Вероятно много от вас знаят историята за двамата търговци, които заминали за Африка в началото на 20ти век. Били изпратени да проучат дали в Африка могат да се продават обувки. И те писали телеграми до Манчестър. Единият писал: "Ситуацията безнадеждна. Точка. Не носят обувки." А другият писал: "Великолепна възможност. Нямат обувки." (Смях)
Probably a lot of you know the story of the two salesmen who went down to Africa in the 1900s. They were sent down to find if there was any opportunity for selling shoes, and they wrote telegrams back to Manchester. And one of them wrote, "Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes." And the other one wrote, "Glorious opportunity. They don't have any shoes yet." (Laughter)
Подобна е ситуацията в света на класическата музика, защото някои хора смятат, че класическата музика умира. Докато някои от нас мислят, че още нищо не сте видели. И вместо да ви показвам статистики и тенденции и да ви разказвам за оркестрите, които се разпускат и звукозаписните компании, които затварят, реших да направим един експеримент тази вечер - експеримент. Всъщност не е съвсем експеримент, защото знам резултата.
Now, there's a similar situation in the classical music world, because there are some people who think that classical music is dying. And there are some of us who think you ain't seen nothing yet. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight. Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
(Laughter)
Но е като експеримент. Преди, (Смях)
But it's like an experiment. Now, before we start --
преди да започна, трябва да направя две неща. Първо, да ви припомня как звучи седемгодишно дете, като свири на пиано. Може би си имате такова дете вкъщи. Звучи горе-долу така. (Пиано) Виждам, че някои от вас разпознават това дете. Така, ако се упражнява около година и взима уроци, на осем години звучи така. (Пиано) След това се упражнява още една година и взима уроци. Сега е на девет.
(Laughter) Before we start, I need to do two things. One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano. Maybe you have this child at home. He sounds something like this. (Music) (Music ends) I see some of you recognize this child. Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight and he sounds like this. (Music) (Music ends)
(Пиано) След това се упражнява още една година и взима уроци. Сега е на десет. (Пиано)
He practices for another year and takes lessons -- he's nine. (Music) (Music ends) Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
(Music)
И в този момент обикновено се отказват. (Смях) (Аплодисменти) Така, ако бяхте изчакали, ако бяхте изчакали още една година, щяхте да чуете това: (Пиано)
(Music ends) At that point, they usually give up. (Laughter) (Applause) Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this. (Music) (Music ends)
Това, което е станало, не е това, което вероятно си мислите: изведнъж започнало да свири със страст, ангажирано, въвлечено в музиката, взело нов учител, влязло в пубертета или каквото там се случило. Това, което в действителност е станало, е че импулсите намалели. Нали виждате, първия път свиреше с импулс всяка нота. (Пиано) А втория път - с импулс всяка втора нота. (Пиано) Можете да го забележите по главата ми. (Смях) Деветгодишният, деветгодишният свири с импулс всяка четвърта нота. (Пиано) А дестегодишният - всяка осма нота. (Пиано) Единадесетгодишният - един импулс на цялата фраза. (Пиано)
Now, what happened was not maybe what you thought, which is, he suddenly became passionate, engaged, involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is. What actually happened was the impulses were reduced. You see, the first time, he was playing with an impulse on every note. (Music) And the second, with an impulse every other note. (Music) You can see it by looking at my head. (Laughter) The nine-year-old put an impulse on every four notes. (Music) The 10-year-old, on every eight notes. (Music) And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase. (Music)
Знам - не знам как стигнахме до това положение. (Смях) Не съм казал, че ще движа рамото си или цялото тяло. Не, музиката ме наклони така. Затова го наричам да свириш на половин дупе. (Пиано) Може и другата половина да е. (Пиано) Веднъж един господин гледаше моя презентация, докато работех с млад пианист. Той беше президент на корпорация в Охайо. Аз работех с този млад пианист и казах: "Твоят проблем е, че свириш на цяло дупе. Трябва да свириш на половин дупе." И аз раздвижих тялото му така, докато свиреше. И изведнъж музиката полетя. Издигна се. Публиката нададе възглас, когато чуха разликата. И после получих писмо от този господин. Пишеше: "Толкова се развълнувах. Върнах се и преобразих цялата компания в компания на половин дупе." (Смях)
