Mnoho z vás pravděpodobně zná příběh o dvou obchodnících, kteří jeli na začátku 20. století do Afriky. Byli vysláni, aby zjistili, jaké jsou tam možnosti obchodu s obuví. Zpátky do Manchesteru posílali telegramy. Jeden z nich napsal: "Situace beznadějná. Stop. Nenosí boty." A ten druhý: "Výjimečná příležitost. Zatím nemají žádné boty." (Smích)
Probably a lot of you know the story of the two salesmen who went down to Africa in the 1900s. They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. And one of them wrote, "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes." And the other one wrote, "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet." (Laughter)
Nyní je podobná situace v oblasti klasické hudby, protože někteří lidé se domnívají, že klasická hudba zaniká. Ale pak jsou lidé jako já, kteří si myslí, že to pořádné teprve přijde. A tak místo toho, abych ukazoval statistiky a trendy a vyprávěl o orchestrech, které končí, a o mizejících nahrávacích společnostech, si raději zkusíme dnes večer takový experiment. Experiment to vlastně úplně není, protože už předem vím, jak dopadne.
Now, there's a similar situation in the classical music world, because there are some people who think that classical music is dying. And there are some of us who think you ain't seen nothing yet. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight. Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
(Laughter)
Ale bude to něco podobného. Takže než -- (Smích)
But it's like an experiment. Now, before we start --
-- než začneme, potřebuji udělat dvě věci. Tou první je, že vám připomenu, jak zní, když sedmileté dítě hraje na klavír. Možná takové dítě máte doma. A hraje nějak takhle. (Klavír) Vidím, že někteří z vás to dítě poznávají. Pokud se učí hrát další rok, je mu teď osm, tak zní asi takhle. (Klavír) Dál se učí a chodí na hodiny, je mu teď devět.
(Laughter) Before we start, I need to do two things. One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano. Maybe you have this child at home. He sounds something like this. (Music) (Music ends) I see some of you recognize this child. Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight and he sounds like this. (Music) (Music ends)
(Klavír) Další rok hraní a výuky, už mu je deset. (Klavír)
He practices for another year and takes lessons -- he's nine. (Music) (Music ends) Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(Music)
A tady většina z nich s hraním přestane. (Smích) (Potlesk) Pokud by ale ještě jeden rok vydrželi, uslyšeli byste tohle: (Klavír)
(Music ends) At that point, they usually give up. (Laughter) (Applause) Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this. (Music) (Music ends)
Ta změna není v tom, co si asi myslíte, totiž že najednou hraje s nadšením, baví ho to, je ponořen do hudby, nebo změnil učitele, přišla puberta nebo cokoli. Ve skutečnosti se stalo to, že snížil množství důrazů. Všimněte si, nejdřív hrál s důrazem na každém tónu. (Klavír) Pak s důrazem na každém druhém tónu. (Klavír) Poznáte to podle pohybu mé hlavy. (Smích) Devítileté dítě dává důraz na každou čtvrtou notu. (Klavír) Desetileté na každou osmou. (Klavír) A jedenáctileté zahraje na jeden důraz celou frázi. (Klavír)
Now, what happened was not maybe what you thought, which is, he suddenly became passionate, engaged, involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is. What actually happened was the impulses were reduced. You see, the first time, he was playing with an impulse on every note. (Music) And the second, with an impulse every other note. (Music) You can see it by looking at my head. (Laughter) The nine-year-old put an impulse on every four notes. (Music) The 10-year-old, on every eight notes. (Music) And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase. (Music)
