I'm just going to play a brief video clip.
Vou só apresentar um breve vídeo.
Video: On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. Château Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar.
(Vídeo ) 50 000 libras. A 5 de dezembro de 1985, uma garrafa de Lafitte de 1787 foi vendida por 105 000 libras, nove vezes mais do que o anterior recorde mundial. Sr. Forbes. O comprador foi Kip Forbes, filho de um dos milionários mais extravagantes do século XX. O proprietário original da garrafa fora um dos mais entusiásticos apreciadores de vinho do século XVIII. Château Lafitte é um dos melhores vinhos do mundo, o príncipe de qualquer adega.
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not reveal exactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. The mystery persisted for about 20 years.
Benjamin Wallace: Isto é tudo o que resta do vídeo de um evento que desencadeou o mistério mais longo do mundo vinícola moderno. O mistério nasceu por causa de um homem chamado Hardy Rodenstock. Em 1985, ele anunciou aos seus amigos do mundo dos vinhos que tinha efetuado uma descoberta incrível . Uns trabalhadores em Paris tinham derrubado uma parede de tijolos, e acabaram por encontrar um local secreto com vinhos, aparentemente propriedade de Thomas Jefferson. 1787, 1784. Não revelou o número exato de garrafas, não revelou onde o edifício se encontrava exatamente e não revelou quem era o proprietário do edifício. O mistério persistiu cerca de 20 anos.
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious. And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
Por fim, começou a ser desvendado em 2005 por causa deste homem. Bill Koch é um multimilionário da Flórida que possui quatro das garrafas Jefferson, e começou a ficar desconfiado. Acabou por gastar mais de um milhão de dólares e a contratar ex-agentes do FBI e da Scotland Yard para tentar chegar ao fundo da questão. Atualmente há provas sólidas em como Hardy Rodenstock é um vigarista, e que as garrafas Jefferson eram falsas.
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me?
Mas durante esses 20 anos, um número inacreditável de pessoas ilustres e bem sucedidas do mundo dos vinhos foram atraídas por estas garrafas. Creio que eles queriam acreditar que a garrafa de vinho mais cara do mundo teria de ser a melhor garrafa de vinho do mundo, teria de ser a garrafa de vinho mais rara do mundo. Fiquei cada vez mais interessado, como uma espécie de voyeur, na razão por que as pessoas gastam estas quantidades absurdas de dinheiro, não só em vinho mas em muitas outras coisas. Viverão uma vida melhor do que a minha?
So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, which was a very grueling quest, as you can imagine.
Portanto, decidi embarcar numa aventura. Com o generoso patrocínio de uma revista para a qual escrevo algumas vezes, decidi provar o melhor, ou mais caro, ou mais procurado artigo em cerca de uma dúzia de categorias. Foi uma busca muito cansativa, como imaginam.
(Laughter)
(Risos)
This was the first one. A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles. I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. And it arrived, and it was tiny. And I was outraged. It was like, 160 dollars for this? And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. It's like foie gras -- it's not even like steak. I almost couldn't finish it. I was really happy when I was done.
Este foi o primeiro. Grande parte do bife Kobe nos EUA não é o verdadeiro. [230 g — $ 160] Pode ser proveniente do gado Wagyu, mas não é do original, o da Prefeitura Appalachian Hyogo no Japão. Há poucos lugares nos EUA onde se pode provar o verdadeiro Kobe, e um deles é o restaurante de Wolfgang Puck, CUT, em Los Angeles. Fui até lá, e pedi um bife do lombo de 230 g, por 160 dólares. Quando chegou, era minúsculo. Fiquei indignado. Foi do género, 160 dólares para isto? Depois provei-o, e desejei que fosse ainda mais pequeno, porque o bife Kobe é muito encorpado. É como foie gras — nem parece bife. Quase que não o consegui acabar.
(Laughter)
Fiquei mesmo contente quando terminei.
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
(Risos) O fotógrafo que tirou as fotografias para este projeto por alguma razão mostrou o seu cão em muitas delas, por isso vão ver esta personagem muitas vezes. Presumo que ela transmite-vos que eu não achei que aquele artigo valia o seu preço.
White truffles. One of the most expensive luxury foods by weight in the world. To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" And the charm of white truffles is in their aroma. It's not in their taste, really. It's not in their texture. It's in the smell. These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up. 10 seconds passed and it was gone. And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. There were several -- several of these items were disappointments.
