนี้คุณจะใช้ชีวิตยังไง -- เพราะคุณก็รู้ อาชีพของผม อาชีพทางด้านดนตรีไม่ได้มองแบบนี้ พวกเขาบอกว่า มีประชากรราว 3% ที่ชื่นชอบดนตรีคลาสสิก ถ้าเราเพิ่มจำนวนเป็น 4% ได้ ปัญหาของเราก็จบ
(Laughter)
ผมบอกว่า "คุณจะทำตัวยังไง จะพูดจาแบบไหน จะเป็นคนแบบไหน
How would you walk? How would you talk? How would you be? If you thought, "Three percent of the population likes classical music, if only we could move it to four percent." How would you walk or talk? How would you be? If you thought, "Everybody loves classical music -- they just haven't found out about it yet." See, these are totally different worlds.
ถ้าคุณคิดว่ามีประชากร 3% ที่ชอบดนตรีคลาสสิก และถ้าเราจะเพิ่มเป็น 4% คุณจะทำตัวยังไง จะพูดจาแบบไหน จะเป็นคนแบบไหน ถ้าคุณคิดว่าคนทุกคนหลงรักดนตรีคลาสสิก -- เพียงแต่พวกเขายังไม่รู้จักมัน" (หัวเราะ) เห็นมั้ยครับว่า มันเป็นคนละโลกกันเลย
Now, I had an amazing experience. I was 45 years old, I'd been conducting for 20 years, and I suddenly had a realization. The conductor of an orchestra doesn't make a sound. My picture appears on the front of the CD --
ผมมีประสบการณ์น่าทึ่งอยู่เรื่องนึง ตอนอายุ 45 ปี เวลานั้นผมทำหน้าที่นำวงมา 20 ปีแล้ว และจู่ๆ ผมก็ตระหนักถึงบางสิ่ง ว่าผู้นำวงไม่ได้เป็นคนที่ทำให้เสียงดนตรีเกิดขึ้น มีรูปของผมอยู่ตรงหน้าปกซีดี
(Laughter)
(หัวเราะ)
But the conductor doesn't make a sound. He depends, for his power, on his ability to make other people powerful. And that changed everything for me. It was totally life-changing. People in my orchestra said, "Ben, what happened?" That's what happened. I realized my job was to awaken possibility in other people. And of course, I wanted to know whether I was doing that. How do you find out? You look at their eyes. If their eyes are shining, you know you're doing it. You could light up a village with this guy's eyes.
-- แต่ผู้นำวงไม่ได้เป็นคนทำให้เกิดเสียงขึ้นมา พลังของเขามาจากการที่เขาสามารถทำให้คนอื่นๆ มีพลัง และนั่นคือประสบการณ์ที่เปลี่ยนชีวิตผม มันเปลี่ยนชีวิตผมไปอย่างสิ้นเชิง คนในวงออเคสตราเข้ามาถามว่า "เบน เกิดอะไรขึ้น" นั่นละคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมตระหนักว่า หน้าที่ของผมคือการปลุกความเป็นไปได้ในตัวคนอื่นๆ แน่นอนครับ ผมอยากรู้ว่าตัวเองกำลังทำหน้าที่นั้นอยู่หรือเปล่า คุณจะมีวิธีรู้ได้ยังไงรู้มั้ย คุณก็มองตาพวกเขา ถ้าดวงตาของพวกเขาเป็นประกาย คุณก็รู้ได้ว่าตัวเองกำลังทำอยู่ คุณปลุกชีวิตคนทั้งกลุ่มได้ด้วยดวงตาของผู้ชายคนนี้
(Laughter)
(หัวเราะ)
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it. If the eyes are not shining, you get to ask a question. And this is the question: who am I being that my players' eyes are not shining? We can do that with our children, too. Who am I being, that my children's eyes are not shining? That's a totally different world.
เพราะฉะนั้น ถ้าดวงตาเป็นประกาย แสดงว่าคุณกำลังทำหน้าที่นั้นอยู่ ถ้าดวงตาไม่เป็นประกาย คุณต้องถามคำถามนึง คำถามนั้นคือ ฉันกำลังเป็นคนแบบไหน ถึงทำให้ดวงตาพวกเขาไม่เป็นประกาย? คุณทำแบบนี้กับลูกๆ ของคุณก็ได้ ฉันกำลังเป็นคนแบบไหน ถึงทำให้ดวงตาพวกเขาไม่เป็นประกาย? นั่นจะเป็นโลกที่ต่างไปอย่างสิ้่นเชิง
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, we're going back into the world. And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world? And you know, I have a definition of success. For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. It's about how many shining eyes I have around me.
