I'm just going to play a brief video clip.
Je vais juste vous montrer une courte vidéo.
Video: On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. Château Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar.
Coût de la vidéo : 50 000 livres sterling. Le 5 décembre 1985, une bouteille de Château Lafitte 1787 a été vendue pour 105 000 livres sterling (neuf fois le précédent record du monde). Monsieur Forbes -- l'acheteur s'appelait Kip Forbes, fils de l'un des millionnaires les plus extravagants du 20ème siècle. Le premier propriétaire de la bouteille s'avéra être l'un des amateurs de vin les plus passionnés du 18ème siècle. Le Château Lafitte est l'un des plus grands vins du monde, le prince de toute cave à vin
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not reveal exactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. The mystery persisted for about 20 years.
Benjamin Wallace : Voilà, c'est tout ce qui reste de la vidéo d'un événement qui déclencha le plus vieux mystère du monde vinicole moderne. Et c'est un gentilhomme du nom de Hardy Rodenstock qui est à la source de ce mystère. En 1985, il annonça à ses amis connaisseurs de vin qu'il avait fait une découverte incroyable. A Paris, des ouvriers avaient cassé un mur de briques et étaient tombés sur une cache de vin -- apparemment propriété de Thomas Jefferson. 1787,1784. Il refusa de révéler le nombre exact de bouteilles, il refusa de révéler où exactement était situé le bâtiment et il refusa de révéler qui exactement était propriétaire de ce bâtiment. Le mystère a duré environ 20 ans.
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious. And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
On a finalement commencé à percer ce mystère en 2005, grâce à cet homme. Bill Koch est un milliardaire originaire de Floride, qui possède quatre des bouteilles de Jefferson, et il a commencé à avoir des doutes. Il a fini par dépenser plus d'un million de dollars et a embauché d'anciens agents du FBI et de Scotland Yard pour connaître le fond de l'histoire. Il existe aujourd'hui de nombreuses preuves que Hardy Rodenstock est un escroc, et que les bouteilles de Jefferson étaient fausses.
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me?
Mais pendant ces 20 années, un nombre incroyable de personnalités distinguées et accomplies du monde vinicole se sont trouvées comme attirées par ces bouteilles. Je pense qu'elles voulaient croire que la bouteille de vin la plus chère au monde est forcément la meilleure bouteille de vin au monde, et forcément la bouteille de vin la plus rare au monde. Je me suis trouvé de plus en plus intéressé par la question, à la limite du voyeurisme. Vous savez: pourquoi les gens dépensent-ils des sommes astronomiques, non seulement pour du vin, mais pour beaucoup de choses, et leur vie est-elle meilleure que la mienne ?
So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, which was a very grueling quest, as you can imagine.
Alors j'ai décidé de partir en quête. Avec le généreux soutien d'un magazine pour lequel j'écris de temps en temps, j'ai décidé de tester les meilleurs produits, ou les plus chers, ou les plus convoités dans une douzaine de catégories environ, ce qui fut une quête très éprouvante, comme vous pouvez l'imaginer.
(Laughter)
Rires.
This was the first one. A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles. I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. And it arrived, and it was tiny. And I was outraged. It was like, 160 dollars for this? And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. It's like foie gras -- it's not even like steak. I almost couldn't finish it. I was really happy when I was done.
Voici la première. Beaucoup du bœuf de Kobe que l'on trouve au États-Unis n'est pas du vrai. Il provient peut-être bien de bétail de race Wagyu, mais il ne provient pas de la vraie région, de type appalachienne, de la préfecture d'Hyogo au Japon. Il il y a très peu d'endroits aux USA où vous pouvez goûter du vrai Kobe, et l'un d'eux est le restaurant CUT de Wolfgang Puck, à Los Angeles. J'y suis allé, et j'ai commandé 225 grammes d'entrecôte pour 160 dollars. On me l'a apportée, et c'était minuscule. J'étais outré. Genre, 160 dollars pour ça ? Et puis j'en ai pris une bouchée, et j'aurais voulu qu'il y en ai moins, car le bœuf de Kobe est si riche. C'est comme du foie gras, ce n'est même pas comme du steak. J'ai eu du mal à finir. J'étais vraiment content quand j'ai fini.
