Probably a lot of you know the story of the two salesmen who went down to Africa in the 1900s. They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. And one of them wrote, "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes." And the other one wrote, "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
Chyba znacie historię o dwóch sprzedawcach, którzy wybrali się do Afryki, żeby sprawdzić możliwości sprzedaży butów. Obaj zatelegrafowali do Manchesteru. Jeden napisał: "Jest beznadziejnie. Nikt tu nie nosi butów". Drugi napisał: "Wspaniałe możliwości. Nikt z nich nie ma jeszcze butów".
(Laughter)
(Śmiech)
Now, there's a similar situation in the classical music world, because there are some people who think that classical music is dying. And there are some of us who think you ain't seen nothing yet. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight. Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
Podobna sytuacja dotyczy muzyki klasycznej, bo niektórzy sądzą, że muzyka klasyczna umiera. bo niektórzy sądzą, że muzyka klasyczna umiera. Niektóry uważają, że najlepsze dopiero przed nami. I zamiast teraz przytaczać statystyki i trendy i mówić na temat upadających orkiestr, i zamykanych firm płytowych, postanowiłem przeprowadzić dziś eksperyment. W zasadzie to nie eksperyment, bo znam wynik.
(Laughter)
But it's like an experiment. Now, before we start --
To taki eksperyment na niby. (Śmiech)
(Laughter)
Before we start, I need to do two things. One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano. Maybe you have this child at home. He sounds something like this.
Najpierw muszę zrobić dwie rzeczy. Po pierwsze przypomnę, jak brzmi 7-latek grający na pianinie. Może macie właśne takie dziecko w domu. Brzmi to tak.
(Music)
(Fortepian)
(Music ends)
Widzę, że niektórzy z was to znają.
I see some of you recognize this child. Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight and he sounds like this.
Dzieciak ćwiczy rok, teraz ma 8 lat. I gra tak.
(Music)
(Fortepian)
(Music ends)
Bierze lekcje kolejny rok, teraz ma dziewięć lat.
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
(Music)
(Fortepian)
(Music ends)
Kolejny rok, kolejne lekcje; teraz ma 10 lat.
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(Fortepian)
(Music)
(Music ends)
At that point, they usually give up.
I tu zwykle się poddaje. (Śmiech)
(Laughter)
I tu zwykle się poddaje. (Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
Gdybyśmy poczekali jeszcze jeden rok,
(Music)
usłyszelibyśmy coś takiego:
(Music ends)
(Fortepian)
Now, what happened was not maybe what you thought, which is, he suddenly became passionate, engaged, involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is. What actually happened was the impulses were reduced. You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
Ale powód jest inny, niż myślicie. Nie nabrał nagle pasji czy motywacji, to nie nowy nauczyciel ani okres dojrzewania, Chodzi o zmniejszenie liczby akcentów. Za pierwszym razem akcentowana była każda nuta. Za pierwszym razem akcentowana była każda nuta.
(Music)
(Fortepian)
And the second, with an impulse every other note.
Później akceptowana była co druga nuta.
(Music)
(Fortepian)
You can see it by looking at my head.
Pokazuję to ruchem głowy.
(Laughter)
(Śmiech)
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
9-latek akcentuje co czwartą nutę. 9-latek akcentuje co czwartą nutę.
(Music)
(Fortepian)
The 10-year-old, on every eight notes.
A 10-latek co ósmą.
(Music)
(Fortepian)
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
11-latek stawia akcent na całą frazę.
(Music)
(Fortepian)
I don't know how we got into this position.
Nie wiem, jak znalazłem się w tej pozycji.
(Laughter)
(Śmiech)
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body." No, the music pushed me over, which is why I call it one-buttock playing.
Nie planowałem się przesunąć. To muzyka mnie przesunęła. Dlatego nazywam to "grą na jednym pośladku".
(Music)
(Fortepian)
It can be the other buttock.
To może też być drugi pośladek.
(Music)
(Fortepian)
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing, when I was working with a young pianist. He was the president of a corporation in Ohio. I was working with this young pianist, and said, "The trouble with you is you're a two-buttock player. You should be a one-buttock player." I moved his body while he was playing. And suddenly, the music took off. It took flight. The audience gasped when they heard the difference. Then I got a letter from this gentleman. He said, "I was so moved. I went back and I transformed my entire company into a one-buttock company."