I don't know how we got into this position. (Laughter) I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body." No, the music pushed me over, which is why I call it one-buttock playing. (Music) It can be the other buttock. (Music) You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing, when I was working with a young pianist. He was the president of a corporation in Ohio. I was working with this young pianist, and said, "The trouble with you is you're a two-buttock player. You should be a one-buttock player." I moved his body while he was playing. And suddenly, the music took off. It took flight. The audience gasped when they heard the difference. Then I got a letter from this gentleman. He said, "I was so moved. I went back and I transformed my entire company into a one-buttock company." (Laughter)
Другото нещо, което исках да направя, е да ви кажа за вас. Тук има около 1600 души. Според мен около 45 от вас са луди по класическата музика. Обожавате класическа музика. По радиото слушате само класика. Имате дискове в колата си, ходите на симфонични концерти. И вашите деца свирят на различни инструменти. Не можете да си представите живота без класическа музика. Това е първата група. Много малка група. Има и друга, по-голяма група. Това са хората, които нямат нищо против класическата музика. (Смях) Нали знаете, прибирате се вкъщи след дълъг ден, сипвате си чаша червено вино и качвате краката си нависоко. Малко Вивалди за фон няма да навреди. (Смях) Това е втората група. Сега идва ред на третата. Това са хората, които никога не слушат класическа музика. Тя просто не е част от вашия живот. Може да я чуете на някое летище, както пасивните пушачи приемат дима, но (Смях) и, може би, малко марш от Аида, когато влезете във фоайето. Но иначе никога не я слушате. Това сигурно е най-голямата група.
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you. There are 1,600 people, I believe. My estimation is that probably 45 of you are absolutely passionate about classical music. You adore classical music. Your FM is always on that classical dial. You have CDs in your car, and you go to the symphony, your children are playing instruments. You can't imagine your life without classical music. That's the first group, quite small. Then there's another bigger group. The people who don't mind classical music. (Laughter) You know, you've come home from a long day, and you take a glass of wine, and you put your feet up. A little Vivaldi in the background doesn't do any harm. That's the second group. Now comes the third group: people who never listen to classical music. It's just simply not part of your life. You might hear it like second-hand smoke at the airport ... (Laughter) -- and maybe a little bit of a march from "Aida" when you come into the hall. But otherwise, you never hear it.
И има още една много малка група. Това са хората, които смятат, че нямат слух. Поразително много хора смятат, че нямат слух. Всъщност, често чувам: "Съпругът ми няма слух." (Смях) Всъщност, не може да нямаш слух. Всеки има слух.
That's probably the largest group. And then there's a very small group. These are the people who think they're tone-deaf. Amazing number of people think they're tone-deaf. Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf." (Laughter)
Ако нямахте слух, нямаше да можете да смените скоростите на вашата кола, ако не е автоматик. Нямаше да различите кой е от Тексас и кой е от Рим. И телефона. Телефона. Ако майка ви се обади по гадния телефон и ви каже: "Здравей!", не само разбирате кой се обажда, но и в какво настроение е. Имате фантастичен слух. Всеки има фантастичен слух. Значи всички имаме слух.
Actually, you cannot be tone-deaf. Nobody is tone-deaf. If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. You couldn't tell the difference between somebody from Texas and somebody from Rome. And the telephone. The telephone. If your mother calls on the miserable telephone, she calls and says, "Hello," you not only know who it is, you know what mood she's in. You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear. So nobody is tone-deaf.
Но ще ви призная, че не ме удовлетворява да продължавам с това, когато има толкова огромна пропаст между тези, които разбират, обичат и пламенно слушат класическа музика и тези, които нямат никакво отношение към нея. Хората без слух ги няма вече. Но дори между тези три групи пропастта е твърде голяма. Така че няма да продължа, преди всеки човек в тази зала, долу и в Аспен и всички, които гледат, не заобичат и започнат да разбират класическата музика. Значи ето какво ще направим.
But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and are passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. The tone-deaf people, they're no longer here. But even between those three categories, it's too wide a gulf. So I'm not going to go on until every single person in this room, downstairs and in Aspen, and everybody else looking, will come to love and understand classical music. So that's what we're going to do.