(Laughter)
Rires.
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
Au fait, le photographe qui a pris les photos pour ce projet a fait poser son chien dans beaucoup d'entre elles pour je-ne-sais quelle raison, donc vous allez voir ce personnage récurrent qui, je pense, vous montre que je n'ai pas trouvé que ça en vaille le prix.
White truffles. One of the most expensive luxury foods by weight in the world. To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" And the charm of white truffles is in their aroma. It's not in their taste, really. It's not in their texture. It's in the smell. These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up. 10 seconds passed and it was gone. And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. There were several -- several of these items were disappointments.
Des truffes blanches. L'un des aliments de luxe les plus chers du monde, par gramme. Pour les goûter, je suis allé dans un des restaurants de Mario Batali à Manhattan, Del Posto. Le serveur, vous savez, arrive avec la noix de truffe blanche et sa râpe, et l'a râpée sur mes pâtes en disant, vous savez, "Le Signore désire-t-il des truffes ?" Le charme des truffes blanches est dans leur arôme. Ce n'est pas vraiment dans leur goût. Ce n'est pas dans leur texture. C'est dans l'odeur. Ces pétales blancs perlés tombèrent sur les nouilles, cette merveilleuse et entêtante odeur qui rappelle les noix et les champignons s’est élevée. 10 secondes après, c'était fini. J'étais tout seul avec ces vilains petits pétales sur mes pâtes qui, vous savez, avaient rempli leur rôle. Et donc j'ai bien peur de devoir dire ce fut aussi une déception pour moi. Il y en a eu plusieurs, plusieurs de ces choses m'ont déçu.
(Laughter)
Rires.
Yeah. The magazine wouldn't pay for me to go there.
Ouais. Le magazine n’a pas voulu payer pour que j’aille là-bas.
(Laughter)
Rires.
They did give me a tour, though. And this hotel suite is 4,300 square feet. It has 360-degree views. It has four balconies. It was designed by the architect I.M. Pei. It comes with its own Rolls Royce and driver. It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 30,000 dollars for a night in a hotel.
On m'a quand même fait visiter. Cette suite d'hôtel fait 1 300 m². Elle offre une vue à 360°. Quatre balcons. Elle a été dessinée par l'architecte I.M. Pei. L'hôtel fournit gracieusement une Rolls et un chauffeur avec la suite. Elle a sa propre cave à vins où vous pouvez vous servir librement. Quand j'ai fait la visite, j'ai été heureux d'y voir une bouteille d'Opus One. 30 000 dollars la nuit dans un hôtel.
This is soap that's made from silver nanoparticles, which have antibacterial properties. I washed my face with this this morning in preparation for this. And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today.
Ça, c'est du savon fabriqué à partir de nanoparticules d'argent, qui ont des propriétés anti-bactériennes. Je me suis lavé la figure avec ce matin pour préparer cette conférence. Et, vous savez, ça chatouillait un peu et ça sentait bon, mais je dois dire que personne ici ne m'a fait de compliment sur la propreté de mon visage aujourd'hui.
(Laughter)
Rires
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. That said, a lot of work goes into these. They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. But no compliments.
Mais bon, personne ne m'a fait de compliments sur mon jean non plus. Ça, GQ l'a payé, c'est le mien, mais pour tout vous dire, non seulement personne ici ne m'a fait de compliment, mais personne ne m'en a fait depuis des mois que je l'ai et que je le porte. Je ne crois pas pas que le fait de recevoir un compliment soit la meilleure façon de mesurer la valeur d'une chose, mais je pense, pour ce qui est d'un article de mode, d'un vêtement, que c'est une référence raisonnable. Cela dit, celui-ci demande beaucoup de travail. Il est fait avec du coton bio du Zimbabwe cueilli à la main qui a été tissé artisanalement puis trempé à la main 24 fois dans un indigo naturel. Mais pas un compliment.