Pewien pan obserwował raz moją prezentację. Pracowałem wtedy z młodym pianistą. Pan był prezesem firmy w Ohio. Powiedziałem młodemu pianiście: "Kłopot w tym, że grasz na dwóch pośladkach. Powinieneś grać na jednym". I przesunąłem go tak w trakcie gry. Nagle muzyka zaczęła płynąć. Widzowie usłyszeli różnicę. Później dostałem list od tego pana. "Byłem tak poruszony, że po powrocie zmieniłem całą firmę "Byłem tak poruszony, że po powrocie zmieniłem całą firmę w firmę na jednym pośladku". (Śmiech)
(Laughter)
w firmę na jednym pośladku". (Śmiech)
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you. There are 1,600 people, I believe. My estimation is that probably 45 of you are absolutely passionate about classical music. You adore classical music. Your FM is always on that classical dial. You have CDs in your car, and you go to the symphony, your children are playing instruments. You can't imagine your life without classical music. That's the first group, quite small. Then there's another bigger group. The people who don't mind classical music.
Chcę wam coś powiedzieć o was samych. Jest tu chyba 1600 osób. Szacuję, że 45 z was jest pasjonatami muzyki klasycznej. Uwielbiacie ją. Macie zawsze radio nastawione na klasykę. Słuchacie w samochodzie, chodzicie do filharmonii, posyłacie dzieci na lekcje. Nie wyobrażacie sobie życia bez muzyki klasycznej. To jedna grupa, dosyć mała. Jest też inna grupa, większa. To ci, którym muzyka klasyczna nie przeszkadza.
(Laughter)
(Śmiech)
You know, you've come home from a long day, and you take a glass of wine, and you put your feet up. A little Vivaldi in the background doesn't do any harm. That's the second group. Now comes the third group: people who never listen to classical music. It's just simply not part of your life. You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
Wracacie do domu po długim dniu, bierzecie lampkę wina, siadacie wygodnie. Wtedy odrobina Vivaldiego w tle nie zaszkodzi. (Śmiech) Teraz trzecia grupa. Teraz trzecia grupa. Ludzie, którzy nigdy nie słuchają muzyki klasycznej. Nigdy im się to nie zdarza. Ewentualnie słuchają jej biernie, jak bierni palacze.
(Laughter)
(Śmiech)
-- and maybe a little bit of a march from "Aida" when you come into the hall. But otherwise, you never hear it. That's probably the largest group.
Może jakiś marsz z Aidy w lobby hotelowym. Może jakiś marsz z Aidy w lobby hotelowym. Tych jest najwięcej, ale jest jeszcze jedna malutka grupa. Tych jest najwięcej, ale jest jeszcze jedna malutka grupa.
And then there's a very small group. These are the people who think they're tone-deaf. Amazing number of people think they're tone-deaf. Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
To ludzie, którzy sądzą, że nie mają słuchu. Mnóstwo osób tak uważa. Często słyszę: "Mężowi słoń nadepnął na ucho". (Śmiech)
(Laughter)
Ale prawda jest taka, że każdy ma słuch.
Actually, you cannot be tone-deaf. Nobody is tone-deaf. If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. You couldn't tell the difference between somebody from Texas and somebody from Rome. And the telephone. The telephone. If your mother calls on the miserable telephone, she calls and says, "Hello," you not only know who it is, you know what mood she's in. You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear. So nobody is tone-deaf.
Bez tego nie moglibyście zmienić biegu w samochodzie z ręczną skrzynią biegów. Nie moglibyście odróżnić kogoś z Texasu od kogoś z Rzymu. A kiedy dzwoni mama, już po samym "halo" rozpoznajecie, kto dzwoni i w jakim jest nastroju. Wszyscy mają fantastyczny słuch. Nie ma ludzi bez słuchu.
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and are passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. The tone-deaf people, they're no longer here. But even between those three categories, it's too wide a gulf. So I'm not going to go on until every single person in this room, downstairs and in Aspen, and everybody else looking, will come to love and understand classical music. So that's what we're going to do.
Nie akceptuję takiego rozróżnienia między tymi, którzy rozumieją, kochają, pasjonują się muzyką klasyczną, a tymi, którym jest ona obojętna. Ludzie bez słuchu nie istnieją. Te 3 grupy bardzo się od siebie różnią. Nie ruszę dalej, dopóki wszyscy na sali, na dole i w Aspen, wszyscy widzowie, nie pokochają i zrozumieją muzyki klasycznej. Oto, co zrobię.