Ако наблюдавате лицето ми, виждате, че ни най-малко не се съмнявам, че това ще проработи, нали? Една от характерните черти на лидера е, че дори за момент не се съмнява в способността на хората, които ръководи, да осъществят неговите мечти. Представете си Мартин Лутър Кинг да беше казал: "Имам мечта. Разбира се, не съм сигурен, че те са готови да я последват." (Смях)
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind that this is going to work, if you look at my face, right? It's one of the characteristics of a leader that he not doubt for one moment the capacity of the people he's leading to realize whatever he's dreaming. Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it." (Laughter)
Добре. Да вземем една пиеса на Шопен. Това е красива прелюдия от Шопен. Някои от вас я познават. (Музика) Знаете ли според мен какво се случи в тази зала? Когато започнах, си помислихте: "Колко красиво звучи." (Музика) "Не мисля, че трябва да идем да почиваме на същото място следващото лято." (Смях) Забавно е, нали? Забавно е как тези мисли като че ли се довяват в главата ти. И, разбира се, (Аплодисменти) ако пиесата е дълга и вие сте имали дълъг ден, може направо да се отнесете. После човекът до вас ще ви сръга в ребрата и ще каже: "Събуди се! Това е култура!" и вие ще се почувствате дори по-зле.
All right. So I'm going to take a piece of Chopin. This is a beautiful prelude by Chopin. Some of you will know it. (Music) Do you know what I think probably happened here? When I started, you thought, "How beautiful that sounds." (Music) "I don't think we should go to the same place for our summer holidays next year." (Laughter) It's funny, isn't it? It's funny how those thoughts kind of waft into your head. And of course -- (Applause) Of course, if the piece is long and you've had a long day, you might actually drift off. Then your companion will dig you in the ribs and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
Но хрумвало ли ви е някога, че причината да ви приспива
(Laughter)
класическата музика не е във вас, а в нас? Докато свирех, някой зададе ли си въпроса: "Защо той използва толкова много импулси?" Ако го правех с главата си, със сигурност щяхте да си го помислите. (Музика) И до края на живота си, всеки път, когато слушате класическа музика, ще разпознавате дали чувате тези импулси.
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us? Did anybody think while I was playing, "Why is he using so many impulses?" If I'd done this with my head you certainly would have thought it. (Music) (Music ends) And for the rest of your life, every time you hear classical music,
Нека сега да видим какво действително се случва. Имаме си. Това е си. Следващата нота е до. И работата на до е да натъжи си. И го прави наистина, нали? (Смях) Композиторите го знаят. Ако искат тъжна музика,
you'll always be able to know if you hear those impulses. So let's see what's really going on here. We have a B. This is a B. The next note is a C. And the job of the C is to make the B sad. And it does, doesn't it? (Laughter)
просто свирят тези две ноти. (Музика) Но по принцип това е просто си, с четири тъжни ноти. (Смях) Сега слиза до ла. Сега - до сол и после - до фа. Така че имаме си, ла, сол, фа. И ако имаме си, ла, сол, фа, какво можем да очакваме? О, това може да е щастлива случайност!
Composers know that. If they want sad music, they just play those two notes. (Music) But basically, it's just a B, with four sads. (Laughter) Now, it goes down to A. Now to G. And then to F. So we have B, A, G, F. And if we have B, A, G, F, what do we expect next?
Нека да опитаме отново. О, хорът на TED.
(Music) That might have been a fluke. Let's try it again.
(Смях) Забелязвате, че всички имат слух, нали? Всички.
(Music) Oh, the TED choir. (Laughter)
Знаете ли, във всяко село в Бангладеш и всяка махала в Китай - всички знаят: да, да, да, да - да. Всички знаят кой очаква това ми.
And you notice nobody is tone-deaf, right? Nobody is. You know, every village in Bangladesh and every hamlet in China -- everybody knows: da, da, da, da -- da.
Сега, Шопен не е искал да стигне това ми там,
Everybody knows, who's expecting that E.
защото какво щеше да стане? Ще свърши - като Хамлет. Помните ли Хамлет? Действие първо, сцена три: Хамлет открива, че чичо му е убил баща му. Спомняте си, че той отива при чичо си и едва не го убива. И после се оттегля и отново отива при него и едва не го убива. А критиците, които седят там на задния ред, нямат мнение и затова казват: "Хамлет е склонен да отлага." (Смях) Или пък: "Хамлет има Едипов комплекс." Не, иначе пиесата щеше да свърши, глупаво е. Затова Шекспир вкарва всичко това в Хамлет. Нали знаете, Офелия полудява и има пиеса в пиесата, и черепа на Йорик, и гробокопачите. Всичко това е за да отложи - до пето действие - убийството.