(Laughter)
Rires.
Thank you.
Merci.
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany. And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. He uses tiny bottles, the glass is tinted, he tops the olive oil off with an inert gas. And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness. I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. It tasted fine. It tasted interesting. It was very green, it was very peppery. But in the blind taste test, it came in last. The olive oil that came in first was actually a bottle of Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
Armando Manni est un ancien producteur de films qui fabrique cette huile d'olive provenant d'une olive qui pousse sur un seul versant de colline en Toscane. Et il se donne beaucoup de mal pour préserver l'huile d'olive de l'oxygène et de la lumière. Il utilise de toutes petites bouteilles dont le verre est opaque, il ajoute un gaz inerte au dessus de l'huile d'olive. Et en fait, une fois qu'il en met en vente un lot, il réalise régulièrement des analyses moléculaires et publie ses résultats en ligne, pour que vous puissiez vous connecter et rechercher votre numéro de lot et voir comment les acides gras se développent, et, vous savez, estimer sa fraîcheur. Je l'ai testée à l'aveugle avec 20 personnes et 5 autres huiles d'olives. Elle était bonne. Le goût était intéressant. Elle était très verte, très poivrée. Mais lors du test à l'aveugle, elle est arrivée dernière. L'huile d'olive qui a gagné était en fait une bouteille de marque Whole Foods 365 qui s'oxydait à côté de ma cuisinière depuis six mois.
(Laughter)
Rires.
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice.
Un thème récurrent est que beaucoup de ces biens viennent du Japon, comme vous pouvez le voir.
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. You're paying for the bling, that they're encrusted with gold and platinum. The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
Je ne joue pas au golf, donc je n'ai pas pu vraiment tester ceux-là, mais j'ai parlé avec une personne qui les possède. Même les gens qui commercialisent ces clubs -- je veux dire, ils vous diront qu'ils ont des manches à 4 axes qui minimisent la perte de vitesse du club, ce qui envoie la balle plus loin -- mais ils vous diront, vous savez, vous n'en aurez pas pour 57 000 dollars de performance avec ces clubs. Vous payez pour la quincaillerie, pour l'or et le platine dont ils sont incrustés. La personne que j'ai interviewé et qui les a, m'a dit qu'il avait beaucoup de plaisir à jouer avec, alors...
Oh, yeah, you know this one? This is a coffee made from a very unusual process. The luwak is an Asian Palm Civet. It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations. And apparently it's a very picky eater and it, you know, hones in on only the ripest coffee cherries. And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. That's right.
Oh, oui, vous savez ce que c'est ? C'est un café fabriqué avec un procédé très inhabituel. Le luwak est une civette asiatique. C'est un chat qui vit dans les arbres, et la nuit, il descend et rôde dans les plantations de café. Et apparemment, il est très difficile dans son alimentation, vous savez, il ne choisit que les baies de café les plus mûres. Puis une enzyme de son appareil digestif se fixe sur les grains, et des gens dont c'est le travail peu enviable de ramasser les déchets des chats vont dans la forêt ramasser, vous savez, ce qui en résulte, et le transforment en café (bien que, en fait, on puisse l'acheter sous sa forme initiale). C'est vrai.
Unrelatedly --
Sans aucun rapport.
(Laughter)
Rires.
Japan is doing crazy things with toilets.
Le Japon fait des choses dingues avec les toilettes.
(Laughter)
Rires.
There is now a toilet that has an MP3 player in it. There's one with a fragrance dispenser. There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. This one does not have those bells and whistles, but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. And to try this -- I couldn't get a loaner, but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto, and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. The seat is preheated. There's a water jet that cleans you. There's an air jet that dries you. You get up, it flushes by itself. The lid closes, it self-cleans. Not only is it a technological leap forward, but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. I mean, a no hands, no toilet paper toilet. And I want to get one of these.