Ani vlastně nevím, jak jsem se dostal do téhle pozice. (Smích) Neřekl jsem si, že teď posunu jedno rameno, teď pohnu celým tělem. Ne, to hudba mě dotlačila k tomu, čemu říkám hraní na jedné půlce. (Klavír) Můžu hrát i na druhé půlce. (Klavír) Na jedné z mých prezentací seděl nějaký člověk; pracoval jsem tam s mladým pianistou. Ten člověk byl ředitel jedné firmy z Ohia. Mluvil jsem k tomu mladému pianistovi a říkal mu: "Tvůj problém je, že hraješ na dvou půlkách. Měl bys hrát jen na jedné." A takhle jsem ho naklonil, zatímco hrál. A hudba najednou vzlétla. Dala se do pohybu. Posluchačům se zatajil dech, když slyšeli ten rozdíl. Pak jsem dostal od toho pána z Ohia dopis. Psal: "Byl jsem dojat. Když jsem se vrátil, přebudoval jsem celou firmu do jednopůlkové organizace." (Smích)
I don't know how we got into this position. (Laughter) I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body." No, the music pushed me over, which is why I call it one-buttock playing. (Music) It can be the other buttock. (Music) You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing, when I was working with a young pianist. He was the president of a corporation in Ohio. I was working with this young pianist, and said, "The trouble with you is you're a two-buttock player. You should be a one-buttock player." I moved his body while he was playing. And suddenly, the music took off. It took flight. The audience gasped when they heard the difference. Then I got a letter from this gentleman. He said, "I was so moved. I went back and I transformed my entire company into a one-buttock company." (Laughter)
Tou druhou věcí, co chci udělat, je povědět vám něco o vás. Teď tu je asi 1600 lidí. Odhaduji, že pro asi 45 z vás je vážná hudba vášní. Zbožňujete ji, vaše rádio je vždy naladěno na klasiku. V autě máte CD s vážnou hudbou, chodíte na koncerty, vaše děti hrají na hudební nástroje. Neumíte si svůj život bez vážné hudby představit. To je první skupina, poměrně malá. Další skupina je větší. To jsou lidé, kterým klasická hudba nevadí. (Smích) Máte za sebou dlouhý den, přijdete domů, nalijete si sklenici vína a dáte si nohy na stůl. Trocha ztlumeného Vivaldiho nic nezkazí. (Smích) To je ta druhá skupina. Ve třetí skupině jsou pak ti, kdo nikdy vážnou hudbu neposlouchají. Není to součást jejich života. Můžou ji sice zaslechnout třeba na letišti, (Smích) možná kousek z pochodu z Aidy, když vchází do vestibulu. Ale to je tak všechno. Tahle skupina lidí je asi největší.
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you. There are 1,600 people, I believe. My estimation is that probably 45 of you are absolutely passionate about classical music. You adore classical music. Your FM is always on that classical dial. You have CDs in your car, and you go to the symphony, your children are playing instruments. You can't imagine your life without classical music. That's the first group, quite small. Then there's another bigger group. The people who don't mind classical music. (Laughter) You know, you've come home from a long day, and you take a glass of wine, and you put your feet up. A little Vivaldi in the background doesn't do any harm. That's the second group. Now comes the third group: people who never listen to classical music. It's just simply not part of your life. You might hear it like second-hand smoke at the airport ... (Laughter) -- and maybe a little bit of a march from "Aida" when you come into the hall. But otherwise, you never hear it.
Pak je tu ještě malá skupinka lidí, kteří tvrdí, že vůbec nemají hudební sluch. Myslí si to o sobě překvapivé množství lidí. Vlastně často slyším: "Můj manžel nemá hudební sluch." (Smích) To ale není pravda. Každý má hudební sluch.
That's probably the largest group. And then there's a very small group. These are the people who think they're tone-deaf. Amazing number of people think they're tone-deaf. Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf." (Laughter)
Pokud byste hudební sluch opravdu neměli, nemohli byste v autě přeřadit na jinou rychlost. Nepoznali byste rozdíl mezi člověkem z Texasu a člověkem z Říma. A telefon. Když vám zavolá matka a řekne "Ahoj", nejen že víte, kdo volá, ale i jakou má zrovna náladu. Všichni máme úžasný sluch. A všichni máme hudební sluch.