Chopin didn't want to reach the E there, because what will have happened? It will be over, like Hamlet. Do you remember? Act One, scene three, he finds out his uncle killed his father. He keeps on going up to his uncle and almost killing him. And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him. The critics sitting in the back row there, they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator." Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex." No, otherwise the play would be over, stupid. (Laughter) That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet -- Ophelia going mad, the play within the play, and Yorick's skull, and the gravediggers. That's in order to delay --
Същото е с Шопен. Тъкмо да стигне до ми, и си казва:
until Act Five, he can kill him.
Опа, по-добре да се върна и да започна отначало." И той започва отначало. Сега се въодушевява - не бива
It's the same with the Chopin. He's just about to reach the E, and he says, "Oops, better go back up and do it again." So he does it again. Now, he gets excited.
да ви притеснява тази възбуда. Сега стига до фа диез и най-накрая слиза до ми, но това е грешният акорд. Защото акорда, който търси, е този. А вместо това прави... Сега, това се нарича лъжлива каденца, защото ни заблуждава. Винаги казвам на моите ученици: "Ако имате лъжлива каденца, непременно повдигнете вежди - така всички ще разберат." (Смях) (Аплодисменти)
(Music) That's excitement, don't worry about it. Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E, but it's the wrong chord -- because the chord he's looking for is this one, and instead he does ... Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. I tell my students, "If you have a deceptive cadence, raise your eyebrows, and everybody will know." (Laughter)
И така, той стига до ми, но това е грешният акорд. Сега отново опитва ми. И този акорд не става. И отново опитва това ми. И този акорд не става. И отново опитва ми и не става. И тогава накрая... На първия ред имаше един господин, който направи: "Ммм." Това е същият този жест, който прави, когато се прибере вкъщи след дълъг ден, изключва колата и казва: "А, вкъщи съм." Защото всички знаем къде е вкъщи.
(Applause) Right. He gets to E, but it's the wrong chord. Now, he tries E again. That chord doesn't work. Now, he tries the E again. That chord doesn't work. Now, he tries E again, and that doesn't work. And then finally ... There was a gentleman in the front row who went, "Mmm." (Laughter) It's the same gesture he makes when he comes home after a long day, turns off the key in his car and says, "Aah, I'm home."
Ето това е пиеса, която тръгва от далече и стига до вкъщи. И ще я изсвиря цялата, а вие ще следите. Си, до, си, до, си, до - надолу до ла, надолу до сол, надолу до фа. Почти стига до ми, но иначе пиесата щеше да свърши. Отново се изкачва до си. Силно се развълнува. Стига до фа диез. И до ми. Това е грешният акорд. Това е грешният акорд. Това е грешният акорд. И най-накрая стига до ми и пристига вкъщи. И това, което ще видите, е да свириш на половин дупе. (Смях)
Because we all know where home is. So this is a piece which goes from away to home. I'm going to play it all the way through and you're going to follow. B, C, B, C, B, C, B -- down to A, down to G, down to F. Almost goes to E, but otherwise the play would be over. He goes back up to B, he gets very excited. Goes to F-sharp. Goes to E. It's the wrong chord. It's the wrong chord. And finally goes to E, and it's home. And what you're going to see is one-buttock playing.
Защото, за да свържа си с ми, трябва да спра да мисля за всичките ноти по пътя и да започна да мисля за дългия дългия път от си до ми.
(Laughter) Because for me, to join the B to the E, I have to stop thinking about every single note along the way, and start thinking about the long, long line from B to E.
