I'm just going to play a brief video clip.
この短編動画をご覧ください
Video: On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. Château Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar.
5万ポンド 1985年12月5日 1787年ものラフィートが売れました 10万5千ポンド 前歴の世界記録の9倍の価格でした フォーブス氏 購入者はキップ・フォーブス氏でした 20世紀で最もきらびやかな億万長者の息子です そのボトルの元の所有者は 18世紀の最も熱狂的なワインマニアの一人でした シャトー・ラフィートは世界でも最高品質のワインの一つであり ワインセラーの王子です
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not reveal exactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. The mystery persisted for about 20 years.
このビデオはある出来事を思いださせます それは近代ワイン界で長く続くミステリーです そのミステリーが存在していたのはハーディ・ロンドストックという名の紳士がいたからです 1985年 彼はワイン界の友人にこう発表しました 信じられない発見をしたと パリの工事作業者がレンガの壁を破り 人知れず貯蔵されていたワインを見つけたと どうやらトマス・ジェファーソンの所有物とのことでした 1787年と1784年ものです 彼は正確なボトルの数を明らかにはしませんでした また その建物の正確な場所を明らかにはしませんでしたし その建物の所有者も明らかにはしませんでした そのミステリーは20年間程続きましたが
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious. And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
最終的に 2005年にこの男性 ビル・コークにより解決されました 彼はジェファーソンのボトルを4本所有するフロリダの億万長者です 彼は疑問を抱くようになり 最終的には100万ドル以上も費やして元FBI捜査官と 元ロンドン警視庁捜査官を雇い 真相を突き止めました 今ではハーディ・ロンドストックは詐欺師であるという十分な証拠があります ジェファーソンのボトルは偽物だったのです
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me?
しかし その20年ものあいだ ワイン界において 信じられない数の著名で学識がある人物たちが それらのボトルに騙されていったのです 彼らは世界で最も高いワインが 世界で一番のワインで 最も希少なワインだと信じたかったのでしょう 私は この問いに興味を持ちました なぜ 人々はワインだけでなくその他多くのものにたいしても 途方もない額のお金を費やすのでしょうか? そして 彼らは私よりよい人生を送っているのでしょうか?
So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, which was a very grueling quest, as you can imagine.
そこで 答えを探求することにしたのです 私がときどき寄稿している ある雑誌からの寛大なご支援を受け 様々なカテゴリーについて 一番良いとされるとても高額なものを 試す事にしました それはとても骨の折れる試みでした
(Laughter)
(笑)
This was the first one. A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles. I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. And it arrived, and it was tiny. And I was outraged. It was like, 160 dollars for this? And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. It's like foie gras -- it's not even like steak. I almost couldn't finish it. I was really happy when I was done.
まずはこれ アメリカ国内でよく目にする神戸牛は本物ではありません 和牛ではあるかもしれませんが 日本の兵庫県から来た本物ではありません アメリカ国内ではごく稀に本物の神戸牛をお目にする事ができます その一つが ロサンゼルスのウォルフガング・パクのレストランCUTです 私はそこに行き 8オンス160ドルのリブを注文しました そして それがきました とても小さかったです 怒りを覚えました これが160ドルもするのか?と それから 一口食べ もっと小さければよかったのにと思いました 神戸牛はとてもこってりしていたからです ステーキというよりフォアグラのようでした やっとのことでそれを食べ終えました 食べ終えた時は 本当に幸せでした
(Laughter)
(笑)
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
そして このプロジェクトの写真を撮ったカメラマンは 愛犬の様々なポーズを撮っています なので この後も繰り返しお目にかけることになるでしょう 恐らく みなさんも同感だと思いますが 私が価格に見合ってないと思っていたものの一つが
White truffles. One of the most expensive luxury foods by weight in the world. To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" And the charm of white truffles is in their aroma. It's not in their taste, really. It's not in their texture. It's in the smell. These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up. 10 seconds passed and it was gone. And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. There were several -- several of these items were disappointments.