Actually, you cannot be tone-deaf. Nobody is tone-deaf. If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. You couldn't tell the difference between somebody from Texas and somebody from Rome. And the telephone. The telephone. If your mother calls on the miserable telephone, she calls and says, "Hello," you not only know who it is, you know what mood she's in. You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear. So nobody is tone-deaf.
Ale něco vám řeknu. Neodejdu odsud, dokud tu bude tak velká propast mezi těmi, kteří vážné hudbě rozumějí a mají ji rádi, a těmi, kteří k ní nemají vůbec žádný vztah. Lidi bez hudebního sluchu už odsud zmizeli. Ale i tak je mezi těmi třemi skupinami velká propast. Neodejdu tedy, dokud úplně všichni v této místnosti, všichni v přízemí a v celém Aspenu a každý, kdo se teď dívá, vážné hudbě neporozumí a nezačnou ji milovat. Budeme na tom teď pracovat.
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and are passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. The tone-deaf people, they're no longer here. But even between those three categories, it's too wide a gulf. So I'm not going to go on until every single person in this room, downstairs and in Aspen, and everybody else looking, will come to love and understand classical music. So that's what we're going to do.
Asi jste si všimli, že nemám vůbec žádné pochybnosti o tom, že se mi to povede. Jedna z vlastností vůdce totiž je, že vůbec nepochybuje o schopnostech lidí, které vede k tomu, aby uskutečnili to, co je v jeho představách. Představte si, že by Martin Luther King řekl: "Měl jsem sen. Ale nevím teda, jestli to někoho bude zajímat." (Smích)
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind that this is going to work, if you look at my face, right? It's one of the characteristics of a leader that he not doubt for one moment the capacity of the people he's leading to realize whatever he's dreaming. Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it." (Laughter)
Dobře. Mám tady skladbu od Chopina. Krásné Chopinovo preludium. Někteří z vás to budou znát. (Hudba) Víte, co si myslím, že se v této místnosti asi stalo? Když jsem začal, mysleli jste si: "Zní to tak krásně." (Hudba) "Příští rok bychom asi neměli jezdit na dovolenou na stejné místo jako letos." (Smích) Není to legrační? Zvláštní, jak nám tyhle myšlenky tak nějak vplují do hlavy. Samozřejmě -- (Potlesk) -- samozřejmě, že pokud je skladba dlouhá a vy za sebou máte náročný den, myšlenky se vám zatoulají. Váš společník vás pak dloubne do žeber se slovy: "Vzbuď se! To je kultura!" A vy se pak budete cítit ještě hůř.
All right. So I'm going to take a piece of Chopin. This is a beautiful prelude by Chopin. Some of you will know it. (Music) Do you know what I think probably happened here? When I started, you thought, "How beautiful that sounds." (Music) "I don't think we should go to the same place for our summer holidays next year." (Laughter) It's funny, isn't it? It's funny how those thoughts kind of waft into your head. And of course -- (Applause) Of course, if the piece is long and you've had a long day, you might actually drift off. Then your companion will dig you in the ribs and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
Napadlo vás ale někdy, že důvodem, proč u vážné hudby usínáte,
(Laughter)
nejste vy sami, ale my, hudebníci? Když jsem hrál, pomyslel si někdo z vás: "Proč hraje s tolika důrazy?" Pokud bych přitom takhle kýval hlavou, určitě byste si to pomysleli. (Hudba) Od teď pokaždé, když uslyšíte vážnou hudbu, vždy budete umět tyto důrazy rozeznat.