Trufas brancas. Uma das mais caras comidas gourmet, por unidade de peso, no mundo. Para as provar, fui a um restaurante Mario Batali em Manhattan -- Del Posto. O empregado veio com um pedaço de trufa branca e uma lâmina, foi-a cortando para cima da minha massa e depois disse: "O senhor gosta de trufas?" O encanto das trufas brancas reside no seu aroma. Não é propriamente no seu paladar. Nem na sua textura. É no aroma. Estes flocos brancos e reluzentes misturaram-se na massa, e surgiu um leve cheiro maravilhoso a nozes e cogumelos. Dez segundos depois desapareceu. E tudo o que restou foram estes flocos com mau aspeto, na massa, que tinham cumprido a sua função, Por isso, lamento dizer que isto também foi uma desilusão para mim. Muitos destes artigos foram uma desilusão.
(Laughter)
[Suite Warner — Quatro Estações, Manhattan 30 000 dólares por noite]
(Risos)
Yeah. The magazine wouldn't pay for me to go there.
Exato... A revista não me pagou para lá ir.
(Laughter)
(Risos)
They did give me a tour, though. And this hotel suite is 4,300 square feet. It has 360-degree views. It has four balconies. It was designed by the architect I.M. Pei. It comes with its own Rolls Royce and driver. It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 30,000 dollars for a night in a hotel.
Mas fizeram-me uma visita guiada. Esta suite de hotel tem 400 metros quadrados. Tem uma vista de 360 graus. Tem quatro varandas. Foi desenhada pelo arquiteto I.M. Pei. Inclui um Rolls Royce com motorista. Dispõe de uma adega de vinhos que podem consumir à vontade. Incluía umas garrafas de Opus One, que tive a satisfação de ver. 30 000 dólares por uma noite num hotel!
This is soap that's made from silver nanoparticles, which have antibacterial properties. I washed my face with this this morning in preparation for this. And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today.
Este é um sabonete feito a partir de nanopartículas de prata, que têm propriedades antibacterianas. Lavei a minha cara com ele esta manhã para preparar-me para este momento. Fez-me cócegas e cheirava bem, mas devo dizer que ninguém aqui me elogiou pela limpeza da minha cara.
(Laughter)
(Risos)
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. That said, a lot of work goes into these. They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. But no compliments.
Além disso, também ninguém elogiou os jeans que trago vestidos. [Jeans Jomons — 45 rpm (Japão) 800 dólares] Estes foram pagos pela GQ — são meus — mas devo dizer, não só não recebi elogios de nenhum de vós, como não recebi elogios de ninguém nos vários meses que os vesti desde que os comprei. Acho que receber ou não receber elogios não deve ser o teste do valor de alguma coisa, mas penso que no caso de uma peça de vestuário, é uma referência razoável. Dito isto, há muito trabalho investido nestes. São feitos de algodão orgânico do Zimbabué colhido manualmente que foi tecido num tear e depois foi mergulhado manualmente 24 vezes em índigo natural.
(Laughter)
Mas nenhum elogio.
Thank you.
(Risos)
Obrigado. (Risos)
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany. And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. He uses tiny bottles, the glass is tinted, he tops the olive oil off with an inert gas. And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness. I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. It tasted fine. It tasted interesting. It was very green, it was very peppery. But in the blind taste test, it came in last. The olive oil that came in first was actually a bottle of Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
Armando Manni é um ex-realizador que produz este azeite de oliveiras que crescem numa única encosta na Toscana. Ele esforça-se bastante para proteger o azeite do oxigénio e da luz. Usa garrafas pequenas, o vidro é pintado, e sela a garrafa de azeite com um gás inerte. Na verdade, sempre que comercializa um lote, faz regularmente análises moleculares e publica os resultados online, de modo a podermos ir online, verificar o número do nosso lote e ver como os fenólicos se estão a desenvolver. e avaliar a sua frescura. Eu fiz uma degustação às cegas com 20 pessoas e outros cinco azeites. Soube-me bem. Soube-me a algo interessante. Era bastante verde, bastante apimentado. Mas no teste às cegas, ficou em último. O azeite que ficou em primeiro lugar foi uma garrafa de azeite Whole Foods 365 que se foi oxidando ao lado do meu fogão, durante seis meses.
(Laughter)
(Risos)
[Tacos de golfe Five Stars — 57 000 dólares]
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice.
Hão de reparar, muitas destas coisas são provenientes do Japão.