白トリュフです 重さ当たり 最も高くて贅沢な食べ物のひとつ これを試す為に 私はマリオ・パタリ氏のレストラン マンハッタンにある Del Posto に行きました ウェイターは白トリュフを持ってきて 私のパスタの上にそれを削りかけ こう言いました 「トリュフはお好きですか セニョーレ?」 白トリュフの魅力はその香りです 味や舌触りではなく それは香りにあるのです その白真珠の様な欠片が麺にかかった時 この心につきまとう 素晴らしい 風味豊かな キノコの香りがフワフワと漂いました 10秒でその香りは消えました その後 私のパスタの上には醜い小さな欠片が残っていました 目的は果たされたのです そして 残念ながら私はまたしても失望させられました 他にも期待はずれな事はいくつかありました
(Laughter)
(笑)
Yeah. The magazine wouldn't pay for me to go there.
はい ここに泊まるための経費は下りませんでした
(Laughter)
(笑)
They did give me a tour, though. And this hotel suite is 4,300 square feet. It has 360-degree views. It has four balconies. It was designed by the architect I.M. Pei. It comes with its own Rolls Royce and driver. It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 30,000 dollars for a night in a hotel.
ただ 見学はさせてくれました ホテルのスイートルームは広さ4300平方フィート 360度の展望が広がり 4つのバルコニーがありました 建築家I.M. ペイによってデザインされたものです ロールスロイスと運転手がついていて 自由にできるワインセラーもあります 見学の際には いくつかオーパス・ワンが入っているのを目にすることができました ホテルに一泊するのに3万ドルかかります
This is soap that's made from silver nanoparticles, which have antibacterial properties. I washed my face with this this morning in preparation for this. And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today.
これは銀ナノ粒子からできた石鹸で 抗菌作用があります 今回のために 今朝はこの石鹸で顔を洗ってきました ちょっとムズムズし いい香りでした しかし この場にいる誰も 私の今日の顔の清潔さを褒めてくれませんでした
(Laughter)
(笑)
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. That said, a lot of work goes into these. They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. But no compliments.
さらには今 私が履いているジーンズも誰も褒めてくれませんでした おしゃれな雑誌に出てくるようなものを 私は所持しているのですが 実のところ この場の誰からも賞賛されなかった上に これを手に入れ 着用していた数ヶ月の間 誰にも気づいてもらえませんでした 賞賛を受けるか否かが 物の価値を決めるとは思いませんが ファッション 特に衣服に関しては 一つの基準になると考えています このジーンズには手がかかっています ジンバブエ産の手摘みの有機コットンを シャトル織りし 天然の藍で24回の手染め加工をしています しかし 全く褒められない
(Laughter)
(笑)
Thank you.
ありがとう
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany. And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. He uses tiny bottles, the glass is tinted, he tops the olive oil off with an inert gas. And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness. I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. It tasted fine. It tasted interesting. It was very green, it was very peppery. But in the blind taste test, it came in last. The olive oil that came in first was actually a bottle of Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
元映画監督であったアルマンドロ・マンニが 作ったオリーブオイルは トスカーナのある丘で育ったオリーブから作られています 彼はオリーブを酸化と光から守るため多大な努力をしました 小さく色つきの瓶を使用し 不活性ガスを充填させています そして1ロット出荷されるごとに 定期的に分子解析を行い オンラインで結果を公表していますので ネットで自分のロット番号を確認できます フェノール酸がどれほど含まれているかや ほら 鮮度とかも確認できます 私を含めて20人が他の5つのオリーブオイルに対して目隠しテストをやりました おいしかったし 面白い味でした とても青々しく ピリっとしていました しかし目隠しテストで そのオイルは最後に出てきました 最初に出てきたものは 我が家のストーブ横で6ヶ月酸化しつつあったWhole Foodsの オリーブオイルでした
(Laughter)
(笑)
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice.
繰り返し日本から多くのものが紹介されています お気づきでしょうか?