Il existe aujourd'hui des toilettes dotées d'un lecteur MP3. D'autres d'un diffuseur de parfum. Il y en a même qui analysent le contenu de la cuvette et transmettent les résultats par e-mail à votre médecin. C'est comme un centre médical à domicile, et c'est ce vers quoi tend la technologie des toilettes au Japon. Ceux-ci n'ont pas ces tous ces gadgets, mais en terme d'utilité pure, c'est vraiment ce qu'il y a de mieux : le Neorest 600. et pour essayer ça -- je n'ai pas réussi à m'en faire prêter -- je suis allé à la salle d'exposition du fabricant Toto, à Manhattan, Ils ont des toilettes à côté de la salle, que l'on peut utiliser, ce que j'ai fait. C'est entièrement automatique, vous vous dirigez vers elle, et le siège monte. Le siège est préchauffé. Un jet d'eau vous nettoie. Un diffuseur d'air vous sèche. Vous vous levez, la chasse d'eau est tirée automatiquement. Le couvercle se referme, il s'auto-nettoie. Ce n'est pas seulement un progrès technique, je pense vraiment que c'est un certain progrès culturel. Je veux dire, des toilettes mains libres ! Sans papier toilettes ! Je les veux.
(Laughter)
Rires.
This was another one I could not get a loaner of. Tom Cruise supposedly owns this bed. There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it.
Ça, c'est encore un truc que je n'ai pas pu me faire prêter. Il paraît que Tom Cruise a un de ces lits. Il y a une petite plaque au bout où, vous savez, chaque acheteur fait graver son nom.
(Laughter)
Rires.
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. But anyway, we had a great night's sleep. And you spend a third of your life in bed. I don't think it's that bad of a deal.
Pour essayer celui-là, le fabriquant nous a laissé, ma femme et moi passer la nuit dans sa salle d'exposition de Manhattan. Les lumières de la rue nous éblouissaient, et nous avons dû embaucher un gardien, et tout ça. Mais bon, on a très bien dormi. On passe un tiers de sa vie au lit. Je ne crois pas que ce soit une si mauvaise affaire.
(Laughter)
Rires.
This was a fun one. This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. And it was really amazing. It was such a smooth ride. Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle. I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. And if I was a billionaire, I would get one.
Ça, c'était rigolo. C'est la voiture la plus rapide du monde, parmi celles qui sont autorisées sur les routes, et la plus chère à fabriquer. J'ai pu la conduire, avec un chaperon du fabricant, un pilote de course professionnel, et on a roulé dans les canyons autour de Los Angeles puis vers le sud sur l'autoroute côtière du Pacifique. Et, vous savez, quand on s'arrêtait au feu, les gens dans les autres voitures nous saluaient avec respect. C'était vraiment incroyable. Elle était d'une conduite si souple. la plupart des voitures que je conduis commencent à vibrer si je dépasse les 130 km/h. J'ai changé de voies sur l'autoroute, et le pilote, le chaperon, m'a dit, "Vous savez, vous étiez à 175 km/h". Je ne me doutais pas que je pouvais être l'un de ces personnages antipathiques que l'on voit parfois zigzaguer dans la circulation, mais elle était si souple à conduire! Si j'étais milliardaire, j'en achèterais une.
(Laughter)
Rires.
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere. When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV."
La vidéo que je vais vous montrer est juste pour le plaisir, c'est celle d'un des pièges de la technologie moderne. C'est Tom Cruise arrivant à la première de "Mission Impossible III". Quand il essaie d'ouvrir la porte, on peut dire que c'était "Mission Impossible IV".
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc. The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. And 1947 was a legendary vintage, especially in the right bank of Bordeaux. And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. But it's 60 years old. There's not much of it left. What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist.