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind that this is going to work, if you look at my face, right? It's one of the characteristics of a leader that he not doubt for one moment the capacity of the people he's leading to realize whatever he's dreaming. Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it."
Widzicie po mnie, że nie mam cienia wątpliwości, że tak właście będzie. To jest jedna z cech lidera - nigdy nie wątpić w to, że ludzie, którym przewodzi, potrafią zrealizować jego marzenia. Tak jakby Martin Luther King mówił: "Mam marzenie. Tylko nie wiem, czy podołacie".
(Laughter)
(Śmiech)
All right. So I'm going to take a piece of Chopin. This is a beautiful prelude by Chopin. Some of you will know it.
Teraz zagram utwór Chopina. Przepiękne preludium, niektórzy je znają.
(Music)
(Muzyka)
Do you know what I think probably happened here? When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
Chyba wiem, o czym myśleliście. Na początku "Jak pięknie to brzmi".
(Music)
(Muzyka)
"I don't think we should go to the same place for our summer holidays next year."
"A gdzie by tu pojechać na wakacje..." "A gdzie by tu pojechać na wakacje..."
(Laughter)
(Śmiech)
It's funny, isn't it? It's funny how those thoughts kind of waft into your head. And of course --
To zabawne, prawda? Takie myśli same przychodzą. I oczywiście... (Brawa)
(Applause)
Jeśli utwór jest dostatecznie długi,
Of course, if the piece is long and you've had a long day, you might actually drift off. Then your companion will dig you in the ribs and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
to można przysnąć. Sąsiad was szturchnie. "Obudź się, to kultura!" i poczujecie się jeszcze gorzej.
(Laughter)
Ale może senność przy muzyce klasycznej
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us? Did anybody think while I was playing, "Why is he using so many impulses?" If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
to nie wasza, ale nasza wina? Kiedy grałem, czy pomyślał ktoś: "Czemu on tyle akcentuje?". Gdybym kiwał głową, na pewno byście tak pomyśleli.
(Music)
(Muzyka)
(Music ends)
Teraz już zawsze słuchając muzyki klasycznej,
And for the rest of your life, every time you hear classical music, you'll always be able to know if you hear those impulses.
będziecie słyszeć te akcenty. O co tu naprawdę chodzi?
So let's see what's really going on here. We have a B. This is a B. The next note is a C. And the job of the C is to make the B sad. And it does, doesn't it?
Mamy tu H. Następna nuta to C. Zadaniem C jest, aby H brzmiało smutno. I brzmi, co? (Śmiech)
(Laughter)
Żeby pisać smutną muzykę, kompozytor gra te dwie nuty.
Composers know that. If they want sad music, they just play those two notes.
Żeby zrobić smutną muzykę, kompozytor gra te dwie nuty.
(Music)
(Muzyka)
But basically, it's just a B, with four sads.
W zasadzie mamy tu H z czterema smutkami.
(Laughter)
(Śmiech)
Now, it goes down to A. Now to G. And then to F. So we have B, A, G, F. And if we have B, A, G, F, what do we expect next?
Teraz niżej, do A. Teraz do G, a potem do F. I kiedy mamy H, A, G, F, czego się spodziewamy? O, ktoś miał fuksa.
(Music)
That might have been a fluke. Let's try it again.
Spróbujmy jeszcze raz. O, chór TED.
(Music)
Oh, the TED choir.
(Śmiech)
(Laughter)
Widzicie, że nie ma osób bez słuchu?
And you notice nobody is tone-deaf, right? Nobody is. You know, every village in Bangladesh and every hamlet in China -- everybody knows: da, da, da, da -- da. Everybody knows, who's expecting that E.
W każdej wiosce w Bangladeszu i każdej osadzie w Chinach każdy wie: Da, da... Każdy wie, kto spodziewa się E. Ale Chopin nie chciał dojść do E tutaj,
Chopin didn't want to reach the E there, because what will have happened? It will be over, like Hamlet. Do you remember? Act One, scene three, he finds out his uncle killed his father. He keeps on going up to his uncle and almost killing him. And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him. The critics sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex." No, otherwise the play would be over, stupid.
bo to byłby koniec, jak w Hamlecie. Pamiętacie Hamleta? Akt 1, scena 3: dowiaduje się, że ojca zabił stryj. Podchodzi zabić stryja, ale wycofuje się kilka razy. ale wycofuje się kilka razy. Wszyscy krytycy muszą mieć jakieś zdanie, więc mówią: "Hamlet to typ zwlekający". (Śmiech) Albo mówią: " Hamlet ma kompleks Edypa". A przecież inaczej sztuka by się skończyła.