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. You're paying for the bling, that they're encrusted with gold and platinum. The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
Eu não jogo golfe, por isso não pude testar estes no campo, mas entrevistei uma pessoa que os tem. As pessoas que comercializam estes tacos dizem que eles possuem hastes de quatro eixos que minimizam a perda de velocidade do taco e, por isso, lançam a bola mais longe. Mas também dizem: "Oiça, não vai obter um desempenho que valha 57 000 dólares destes tacos. "Está a pagar a ostentação, "estão incrustados com ouro e platina". A pessoa que possui estes tacos disse-me que eles lhe davam um grande prazer, por isso....
Oh, yeah, you know this one? This is a coffee made from a very unusual process. The luwak is an Asian Palm Civet. It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations. And apparently it's a very picky eater and it, you know, hones in on only the ripest coffee cherries. And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. That's right.
Conhecem este? É um café feito por um processo muito pouco usual. [Café animal — Austrália 300 dólares/kg] O luwak é um pequeno mamífero das palmeiras asiáticas. É uma espécie de gato que vive nas árvores. À noite desce e deambula pelas plantações de café. Segundo parece, escolhe muito bem o que come só come os grãos de café mais doces e maduros. Depois, uma enzima do seu trato digestivo atua sobre os grãos, e há pessoas com a tarefa nada invejável de recolher os excrementos destes gatos. Vão andando pela floresta apanhando os... resultados para os processarem em café, embora possamos comprá-los na forma não processada. É mesmo assim.
Unrelatedly --
[Sanita (Japão) — $ 5980]
(Laughter)
Não tem qualquer relação.
Japan is doing crazy things with toilets.
(Risos)
(Laughter)
O Japão tem feito coisas malucas com sanitas.
(Risos)
There is now a toilet that has an MP3 player in it. There's one with a fragrance dispenser. There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. This one does not have those bells and whistles, but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. And to try this -- I couldn't get a loaner, but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto, and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. The seat is preheated. There's a water jet that cleans you. There's an air jet that dries you. You get up, it flushes by itself. The lid closes, it self-cleans. Not only is it a technological leap forward, but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. I mean, a no hands, no toilet paper toilet. And I want to get one of these.
Agora há uma sanita que tem um leitor de MP3. Há outra que possui ambientador. Há uma que analisa o conteúdo e transmite os resultados via email para o nosso médico. É quase como ter um centro médico em casa — essa é a direção que está a tomar a tecnologia das sanitas japonesas. Esta aqui não tem todos esses acessórios, mas em termos de funcionalidade pura, é certamente a melhor — a Neorest 600. Para experimentar esta — não arranjei quem ma emprestasse — fui a um expositor do fabricante em Manhattan, Toto. Têm lá uma casa de banho e foi essa que eu utilizei. É totalmente automática — a tampa levanta quando nos aproximados dela. O assento é pré-aquecido. Tem um jato de água que nos limpa. Tem um jato de ar que nos seca. Levantamo-nos e descarrega água, a tampa fecha-se e ela limpa-se, tudo automaticamente. Não é apenas um avanço tecnológico, creio que é também um avanço cultural. É uma sanita que não precisa de utilizar mãos nem papel higiénico. Eu quero uma destas para mim.
(Laughter)
(Risos)
This was another one I could not get a loaner of. Tom Cruise supposedly owns this bed. There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it.
Também não consegui arranjar quem me emprestasse este. [64 950 dólares] Parece que o Tom Cruise tem uma cama destas. Tem uma pequena placa ao fundo da mesma e cada comprador tem o seu nome gravado nela.
(Laughter)
(Risos)
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. But anyway, we had a great night's sleep. And you spend a third of your life in bed. I don't think it's that bad of a deal.
Para a experimentar, o fabricante permitiu que eu e a minha mulher passássemos a noite na montra de Manhattan. Luzes a brilhar da rua, tivemos que contratar um segurança. Apesar de tudo, tivemos uma ótima noite de sono. Passamos um terço da nossa vida na cama. Não creio que seja uma coisa assim tão má.
(Laughter)
(Risos)
This was a fun one. This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. And it was really amazing. It was such a smooth ride. Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle. I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. And if I was a billionaire, I would get one.
Este foi divertido. Este é o carro mais rápido do mundo que pode circular na estrada e também o carro de produção mais caro. Eu pude conduzi-lo com um responsável da empresa, um piloto profissional de automobilismo. Andámos pelos desfiladeiros nos arredores de Los Angeles e pela autoestrada da Costa do Pacífico. Quando parávamos num semáforo as pessoas nos carros ao lado acenavam-nos respeitosamente. Foi realmente espetacular. Tem uma condução muito suave. A maioria dos carros que guio, começa a vibrar, aos 130. Mudei de faixa na autoestrada e o meu acompanhante, disse: "Você ia a 170 km/h". Eu não percebi que estava a ser uma pessoa desagradável que faz ziguezagues no meio do trânsito, porque era realmente suave. Se eu fosse multimilionário, comprava um.