Наскоро бяхме в Южна Африка, а в Южна Африка не може да не мислиш как Нелсън Мандела е бил в затвора 27 години. За какво ли е мислил? За обяд? Не, мислил е за визията за Южна Африка и за човешките същества. Това го е съхранило - това е визията; това е дългият път. Като птицата, която лети над полето и не мисли за оградите долу, нали? Сега вие ще следите дългия път от си до ми. И имам една последна молба, преди да изсвиря цялата пиеса. Моля ви, мислете за някой, когото обожавате и който вече не е между нас. Баба ви, ваш любим, някой в живота ви, когото обичате от цялото си сърце, но този човек вече не е с вас. Извикайте този човек в съзнанието си и в същото време следете пътя от си до ми. И ще чуете всичко, което Шопен е имал да каже. (Музика)
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa without thinking of Mandela in jail for 27 years. What was he thinking about? Lunch? No, he was thinking about the vision for South Africa and for human beings. This is about vision. This is about the long line. Like the bird who flies over the field and doesn't care about the fences underneath, all right? So now, you're going to follow the line all the way from B to E. And I've one last request before I play this piece all the way through. Would you think of somebody who you adore, who's no longer there? A beloved grandmother, a lover -- somebody in your life who you love with all your heart, but that person is no longer with you. Bring that person into your mind, and at the same time, follow the line all the way from B to E, and you'll hear everything that Chopin had to say. (Music)
(Аплодисменти)
(Music ends) (Applause)
Сигурно се чудите, сигурно се чудите защо ръкопляскам.
Now, you may be wondering -- (Applause)
Направих същото в едно училище в Бостън с около 70 ученици от седми клас - дванадесетгодишни. Направих същото, което направих и с вас, казах им същите неща и им обясних цялата идея. И накрая пощуряха, ръкопляскаха. Ръкопляскаха. Аз ръкоплясках. Те ръкопляскаха. Накрая попитах: "Защо ръкопляскам?" И едно от децата каза: "Защото слушахме." (Смях) Помислете за това. 1600 души, заети хора, занимаващи се с най-различни неща, слушат, разбират и се вълнуват от пиеса на Шопен. Ето това е нещо. Сигурен съм, че всеки от вас е следил това, разбрал го е и се е развълнувал. Разбира се, не мога да съм сигурен. Но ще ви кажа какво се случи с мен.
(Applause ends) You may be wondering why I'm clapping. Well, I did this at a school in Boston with about 70 seventh graders, 12-year-olds. I did exactly what I did with you, and I explained the whole thing. At the end, they went crazy, clapping. I was clapping. They were clapping. Finally, I said, "Why am I clapping?" And one of them said, "Because we were listening." (Laughter) Think of it. 1,600 people, busy people, involved in all sorts of different things, listening, understanding and being moved by a piece by Chopin. Now, that is something. Am I sure that every single person followed that, understood it, was moved by it? Of course, I can't be sure.
Бях в Ирландия по време на безредиците преди 10 години и работех с деца - католици и протестанти - върху разрешаването на конфликти. Направих същото с тях. Беше рисковано, защото това бяха деца от улицата. На следващата сутрин едно от тях дойде при мен и каза: "Знаеш ли, никога в живота си не бях слушал класическа музика, но като изсвири това парче за шопинг..." (Смях) Той каза: "Брат ми беше убит миналата година и аз не плаках за него."
But I'll tell you what happened to me in Ireland during the Troubles, 10 years ago, and I was working with some Catholic and Protestant kids on conflict resolution. And I did this with them -- a risky thing to do, because they were street kids. And one of them came to me the next morning and he said, "You know, I've never listened to classical music in my life, but when you played that shopping piece ..." (Laughter)
Но когато изсвири това парче снощи, аз си мислих за него. и усетих как сълзите се стичат по лицето ми. И знаеш ли, беше много хубаво усещане да плача за брат ми." И в този момент аз реших, че класическата музика е за всеки. Всеки!
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him. But last night, when you played that piece, he was the one I was thinking about. And I felt the tears streaming down my face. And it felt really good to cry for my brother." So I made up my mind at that moment that classical music is for everybody. Everybody.
Как бихте стъпвали - защото знаете ли, моята професия, професията на музиканта, не вижда нещата по този начин. Казват, че 3% от населението харесва класическа музика. Само да можем да ги направим 4 и проблемите ни ще свършат. Аз питам: "Как ще стъпвате? Как ще говорите? Какви ще бъдете, ако мислите, че 3% от населението харесва класическа музика? Ако можем да ги направим 4, как ще стъпвате? Как ще говорите? Какви ще бъдете, ако мислите, че всички харесват класическа музика - просто не са го разбрали още." (Смях) Вижте, това са напълно различни светове.
Now, how would you walk -- my profession, the music profession doesn't see it that way. They say three percent of the population likes classical music. If only we could move it to four percent, our problems would be over. (Laughter) How would you walk? How would you talk? How would you be? If you thought, "Three percent of the population likes classical music, if only we could move it to four percent." How would you walk or talk? How would you be? If you thought, "Everybody loves classical music -- they just haven't found out about it yet." See, these are totally different worlds.