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. You're paying for the bling, that they're encrusted with gold and platinum. The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
私はゴルフをやらないので 実際に試してはいませんが これを所有している人に話を聞きました このクラブを売っている人でさえ おそらくこう言うでしょう 「スピードを落とさないように四軸構造のシャフトになっているので 飛距離が延びるでしょう しかし 5万7千ドル分のパフォーマンスは得られません 見せつけるためのものであり 金とプラチナで飾られています」と このクラブを所有している男性は このクラブのおかげで多くの喜びを享受しているそうです
Oh, yeah, you know this one? This is a coffee made from a very unusual process. The luwak is an Asian Palm Civet. It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations. And apparently it's a very picky eater and it, you know, hones in on only the ripest coffee cherries. And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. That's right.
そうですね これを知っていますか? このコーヒーは奇想天外な方法で作られています ルアクとは マレーシアジャコウネコのことです このネコは木の上に住んでいて 夜になると降りてきて コーヒー農園をうろつきます とてもグルメで 最も完熟したコーヒーの実のみを巣に持ち帰ります そして消化器内の酵素がコーヒー豆にくっつきます そうしてネコが排泄したものを集める人がいて 彼らが森中を回って コーヒーにするわけです もっともコーヒーにする前の 状態でも買えますが ご想像のとおりです
Unrelatedly --
全く関係ありませんが…
(Laughter)
(笑)
Japan is doing crazy things with toilets.
日本ではトイレがすごいことになっています
(Laughter)
(笑)
There is now a toilet that has an MP3 player in it. There's one with a fragrance dispenser. There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. This one does not have those bells and whistles, but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. And to try this -- I couldn't get a loaner, but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto, and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. The seat is preheated. There's a water jet that cleans you. There's an air jet that dries you. You get up, it flushes by itself. The lid closes, it self-cleans. Not only is it a technological leap forward, but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. I mean, a no hands, no toilet paper toilet. And I want to get one of these.
MP3プレーヤーを内蔵したトイレもあります 香りを出す機能がついたものもあります 便器の中のものを分析し かかりつけの医者に結果をEメールで送るような メディカルセンターのようなものもあります これが日本のトイレ技術が向かっている方向です これはそんなに多くの機能はありませんが 純粋な機能という面ではベストです ネオレスト600です これを試すために デモ機は借りられませんでしたが 製造業者であるTOTOのマンハッタンの展示場には 実際に使えるトイレがあり 私も行って使ってみました すべてが自動化されています 近づけばカバーが上がり 便座は温かく おしり洗浄があり エアーが乾かしてくれます 立ち上がれば 自動で流れ カバーが閉じ 自動的に洗浄します これは技術革新だけにとどまらず 一種の文化革新だと私は信じています 手も紙も使わないトイレですよ 一つほしいなぁ
(Laughter)
(笑)
This was another one I could not get a loaner of. Tom Cruise supposedly owns this bed. There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it.
こちらもデモ機が借りられなかったものです トム・クルーズが持っていそうなベッドです 端に小さな飾りがついていますが それには 買い手の名前が彫ってあります
(Laughter)
(笑)
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. But anyway, we had a great night's sleep. And you spend a third of your life in bed. I don't think it's that bad of a deal.
製造元は私と妻をマンハッタンの展示場に 一晩過ごさせてくれました ライトが外を照らしている中で 警備員を雇わなければなりませんでした いずれせよ すばらしい眠りが得られました 人生の三分の一をベッドで過ごすと思えば 悪い買い物ではないでしょう
(Laughter)
(笑)
This was a fun one. This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. And it was really amazing. It was such a smooth ride. Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle. I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. And if I was a billionaire, I would get one.