(Laughter)
Dlatego Szekspir umieścił tyle tego w Hamlecie.
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet -- Ophelia going mad, the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. That's in order to delay -- until Act Five, he can kill him.
Ofelia wariuje, potem sztuka w sztuce, czaszka Yoryka i grabarze. Po to, żeby przeciągnąć do Aktu 5, gdzie w końcu można go zabić. Tak samo jest z Chopinem. Prawie dociera do E,
It's the same with the Chopin. He's just about to reach the E, and he says, "Oops, better go back up and do it again." So he does it again. Now, he gets excited.
i mówi: "Lepiej to powtórzyć". I robi to jeszcze raz. Teraz się rozpala. (Fortepian) Podniecenie,
(Music)
That's excitement, don't worry about it. Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E, but it's the wrong chord -- because the chord he's looking for is this one, and instead he does ... Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. I tell my students, "If you have a deceptive cadence, raise your eyebrows, and everybody will know."
nie musicie się o to martwić. Dochodzi do F i w końcu ląduje na E. Ale to niewłaściwy akord, bo akord, którego szuka, jest tu. (Fortepian) Ale zamiast tego... (Fortepian) Teraz oszukuje nas kadencją zwodniczą. Powtarzam uczniom, żeby przy kadencji zwodniczej podnosili brwi, żeby dać sygnał publiczności. (Śmiech)
(Laughter)
(Brawa)
(Applause)
Right. He gets to E, but it's the wrong chord. Now, he tries E again. That chord doesn't work. Now, he tries the E again. That chord doesn't work. Now, he tries E again, and that doesn't work. And then finally ... There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
Dochodzi do E i znowu zły akord. Znowu próbuje E. Ten akord też zły. Znów próbuje E. I też zły akord. I jeszcze raz. Znów nie tak. I w końcu... (Fortepian) Pan w pierwszym rzędzie zrobił "mmmm".
(Laughter)
Pewnie tak samo robi wracając do domu
It's the same gesture he makes when he comes home after a long day, turns off the key in his car and says, "Aah, I'm home." Because we all know where home is.
po długim dniu. Wyjmuje kluczyki ze stacyjki i mówi: "Nie ma jak w domu". Ten utwór jest o wracaniu z do domu.
So this is a piece which goes from away to home. I'm going to play it all the way through and you're going to follow. B, C, B, C, B, C, B -- down to A, down to G, down to F. Almost goes to E, but otherwise the play would be over. He goes back up to B, he gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. It's the wrong chord. It's the wrong chord. And finally goes to E, and it's home. And what you're going to see is one-buttock playing.
Zagram go jeszcze raz w całości. A wy śledźcie H, C, H, C, H, C, H... w dół do A, w dół do G, w dół do F. Prawie do E. Prawie, bo inaczej utwór by się skończył. Do góry, do H. Ekscytacja. Powrót do F. I do E. Zły akord, zły akord, zły akord. I w końcu E - wróciliśmy do domu. A za chwilę zobaczycie wersję "na jednym pośladku". (Śmiech)
(Laughter)
Because for me, to join the B to the E, I have to stop thinking about every single note along the way, and start thinking about the long, long line from B to E.
Żeby połączyć H z E, muszę przestać myśleć o wszystkich nutach po drodze, a zacząć myśleć o jednej, długiej lini od H do E.
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years. What was he thinking about? Lunch? No, he was thinking about the vision for South Africa and for human beings. This is about vision. This is about the long line. Like the bird who flies over the field and doesn't care about the fences underneath, all right? So now, you're going to follow the line all the way from B to E. And I've one last request before I play this piece all the way through. Would you think of somebody who you adore, who's no longer there? A beloved grandmother, a lover -- somebody in your life who you love with all your heart, but that person is no longer with you. Bring that person into your mind, and at the same time, follow the line all the way from B to E, and you'll hear everything that Chopin had to say.
Podczas niedawnej wizyty w RPA nie mogłem nie myśleć o Mandeli, który spędził w więzieniu 27 lat. O czym o myślał? O obiedzie? Nie, o przyszłości Południowej Afryki i jej mieszkańców. Tu chodzi o wizję, przyszłość, długą linię. Jak ptak lecący nad polem nie przejmuje się płotami, nad którymi przelatuje. Teraz prześledzimy całą drogę od H do E. Zanim zagram cały utwór, mam jeszcze jedną prośbę. Pomyślcie o kimś uwielbianym, kogo już nie ma. Kochana babcia, ukochana osoba, ktoś, kogo kochacie całym sercem, ale go już nie ma. Myślcie o tej osobie i jednocześnie śledźcie linię od H do E, a usłyszycie wszystko, co Chopin chciał przekazać.