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us? Did anybody think while I was playing, "Why is he using so many impulses?" If I'd done this with my head you certainly would have thought it. (Music) (Music ends) And for the rest of your life, every time you hear classical music,
Pojďme se podívat, o co vlastně jde. Tohle je tón H. Vedle něj máme C. C má za úkol, aby H znělo smutně. A opravdu to dělá, nemyslíte? (Smích) Skladatelé to vědí. Pokud chtějí smutnou skladbu,
you'll always be able to know if you hear those impulses. So let's see what's really going on here. We have a B. This is a B. The next note is a C. And the job of the C is to make the B sad. And it does, doesn't it? (Laughter)
zahrají tyhle dvě noty. (Hudba) Spíš je to ale H se čtyřmi smutnými tóny. (Smích) Teď sestupuje k A. Teď ke G a potom k F. Máme tedy H, A, G, F. Po H, A, G, F očekáváme jaký tón? Tohle vypadá jako trefa do černého.
Composers know that. If they want sad music, they just play those two notes. (Music) But basically, it's just a B, with four sads. (Laughter) Now, it goes down to A. Now to G. And then to F. So we have B, A, G, F. And if we have B, A, G, F, what do we expect next?
Zkusme to znovu. Ó, znělka TED.
(Music) That might have been a fluke. Let's try it again.
(Smích) Všímáte si, že opravdu všichni máme hudební sluch?
(Music) Oh, the TED choir. (Laughter)
V každé vesnici v Bangladéši nebo v Číně to vědí: tadadada--dá. Všichni čekají na E.
And you notice nobody is tone-deaf, right? Nobody is. You know, every village in Bangladesh and every hamlet in China -- everybody knows: da, da, da, da -- da.
Ale Chopin nechtěl dojít k E tak brzy,
Everybody knows, who's expecting that E.
protože co by se stalo? Skladba by skončila - jako Hamlet. Pamatujete si Hamleta? 1. dějství, 3. výstup: Hamlet zjistí, že mu strýc zabil otce. Chodí pak za strýcem a chce ho zabít. Pak si to ale vždy rozmyslí a takhle se to pořád opakuje. A kritikové, kteří všichni seděli v zadní řadě, na to museli mít názor, tak říkali: "Hamlet je lenoch." (Smích) Nebo říkali: "Hamlet má Oidipův komplex." Ne. Hra by jinak skončila moc rychle, hlupáku. Proto Shakespeare do Hamleta přidal tolik dalších věcí. Ofelie se zblázní, další děj zabudovaný do hlavního příběhu, Jorikova lebka, hrobníci. To vše má zdržet děj -- až do 5. dějství, kdy Hamlet strýce zabije.
Chopin didn't want to reach the E there, because what will have happened? It will be over, like Hamlet. Do you remember? Act One, scene three, he finds out his uncle killed his father. He keeps on going up to his uncle and almost killing him. And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him. The critics sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex." No, otherwise the play would be over, stupid. (Laughter) That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet -- Ophelia going mad, the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. That's in order to delay --
S Chopinem je to stejné. Dojde skoro až k E
until Act Five, he can kill him.
a pak si řekne: "Ups, radši se ještě vrátím a sjedu to znova." Tak to zahraje ještě jednou. Tady ho to nějak nadchlo,
It's the same with the Chopin. He's just about to reach the E, and he says, "Oops, better go back up and do it again." So he does it again. Now, he gets excited.
ale to nás teď nezajímá. Teď zahraje Fis a dostane se až dolů k E, to ale není ten správný akord. Akord, který hledá, je tenhle, a on místo něj dá... tomuhle se říká klamavý závěr, protože nás trochu klame. Svým studentům vždy říkám: "Pokud zrovna hrajete klamavý závěr, nezapomeňte zvednout obočí, aby to všichni věděli." (Smích) (Potlesk)
(Music) That's excitement, don't worry about it. Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E, but it's the wrong chord -- because the chord he's looking for is this one, and instead he does ... Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. I tell my students, "If you have a deceptive cadence, raise your eyebrows, and everybody will know." (Laughter)
Dobře. Dostali jsme se tedy až k E, není to ale ono. Zkusíme E ještě jednou. Opravdu to nefunguje. Teď to zkouší ještě jednou. Pořád to nefunguje. A znova. Až nakonec ... Jeden pán v první řadě udělal "mmm". To je to samé, co dělá, když přijde večer domů, unavený po dlouhém dni, vypne motor v autě a řekne si: "Á, jsem doma." Všichni víme, kde je naše "doma".