ตอนนี้เรากำลังจะจบสัปดาห์อันแสนวิเศษ หนึ่งสัปดาห์บนภูเขา และกำลังจะหวนคืนสู่โลกปกติ ผมอยากบอกว่า เราสมควรถามคำถามนี้ นั่นคือ "เรากำลังเป็นคนแบบไหนในเวลาที่กลับไปใช้ชีวิตในโลก?" คุณรู้มั้ยว่า ผมมีนิยามของความสำเร็จอยู่อันนึง สำหรับผมมันเรียบง่ายมาก มันไม่ใช่ความร่ำรวย ชื่อเสียง อำนาจ แต่นิยามนั้นคือ มีดวงตาที่เป็นประกายมากแค่ไหนรอบตัวผม
So now, I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say -- the words that come out of our mouth. I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. She went to Auschwitz when she was 15 years old. And ... And her brother was eight, and the parents were lost. And she told me this, she said, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness' sake?'" The way an elder sister might speak to a younger brother. Unfortunately, it was the last thing she ever said to him, because she never saw him again. He did not survive. And so when she came out of Auschwitz, she made a vow. She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." Now, can we do that? No. And we'll make ourselves wrong and others wrong. But it is a possibility to live into.
ทีนี้ผมอยากฝากความคิดสุดท้าย ซึ่งก็คือ สิ่งที่เราพูดนั้นสร้างการเปลี่ยนแปลงให้เกิดขึ้นได้จริงๆ ถ้อยคำที่ออกมาจากปากของเรา ผมเรียนรู้เรื่องนี้จากหญิงที่รอดชีวิตจากค่ายนาซีเอาชวิตซ์ เป็นหนึ่งในผู้รอดชีวิตไม่กี่ราย ตอนที่ถูกส่งตัวไปที่นั่น เธออายุ 15 ปี เธอมีน้องชายอายุ 8 ขวบ ทั้งคู่พลัดหลงจากพ่อแม่ เธอเล่าให้ผมฟังว่า "เราอยู่ในขบวนรถไฟที่กำลังไปค่ายเอาชวิทซ์ สายตาฉันมองลงต่ำ เห็นว่ารองเท้าของน้องชายหายไป ฉันเลยพูดว่า "ทำไมแกถึงซื่อบื้ออย่างนี้ ดูแลข้าวของแค่นี้ทำไม่ได้หรือไง ..ให้ตายเถอะว่ะ" -- พูดแบบที่พี่สาวจะพูดกับน้องชาย โชคไม่ดีที่นั่นคือคำพูดสุดท้ายที่เธอได้พูดกับน้อง เพราะเธอไม่มีโอกาสได้พบน้องชายอีก เขาไม่รอดชีวิต หลังจากรอดจากค่ายเอาชวิทซ์ได้ เธอให้ปฏิญาณกับตัวเอง เธอเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง เธอบอกว่า "ฉันออกมาจากค่ายเอาชวิทซ์ กลับคืนสู่ชีวิต และฉันให้ปฏิญาณกับตัวเอง คำปฏิญาณนั้นคือ ฉันจะไม่พูดอะไร.. ..ที่ไม่อาจคงอยู่ในฐานะคำพูดสุดท้ายที่ฉันจะพูดออกไป" ที่นี้พวกเราทำอย่างนั้นได้มั้ย ไม่ได้หรอก ไม่งั้นเราจะทำให้ตัวเองต้องเป็นคนผิด และทำให้คนอื่นเป็นฝ่ายผิด แต่มันเป็นความเป็นไปได้ที่เราจะใช้ชีวิตแบบนั้น ขอบคุณครับ
Thank you.
(Applause)
(ปรบมือ)
Shining eyes.
ตาเป็นประกาย ตาเป็นประกาย
(Applause)
Shining eyes.
(Applause)
Thank you, thank you.
ขอบคุณครับ ขอบคุณ