(Music)
(Muzyka)
(Music ends)
(Applause)
(Brawa)
Now, you may be wondering --
Może zastanawiacie się,
(Applause)
dlaczego klaszczę?
(Applause ends)
You may be wondering why I'm clapping. Well, I did this at a school in Boston with about 70 seventh graders, 12-year-olds. I did exactly what I did with you, and I explained the whole thing. At the end, they went crazy, clapping. I was clapping. They were clapping. Finally, I said, "Why am I clapping?" And one of them said, "Because we were listening."
Zrobiłem tak w szkole w Bostonie z grupą 70 dwunastolatków. Zrobiłem to samo, co tutaj i wyjaśniłem im cały temat. Na końcu klaskali jak zwariowani. Klaskaliśmy razem. W końcu zapytałem, dlaczego klaszczę. I ktoś powiedział: "Bo my słuchaliśmy". (Śmiech)
(Laughter)
I ktoś powiedział: "Bo my słuchaliśmy". (Śmiech)
Think of it. 1,600 people, busy people, involved in all sorts of different things, listening, understanding and being moved by a piece by Chopin. Now, that is something. Am I sure that every single person followed that, understood it, was moved by it? Of course, I can't be sure.
1600 zajętych ludzi, zaangażowanych w wiele różnych spraw, słucha, rozumie i wzrusza się dziełem Chopina. To jest coś. Jestem pewien, że każdy słuchał, zrozumiał, był poruszony. Oczywiście, nie mogę być pewien. Ale powiem wam, co mi się zdarzyło.
But I'll tell you what happened to me in Ireland during the Troubles, 10 years ago, and I was working with some Catholic and Protestant kids on conflict resolution. And I did this with them -- a risky thing to do, because they were street kids. And one of them came to me the next morning and he said, "You know, I've never listened to classical music in my life, but when you played that shopping piece ..."
10 lat temu bylem w Irlandii, podczas konfliktu. Pracowałem z grupą katolickich i protestanckich dzieci nad rozwiązaniem konfliktów. Zrobiłem z nimi to samo. To było ryzykowne, bo to były dzieci ulicy. Jeden powiedział do mnie następnego ranka: "Nigdy nie słuchałem muzyki klasycznej, ale kiedy zagrał pan tego Szopa..." (Śmiech)
(Laughter)
Powiedział: "Rok temu zastrzelili mi brata, nigdy za nim nie płakałem.
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him. But last night, when you played that piece, he was the one I was thinking about. And I felt the tears streaming down my face. And it felt really good to cry for my brother." So I made up my mind at that moment that classical music is for everybody. Everybody.
Słuchając pana, myślałem o nim. Słuchając pana, myślałem o nim. I czułem, że lecą mi łzy. Dobrze było za nim płakać". Wtedy utwierdziłem się w przekonaniu, że muzyka klasyczna jest dla wszystkich.
Now, how would you walk -- my profession, the music profession doesn't see it that way. They say three percent of the population likes classical music. If only we could move it to four percent, our problems would be over.
W moim zawodzie, wśród muzyków, nie wszyscy tak to widzą. Mówią: "Muzykę klasyczną lubi 3% ogółu. Gdyby zwiększyć to do 4%, nasze problemy by zniknęły".
(Laughter)
Ja pytam: "Jakbyś wtedy chodził, mówił, żył?
How would you walk? How would you talk? How would you be? If you thought, "Three percent of the population likes classical music, if only we could move it to four percent." How would you walk or talk? How would you be? If you thought, "Everybody loves classical music -- they just haven't found out about it yet." See, these are totally different worlds.
Myśląc, że 3% lubi muzykę klasyczną i można podbić to do 4%, jak byś wtedy działał? A jakbyś mówił i żył myśląc, że wszyscy kochają muzykę klasyczną, tylko nikt im tego nie uświadomił? (Śmiech) To są dwa zupełnie różne światy.