(Applause) Right. He gets to E, but it's the wrong chord. Now, he tries E again. That chord doesn't work. Now, he tries the E again. That chord doesn't work. Now, he tries E again, and that doesn't work. And then finally ... There was a gentleman in the front row who went, "Mmm." (Laughter) It's the same gesture he makes when he comes home after a long day, turns off the key in his car and says, "Aah, I'm home."
A tohle je skladba, která se vrací domů z daleka. Zahraju to teď celé a vy to budete sledovat. H, C, H, C, H, C, H -- dolů k A, G a F. Skoro dojde až k E, ale ještě to nekončí. Zpátky nahoru k H. Tady je nadšen. Pokračuje k Fis a dolů k E. Tady je ten špatný akord. A znova. Nakonec dojde až k E a jsme doma. A teď vám ukáži hraní na jedné půlce. (Smích)
Because we all know where home is. So this is a piece which goes from away to home. I'm going to play it all the way through and you're going to follow. B, C, B, C, B, C, B -- down to A, down to G, down to F. Almost goes to E, but otherwise the play would be over. He goes back up to B, he gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. It's the wrong chord. It's the wrong chord. And finally goes to E, and it's home. And what you're going to see is one-buttock playing.
Protože pro mě, abych mohl přejít od H až k E, musím přestat myslet na každou jednotlivou notu mezi tím a místo toho přemýšlet o dlouhé lince vedoucí od H k E.
(Laughter) Because for me, to join the B to the E, I have to stop thinking about every single note along the way, and start thinking about the long, long line from B to E.
Nedávno jsme byli v JAR. Nemůžete být v téhle zemi bez toho, abyste si nevzpomněli na Mandelu uvězněného 27 let. Na co celou dobu myslel? Na oběd? Ne, přemýšlel o budoucnosti JAR a jejích obyvatel. To byla jeho vize; větší měřítko. Jako se pták letící nad polem nestará o ploty, které jsou pod ním. Rozumíte? Takže teď sledujte celý úsek od H do E. Než zahraju tuhle skladbu úplně celou, mám na vás ještě poslední prosbu. Vzpomeňte si na někoho, koho jste milovali a kdo už není s vámi. Milovaná babička, partner, někdo ve vašem životě, koho jste měli opravdu rádi, ale kdo už s vámi není. Myslete na toho člověka a zároveň sledujte linku od H do E a uslyšíte vše, co chtěl Chopin sdělit. (Hudba)
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years. What was he thinking about? Lunch? No, he was thinking about the vision for South Africa and for human beings. This is about vision. This is about the long line. Like the bird who flies over the field and doesn't care about the fences underneath, all right? So now, you're going to follow the line all the way from B to E. And I've one last request before I play this piece all the way through. Would you think of somebody who you adore, who's no longer there? A beloved grandmother, a lover -- somebody in your life who you love with all your heart, but that person is no longer with you. Bring that person into your mind, and at the same time, follow the line all the way from B to E, and you'll hear everything that Chopin had to say. (Music)
(Potlesk)
(Music ends) (Applause)
Možná se divíte, proč tleskám.
Now, you may be wondering -- (Applause)
To samé jsem dělal v jedné škole v Bostonu se sedmdesáti dětmi okolo dvanácti let. Přesně jako vám jsem jim všechno vysvětlil. Na konci se skoro zbláznili, pořád tleskali. Já jsem tleskal, oni tleskali. Pak jsem se zeptal: "Proč tleskám?" A jedno z dětí řeklo: "Protože jsme vás poslouchali." (Smích) Přemýšlejte o tom. 1600 zaneprázdněných lidí, každý dělá něco jiného. A všichni jste poslouchali Chopina a byli dojati jeho hudbou. To je přece něco. Jsem si jist, že každý z vás poslouchal, rozuměl a byl dojat. Úplnou jistotu samozřejmě nemám. Ale řeknu vám, co se mi jednou stalo.