(Laughter)
(Risos)
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere. When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV."
Este vídeo que vos vou apresentar, mostra um dos problemas da tecnologia avançada. Este é o Tom Cruise a chegar à estreia de "Missão Impossível III". Quando ele tenta abrir a porta, parece que deu início à "Missão Impossível IV."
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc. The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. And 1947 was a legendary vintage, especially in the right bank of Bordeaux. And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. But it's 60 years old. There's not much of it left. What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist.
Houve um objeto que eu não consegui experimentar, foi o Cheval Blanc de 1947. O Cheval Blanc de '47 é provavelmente o vinho mais mítico do século XX. O Cheval Blanc é um vinho pouco comum para um Bordéus porque tem uma percentagem significativa de uva Cabernet Franc. E o de 1947 foi um vintage lendário, especialmente quando vindo da margem direita de Bordéus. Tanto a colheita como o produtor pegaram nessa aura e acabaram por criar esta espécie de culto e fama. Mas já tem 60 anos. Já não há muito. O que ainda existe, nem se sabe se é verdadeiro é considerado o vinho mais falsificado do mundo. Não há muitas pessoas a quererem abrir a sua última garrafa para um jornalista.
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. I'd put out feelers to retailers, to auctioneers, and it was coming up empty. And then I got an email from a guy named Bipin Desai. Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings, and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem. And it was an invitation you do not refuse. I went.
Por isso, eu praticamente tinha desistido de deitar a unha a uma delas. Tentei arranjá-la em retalhistas, leiloeiros, e regressava de mãos vazias. Até que recebi um email de um tal Bipin Desai. Bipin Desai é um físico teórico da Universidade da Califórnia em Riverside que, além disso, é um ilustre organizador de degustações de vinhos raros, e ele disse-me: "Tenho uma degustação em breve "em que vamos servir o Cheval Blanc de '47." Iria ser uma experiência dupla. Iam servir 30 vintages de Cheval Blanc, e 30 vintages de Yquem. Era um convite que não se pode recusar. E eu fui.
It was three days, four meals. And at lunch on Saturday, we opened the '47. And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil. And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous, porty richness, which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. There were people at my table who thought it was, you know, fantastic. There were some people who were a little less impressed. And I wasn't that impressed. And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction. And it wasn't just to that wine. Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable. But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience.
Durou três dias, quatro refeições. Ao almoço de sábado, abrimos o '47. Tinha um aroma suave, e cheirava um pouco a óleo de linhaça. Eu provei-o. Tinha aquela espécie de encorpado untuoso, como um vinho do Porto, que é característico daquele vinho — faz lembrar o vinho do Porto em muitos sentidos. Houve pessoas na minha mesa que o acharam fantástico. Houve algumas pessoas que estavam um pouco menos impressionadas. Já eu não estava nada impressionado. Digamos que o meu paladar é um paladar vulgar, portanto o facto de eu não ter ficado impressionado não quer dizer nada, mas eu não fui o único a ter essa reação. E não foi apenas com esse vinho. Qualquer um dos vinhos servidos naquela degustação, se fossem servidos num jantar festivo, teria sido a experiência enológica da minha vida, incrivelmente memorável. Mas beber 60 grandes vinhos ao longo de três dias, torna-se difícil distingui-los, e a degustação torna-se numa experiência cansativa.
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech. And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags. A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. But what was unexpected was that these researchers did MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
Para terminar, gostaria de mencionar um estudo muito interessante que foi publicado este ano por investigadores de Stanford e Caltech. Eles deram a provar o mesmo vinho, rotulado com etiquetas de diferentes preços. Muitas das pessoas disseram que gostaram mais do vinho mais caro. Era o mesmo vinho, mas eles pensavam que o que era mais caro era diferente. No entanto, o inesperado foi que os investigadores realizaram ressonâncias magnéticas ao cérebro enquanto as pessoas bebiam o vinho, E elas não só disseram que preferiram o vinho rotulado como mais caro, como o seu cérebro também registou como tendo maior prazer
Thank you.
quando o vinho estava rotulado com um preço superior.