Il y a eu une chose sur laquelle je n’ai pu mettre la main, la bouteille de Cheval Blanc 1947. Le Cheval Blanc 1947 est probablement le vin le plus mythique du 20ème siècle. Le Cheval Blanc est un genre de vin inhabituel pour un Bordeaux car il a un pourcentage élevé de raisin de type Cabernet Franc. Et 1947 était un millésime légendaire, surtout sur la rive droite de Bordeaux. Mis ensemble, ce millésime et ce château ont acquis une aura qui leur a ensuite donné ce statut un peu culte. Mais ce vin a 60 ans. Il n'en reste plus beaucoup. On ne sait pas si les bouteilles qui restent sont des vraies, on considère que c'est le vin le plus contrefait au monde. Il n'y a pas beaucoup de gens qui ont envie d'ouvrir leur unique bouteille pour un journaliste.
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. I'd put out feelers to retailers, to auctioneers, and it was coming up empty. And then I got an email from a guy named Bipin Desai. Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings, and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem. And it was an invitation you do not refuse. I went.
Donc, j’avais à peu près abandonné l’idée de mettre la main dessus. Je m'étais renseigné auprès de détaillants et de commissaires priseurs, mais je ne trouvais rien. Et puis j’ai reçu un e-mail d’un certain Bipin Desai. Dipin Desai fait de la physique théorique à l'Université de Riverside et se trouve également être le principal organisateur de dégustations de vins rares. Il m'écrivait "j'organise prochainement une dégustation où nous proposerons le Cheval Blanc 1947". Ce serait une double dégustation verticale -- c'est-à-dire qu'il allait y avoir 30 millésimes de Cheval Blanc, et 30 millésimes d'Yquem. C'était une invitation qui ne se refuse pas. J'y suis allé.
It was three days, four meals. And at lunch on Saturday, we opened the '47. And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil. And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous, porty richness, which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. There were people at my table who thought it was, you know, fantastic. There were some people who were a little less impressed. And I wasn't that impressed. And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction. And it wasn't just to that wine. Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable. But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience.
Ça a duré 3 jours, avec 4 repas. Au déjeuner de samedi, on a ouvert le 1947. Il avait, vous savez, cette douceur parfumée, ça sentait un peu l'huile de graines de lin. Et puis je l'ai goûté, et il avait, vous savez, cette espèce de richesse onctueuse du Porto qui caractérise ce vin qui ressemble au Porto de nombreuses façons. Il y avait des gens à ma table qui pensaient que c'était vous savez, fantastique. D'autres personnes étaient un peu moins impressionnées. Je n'était pas si impressionné que ça. Et je ne… Disons que je n’ai pas un palais très éduqué donc mon manque d’intérêt ne veut pas forcément dire grand-chose, mais je n'était pas le seul à réagir de cette manière. Et ce n'était pas seulement ce vin. Si on m'avait servi un des vins proposés pendant cette dégustation, à un dîner, ça aurait été, vous voyez, l’expérience du vin la plus importante de ma vie, incroyablement marquante. Mais boire 60 grands vins en 3 jours, tout cela se mélangeait, et c'en est presque devenu une expérience éprouvante.
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech. And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags. A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. But what was unexpected was that these researchers did MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
Je voudrais juste conclure avec une étude très intéressante parue en début d'année et réalisée par des chercheurs de Stanford et de Caltech. Ils ont donné le même vin à leurs sujets, avec des étiquettes de prix différents. Beaucoup de gens, vous savez, ont dit qu'ils avaient préféré le vin le plus cher. C'était le même vin, mais ils pensaient que c'était un autre vin qui était plus cher. Mais ce qui était inattendu, c'est que ces chercheurs ont réalisé une imagerie à résonance magnétique pendant que les gens buvaient le vin, et ce n’est pas seulement qu’ils déclaraient apprécier plus le vin le plus cher, mais leurs cerveaux montraient même qu'ils avaient plus de plaisir à déguster le même vin si le prix affiché était plus élevé.
Thank you.
Merci.