(Applause ends) You may be wondering why I'm clapping. Well, I did this at a school in Boston with about 70 seventh graders, 12-year-olds. I did exactly what I did with you, and I explained the whole thing. At the end, they went crazy, clapping. I was clapping. They were clapping. Finally, I said, "Why am I clapping?" And one of them said, "Because we were listening." (Laughter) Think of it. 1,600 people, busy people, involved in all sorts of different things, listening, understanding and being moved by a piece by Chopin. Now, that is something. Am I sure that every single person followed that, understood it, was moved by it? Of course, I can't be sure.
Byl jsem v Irsku během nepokojů před deseti lety a pracoval jsem s dětmi katolíků a protestantů na tématu řešení konfliktů. A zkusil jsem to samé i s nimi. Poněkud riskantní pokus, byly to děti ulice. A jedno z nich za mnou další ráno přišlo a řeklo mi: "Víte, nikdy v životě jsem vážnou hudbu neposlouchal, ale když jste hrál tu šoférovu skladbu..." (Smích) "... Mého bratra zastřelili minulý rok a já jsem vůbec nebrečel.
But I'll tell you what happened to me in Ireland during the Troubles, 10 years ago, and I was working with some Catholic and Protestant kids on conflict resolution. And I did this with them -- a risky thing to do, because they were street kids. And one of them came to me the next morning and he said, "You know, I've never listened to classical music in my life, but when you played that shopping piece ..." (Laughter)
Ale když jste včera večer hrál, byl to on, na koho jsem myslel. A po tvářích se mi kutálely slzy. A víte co, udělalo mi dobře, že jsem za bratra brečel." V té chvíli jsem si uvědomil, že vážná hudba je pro každého. Pro každého.
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him. But last night, when you played that piece, he was the one I was thinking about. And I felt the tears streaming down my face. And it felt really good to cry for my brother." So I made up my mind at that moment that classical music is for everybody. Everybody.
Jak bychom chodili -- víte, my hudebníci to vidíme jinak. Říká se, že 3 % populace má rádo vážnou hudbu. Pokud by se nám to podařilo zvýšit na 4 %, naše problémy by zmizely. Já říkám: "Jak byste chodili? Jak byste mluvili? Jak byste žili, kdybyste přemýšleli o tom, že 3 % populace poslouchá vážnou hudbu? Když to budou 4 %. Jak byste chodili? Jak byste mluvili? Jak byste žili, kdybyste si mysleli, že každý má rád vážnou hudbu -- jen o tom zatím neví?" (Smích) Jsou to dva úplně jiné světy.
Now, how would you walk -- my profession, the music profession doesn't see it that way. They say three percent of the population likes classical music. If only we could move it to four percent, our problems would be over. (Laughter) How would you walk? How would you talk? How would you be? If you thought, "Three percent of the population likes classical music, if only we could move it to four percent." How would you walk or talk? How would you be? If you thought, "Everybody loves classical music -- they just haven't found out about it yet." See, these are totally different worlds.