これは面白かったです これは合法的に道路を走れる世界一速い車です また 売られている中で最も高い車です 会社から監視人としてプロのレーサーが 付き添いの元で運転することができました ロサンゼルス郊外の渓谷を回り パシフィック・コースト・ハイウェイまで抜けました そして信号で止まると 近くの車の人から尊敬の眼差しで見られました 本当にすごかったです とてもスムーズでした 私が運転した事のある 大抵の車はは80マイルあたりからガタつきます 私が高速道路で車線変更をしているときに 付添い人が 「ちょうど110マイル出てたよ」と言いました 私は全くそんな気はなかったのですが たまに見かける 車線変更をやたらとする人の一人になっていました それくらいスムーズだったのです 私が億万長者だったら 買うでしょう
(Laughter)
(笑)
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere. When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV."
今からお見せするのは余計な映像ですが テクノロジーの落とし穴が映されています トム・クルーズの「ミッション・インポッシブル3」のプレミアでのことです。 ドアを開けようとしていますね これが「ミッション・インポッシブル4」です
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc. The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. And 1947 was a legendary vintage, especially in the right bank of Bordeaux. And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. But it's 60 years old. There's not much of it left. What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist.
私が手を触れられなかったものがあります それは1947年ものシュヴァル・ブランです 47年のシュバル・ブランはおそらく20世紀で最も祭り上げられたワインでしょう そしてボルドーにとってもシュヴァル・ブランは カベルネ・フランの使用量から言って異端です 1947年のものは奇跡的なワインで 特にボルドー右岸のものが突出しています ブドウ園とワインが相まって この崇拝にも似た現象が起こっています しかし60年も前のものですから たくさんは残されていません あったとしても本物かどうかはわかりません 一番偽者が多いワインでもあります 私のようなもののために 自分が持っている ワインをあけてくれる人はあまりいません
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. I'd put out feelers to retailers, to auctioneers, and it was coming up empty. And then I got an email from a guy named Bipin Desai. Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings, and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem. And it was an invitation you do not refuse. I went.
なので 私はこのワインはあきらめようとしていたんです 業者やオークション開催者に探りを入れたものの 何も収穫はありませんでした すると ビピン・デサイという方からメールを頂きました ビピン・デサイ氏はカリフォルニア大学リバーサイド校の理論物理学者ですが 希少なワインの試飲会を開くことにも卓越しています 「近々 47年のシュヴァル・ブランの 試飲会を開きます」と言ったのです そして それだけではなく シュヴァル・ブランとシャトー・ディケムが 30種ずつ 出される予定だったのです これを誰が断れるでしょうか 行きました
It was three days, four meals. And at lunch on Saturday, we opened the '47. And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil. And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous, porty richness, which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. There were people at my table who thought it was, you know, fantastic. There were some people who were a little less impressed. And I wasn't that impressed. And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction. And it wasn't just to that wine. Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable. But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience.
三日間で四回の食事が出ました そして土曜日の昼食で 47年のものを開けました 香りはやわらかく かすかなアマニ油のにおいがしました そして口に含むと ええと ある意味で濃く ポートワインのような深みがありました それがこのワインの特徴なのですが さまざまな意味でポートワインに似ています 何人かは そのワインを絶賛していました それほどインパクトを受けていない人もいました 私もその一人です 私は庶民的な味覚の持ち主ですので インパクトを受けなかったわけではないですが 同じようなリアクションの人は他にもいました そのワインに限ったことではありません この試飲会で出されたワインが もしディナーパーティで出されたとすれば どのワインでも生涯忘れられないものになったでしょう しかし三日間にわたって60種のすばらしいワインを飲むと それぞれのワインの印象がぼやけてしまい 非常に疲れてしまうのです
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech. And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags. A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. But what was unexpected was that these researchers did MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
最後に とても面白い研究結果を紹介しましょう スタンフォード大学とカリフォルニア工科大学の研究者が今年はじめに発表したものです 被験者に同じワインを与えますが 値札が異なっています 多くの人が 最も高価なワインを好む結果がでました 実際には同じワインですが 高価なものは 違うと感じたのです ただ予想外だったのは 被験者がワインを飲んでいるときのMRIが 単に彼らが口先で高価なものをおいしいと言っているわけではなく 脳は高価なものを飲んでいるときに より快感を感じていることを示していたのです
Thank you.
ありがとう