Now, I had an amazing experience. I was 45 years old, I'd been conducting for 20 years, and I suddenly had a realization. The conductor of an orchestra doesn't make a sound. My picture appears on the front of the CD --
Mając 45 lat przeżyłem coś wyjątkowego. Dyrygowałem już od 20 lat i nagle mnie olśniło. Dyrygent nie wydaje żadnego dźwięku. To moje zdjęcie jest na okładkach płyt.
(Laughter)
(Śmiech)
But the conductor doesn't make a sound. He depends, for his power, on his ability to make other people powerful. And that changed everything for me. It was totally life-changing. People in my orchestra said, "Ben, what happened?" That's what happened. I realized my job was to awaken possibility in other people. And of course, I wanted to know whether I was doing that. How do you find out? You look at their eyes. If their eyes are shining, you know you're doing it. You could light up a village with this guy's eyes.
Ale dyrygent nie wydaje dźwięku. Jego siła zależy od zdolności dawania siły innym. Ta myśl zmieniła mi życie. Ludzie z orkiestry pytali się, co mi się stało. Właśnie to. Ludzie z orkiestry pytali się, co mi się stało. Właśnie to. Zrozumiałem, że moja praca polega na budzeniu możliwości w innych. Bardzo chciałem wiedzieć, czy mi to wychodzi. Jak to stwierdzić? Patrząc im w oczy. Kiedy błyszczą im oczy, to znaczy, że dobrze ci idzie. Jemu tak błyszczą, że można oślepnąć. (Śmiech)
(Laughter)
Jemu tak błyszczą, że można oślepnąć. (Śmiech)
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it. If the eyes are not shining, you get to ask a question. And this is the question: who am I being that my players' eyes are not shining? We can do that with our children, too. Who am I being, that my children's eyes are not shining? That's a totally different world.
Kiedy oczy błyszczą, wiesz, że dobrze ci idzie. A kiedy się nie błyszczą, zadaj sobie pytanie. Brzmi ono tak: "Co w moim zachowaniu powoduje, że orkiestrze nie błyszczą oczy?". Albo: "Co w moim zachowaniu powoduje, że dzieciom nie błyszczą oczy?". Albo: "Co w moim zachowaniu powoduje, że dzieciom nie błyszczą oczy?". To jest całkiem inny świat.
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, we're going back into the world. And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world? And you know, I have a definition of success. For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. It's about how many shining eyes I have around me.
Magiczny tydzień w górach dobiega końca, wrócimy do świata. Magiczny tydzień w górach dobiega końca, wrócimy do świata. Warto sobie zadawać pytanie: "Jak będziemy zachowywać się po powrocie?". Mam swoją definicję sukcesu. Nie chodzi o bogactwo, sławę czy władzę. Chodzi o liczbę błyszczących oczu dookoła.
So now, I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say -- the words that come out of our mouth. I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. She went to Auschwitz when she was 15 years old. And ... And her brother was eight, and the parents were lost. And she told me this, she said, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness' sake?'" The way an elder sister might speak to a younger brother. Unfortunately, it was the last thing she ever said to him, because she never saw him again. He did not survive. And so when she came out of Auschwitz, she made a vow. She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." Now, can we do that? No. And we'll make ourselves wrong and others wrong. But it is a possibility to live into.
Ostatnia myśl: naprawdę liczy się to, co mówimy. Słowa, które wypowiadamy. Powiedziała mi to kobieta, która przetrwała Oświęcim, jedna z niewielu. Zabrano ja do obozu, gdy miała 15 lat, jej brat miał 8 lat, rodzice zaginęli. Powiedziała mi kiedyś: "Jechaliśmy pociągiem do obozu. Zobaczyłam, że brat zgubił buty. Powiedziałam »Dlaczego jesteś taki głupi? Nie umiesz upilnować swoich rzeczy?«". Tak, jak starsza siostra mówi do brata. Tak, jak starsza siostra mówi do brata. Niestety, były to ostatnie słowa, które od niej usłyszał. Więcej go nie zobaczyła, nie przeżył. Po wyjściu z obozu, postanowiła coś sobie. "Kiedy wyszłam z Oświęcimia do życia, przysięgłam, że nigdy nie powiem niczego, co nie mogłoby być moimi ostatnimi słowami". Dalibyśmy tak radę? Nie. Zaszkodzilibyśmy sobie i innym. Ale możemy przynajmniej próbować. Dziękuję.
Thank you.
(Applause)
(Brawa)
Shining eyes.
Błyszczące oczy, błyszczące oczy.
(Applause)
Shining eyes.
(Applause)
Thank you, thank you.
Dziękuję, dziękuję.