Имах невероятно преживяване. Бях на 45 години, бях работил като диригент от 20 години и изведнъж получих прозрение: Диригентът на един оркестър не произвежда нито звук. Моята снимка се появява на обложката на компакт диска, (Смях) но диригентът не произвежда нито звук. Неговата сила зависи от умението му да прави другите хора силни. И това промени всичко за мен. Изцяло промени живота ми. Хората от моя оркестър идваха при мен и ми казваха: "Бен, какво се е случило?" Ето това се случи. Осъзнах, че моята работа е да създавам възможности за другите. И, разбира се, исках да знам дали се справям. И знаете ли как разбираш? Поглеждаш ги в очите. Ако очите им светят, знаеш, че се справяш. Можеш да запалиш цяло село с очите на тези хора. (Смях) И така. Ако очите им светят, знаеш, че се справяш. Ако очите не светят, задаваш въпрос. И въпросът е: Какъв съм аз, че очите на моите музиканти не светят? Можем да направим същото и с нашите деца. Какъв съм аз, че очите на моите деца не светят? Това е един напълно различен свят.
Now, I had an amazing experience. I was 45 years old, I'd been conducting for 20 years, and I suddenly had a realization. The conductor of an orchestra doesn't make a sound. My picture appears on the front of the CD -- (Laughter) But the conductor doesn't make a sound. He depends, for his power, on his ability to make other people powerful. And that changed everything for me. It was totally life-changing. People in my orchestra said, "Ben, what happened?" That's what happened. I realized my job was to awaken possibility in other people. And of course, I wanted to know whether I was doing that. How do you find out? You look at their eyes. If their eyes are shining, you know you're doing it. You could light up a village with this guy's eyes. (Laughter) Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it. If the eyes are not shining, you get to ask a question. And this is the question: who am I being that my players' eyes are not shining? We can do that with our children, too. Who am I being, that my children's eyes are not shining? That's a totally different world.
Наближаваме края на тази вълшебна седмица, на върха на планината, и ще се завърнем в нормалния свят. И ви казвам, уместно е да си зададем въпроса: Какви ще сме ние, когато се завърнем в нормалния свят? И знаете ли, имам дефиниция на успеха: За мен е много проста. Не става въпрос за богатство, слава или власт. Става въпрос за това, колко светещи очи имам около мен.
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, we're going back into the world. And I say, it's appropriate for us to ask the question, who are we being as we go back out into the world? And you know, I have a definition of success. For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. It's about how many shining eyes I have around me.
И последно искам да кажа, че наистина има значение какво казваме. Думите, които излизат от устите ни. Научих го от една жена, оцеляла след Аушвиц, една от малкото оцелели. Влязла е в Аушвиц, когато била на 15, а брат й бил на 8, родителите им - изчезнали. Тя ми каза това. Каза: "Бяхме във влака за Аушвиц и погледнах надолу и видях, че брат ми няма обувки. И му казах: "Колко си глупав! Не можеш ли да си пазиш нещата, за Бога?" - така както по-голямата сестра може да говори на по-малкия си брат. За съжаление, това е последното нещо, което му е казала, защото никога не го е видяла отново. Той не оцелял. И когато излязла от Аушвиц, дала обет. Тя ми го разказа. Каза ми: "Излязох от Аушвиц и дадох обет. Обетът беше никога да не казвам нещо, което не би могло да остане като последното нещо, което ще кажа." Можем ли да го направим? Не. Ще се объркаме, ще объркаме и останалите. Но това е една възможност. Благодаря ви.
So now, I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say -- the words that come out of our mouth. I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. She went to Auschwitz when she was 15 years old. And ... And her brother was eight, and the parents were lost. And she told me this, she said, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down and saw my brother's shoes were missing. I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness' sake?'" The way an elder sister might speak to a younger brother. Unfortunately, it was the last thing she ever said to him, because she never saw him again. He did not survive. And so when she came out of Auschwitz, she made a vow. She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." Now, can we do that? No. And we'll make ourselves wrong and others wrong. But it is a possibility to live into.
(Аплодисменти) Светещи очи, светещи очи.
Thank you. (Applause) Shining eyes.
(Applause)
Shining eyes.
Благодаря ви, благодаря ви. (Музика)
(Applause) Thank you, thank you.