Jednou jsem zažil něco úžasného. Bylo mi 45 let, dirigoval jsem už 20 let a najednou jsem si něco uvědomil. Dirigent je jediný člen orchestru, který nevydává žádný zvuk. Moje fotka se sice objevuje na obalu CD -- (Smích) -- ale dirigent je úplně zticha. Jeho síla závisí na tom, jak dobře dokáže nadchnout lidi kolem sebe. Tenhle okamžik všechno změnil. Doslova mi změnil život. Hráči z mého orchestru pak za mnou přišli a ptali se: "Bene, co se stalo?" Tohle se stalo. Uvědomil jsem si, že mým úkolem je povzbuzovat jiné lidi. A chtěl jsem samozřejmě zjistit, jestli se mi to daří. Jak to ale zjistit? Podíváte se lidem do očí. Pokud jejich oči září, víte, že to děláte správně. S tou září byste mohli rozsvítit celou vesnici. (Smích) Dobře. Pokud máte kolem sebe zářící oči, víte, že to děláte správně. Pokud ne, musíte se začít ptát. Na tuhle otázku: Kým jsem, že mým hráčům nezáří oči? To samé můžeme dělat i s dětmi. Kým jsem, že mým dětem nezáří oči? To je úplně jiný svět.
Now, I had an amazing experience. I was 45 years old, I'd been conducting for 20 years, and I suddenly had a realization. The conductor of an orchestra doesn't make a sound. My picture appears on the front of the CD -- (Laughter) But the conductor doesn't make a sound. He depends, for his power, on his ability to make other people powerful. And that changed everything for me. It was totally life-changing. People in my orchestra said, "Ben, what happened?" That's what happened. I realized my job was to awaken possibility in other people. And of course, I wanted to know whether I was doing that. How do you find out? You look at their eyes. If their eyes are shining, you know you're doing it. You could light up a village with this guy's eyes. (Laughter) Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it. If the eyes are not shining, you get to ask a question. And this is the question: who am I being that my players' eyes are not shining? We can do that with our children, too. Who am I being, that my children's eyes are not shining? That's a totally different world.
Pomalu končí náš týden na horách a vrátíme se do normálního světa. A to je čas, kdy bychom si měli položit tuhle otázku: Kým jsme, když se vracíme do běžného života? Víte, že já své měřítko úspěchu mám. Je jednoduché. Nezávisí na slávě ani na moci. Závisí na tom, kolik zářících očí kolem sebe mám.
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, we're going back into the world. And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world? And you know, I have a definition of success. For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. It's about how many shining eyes I have around me.
Mám ještě jednu myšlenku, a tou je, že opravdu záleží na tom, co říkáme. Záleží na našich slovech. To jsem se naučil od ženy, která přežila Osvětim jako jedna z mála. Do Osvětimi se dostala, když jí bylo patnáct, jejímu bratrovi bylo osm a rodiče zmizeli. Řekla mi: "Ve vlaku do Osvětimi jsem se podívala dolů a všimla jsem si, že bratr nemá boty. Řekla jsem mu: "Seš opravdu tak hloupej, že si neumíš ohlídat svoje věci?" Způsobem, jakým starší sestry mluví ke svým mladším bratrům. Naneštěstí to ale byla poslední věc, co mu řekla, protože znovu ho už nikdy neviděla. Nepřežil. Když pak z Osvětimi vyšla, něco si slíbila. Povídala mi o tom. Říkala: "Vyšla jsem z Osvětimi zpět do života a učinila jsem slib. Slíbila jsem si, že už nikdy neřeknu nic, co by nemohlo být to poslední, co jsem řekla." Můžeme to udělat i my? Ne. Ale uškodíme tím sami sobě i ostatním. Je to ale možnost, ke které časem můžeme dospět. Děkuji vám.
So now, I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say -- the words that come out of our mouth. I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. She went to Auschwitz when she was 15 years old. And ... And her brother was eight, and the parents were lost. And she told me this, she said, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness' sake?'" The way an elder sister might speak to a younger brother. Unfortunately, it was the last thing she ever said to him, because she never saw him again. He did not survive. And so when she came out of Auschwitz, she made a vow. She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." Now, can we do that? No. And we'll make ourselves wrong and others wrong. But it is a possibility to live into.
(Potlesk) Zářící oči!!
Thank you. (Applause) Shining eyes.
(Applause)
Shining eyes.
Děkuji, děkuji. (Hudba)
(Applause) Thank you, thank you.