I'm just going to play a brief video clip.
Os voy a poner un vídeo de corta duración.
Video: On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. Château Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar.
50.000 libras. El 5 de diciembre de 1985, una botella de Lafitte que databa de 1787 fue vendida... ...por 105.000 libras, un récord mundial nueve veces mayor al anterior. Sr. Forbes. Kip Forbes fue su comprador,... ...hijo de uno de los millonarios más extravagantes del siglo XX. El propietario original de la botella resultó ser... ...uno de los enófilos más entusiastas del siglo XVIII. El Château Lafitte es uno de los vinos más laureados del mundo. El príncipe de toda bodega de vinos.
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not reveal exactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. The mystery persisted for about 20 years.
Benjamin Wallace: esto esto todo lo que queda de la cinta de video de un evento ...que dió a lugar el enigma más longevo del actual mundo vinícola. Y ese enigma existió debido a un señor llamado Hardy Rodenstock. En 1985 anunció a sus amigos del mundo vinícola... ...que él había logrado este increíble descubrimiento. En París, unos obreros habían derribado una pared de ladrillos... ...y dieron con esta bodeguilla de vinos ocultos... aparentemente de propiedad de Thomas Jefferson. 1878, 1784. Hardy no revelaría el número exacto de botellas... ...tampoco el sitio exacto en el que se encontraba la edificación... ...ni quién era el dueño de la misma. El enigma siguió latente durante unos 20 años.
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious. And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
Y empezó a ser resuelto en 2005 gracias a este hombre. Bill Koch es un millonario de Florida que posee cuatro de las botellas de Jefferson... ...y comenzó a sospechar.. Y terminó gastando mas de un millón de dólares y contratando a ex-agentes del FBI... ...y de Scotland Yard para que llegaran al fondo del asunto. Actualmente hay pruebas sólidas que certifican que Hardy Rodenstock es un estafador... ...y que las botellas de Jefferson erasn falsas
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me?
Pero durante esos 20 años... ...un increíble número de personalidades expertas y eminentes... ...del mundo del vino estuvieron volcadas en la búsqueda de estas botellas. Creo que ellos querían creer que la botella de vino más caro... ...del mundo debe ser la mejor botella de vino del mundo... ...así como la más difícil de encontrar. En mí fue creciendo el interés por saber, casi de manera voyeurista, sobre... ...el porqué la gente gasta semejantes cantidades de dinero... ...no sólo en vinos sino en innumerables cosas. y.... ¿Viven una vida mejor que la mía?
So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, which was a very grueling quest, as you can imagine.
Por ello, decidí embarcarme en una aventura. Con el generoso patrocinio de una publicación en la que escribo a veces... ...decidí probar los mejores productos, o los más caros o los más codiciados.. ...entre una docena de categorías... ...lo que fue una aventura extenuante, como se podrán imaginar
(Laughter)
(Risas)
This was the first one. A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles. I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. And it arrived, and it was tiny. And I was outraged. It was like, 160 dollars for this? And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. It's like foie gras -- it's not even like steak. I almost couldn't finish it. I was really happy when I was done.
Este fue el primero de ellos. mucha de la carne Kobe que ven es los EEUU, no es la verdadera cosa puede provenir de ganado Wagyu.. ...pero no viene de la Prefectura Appalachian Hyogo de Japón. Existen muy pocos lugares en EE.UU. donde puedes probar verdadera carne de Kobe... ...y uno de ellos es el restaurante de Wolfgang Puck, llamado CUT, en Los Ángeles. Fui allí y pedí un entrecot de 200 gramos de peso que costaba 160 dólares. Y me llegó, y era diminuto. Me sentí indignado. Es decir, ¿160 dólares por esto? Entonces, probé un bocado... ...y deseé que fuera aún más pequeño, porque la carne de Kobe es muy suntuosa. Ni siquiera era como un filete, sino como foie gras. Caso no pude terminármelo. Me sentí muy feliz cuando lo hice.
(Laughter)
(Risas)
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
Entonces, el fotógrafo que hizo las fotos para este proyecto... ...por alguna razón incluyó a su perro en muchas de estas fotos... ...y es por eso que veran a este recurrente personaje. Y con él quiero comunicaros... ...que no pienso que ese entrecot mereciera la pena su precio.
White truffles. One of the most expensive luxury foods by weight in the world. To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" And the charm of white truffles is in their aroma. It's not in their taste, really. It's not in their texture. It's in the smell. These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up. 10 seconds passed and it was gone. And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. There were several -- several of these items were disappointments.
Trufas blancas. Una de las exquisiteces culinarias más caras por su peso del mundo. Para probarlas acudí a un restaurante de Mario Batali... ...en Manhattan. Del Posto se llamaba. El camarero me dispuso un pedazo de trufa blanca... ...y un pelador, y, una vez pelada, la mezcló con mi plato de pasta y dijo... ..."¿Le gusta al señor las trufas?" El encanto de las trufas blancas reside en su aroma. De verdad, no reside en su sabor. Ni tampoco en su textura. Reside en su olor. Aquellos blancos y resplandecientes copos se mezclaron con los tallarines... y bocanadas de un aroma maravilloso, evocador a nueces y hongos irrumpieron en mi nariz Diez segundos después, se había desvanecido Y todo lo que me quedaron fueron pequeños copos mal aspectados en mi plato de pasta que... ...habian cumplido su propósito.. ...tengo miedo de decir, que esto también me decepcionó. Huvo varios --- Muchos de estos elementos fueron decepciones.
(Laughter)
(Risas)
Yeah. The magazine wouldn't pay for me to go there.
Sí. No podía conseguir que me pagaran para ir allí.
(Laughter)
(Risas)
They did give me a tour, though. And this hotel suite is 4,300 square feet. It has 360-degree views. It has four balconies. It was designed by the architect I.M. Pei. It comes with its own Rolls Royce and driver. It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 30,000 dollars for a night in a hotel.
Aunque me consiguieron una visita guiada. Esta habitación de hotel mide 1.300 metros cuadrados. Tiene vistas en 360 grados. Cuatro terrazas. Fue diseñada por el arquitecto I.M. Pei. Su reserva trae incluida un Rolls Royce y chófer. También una bodega de vinos de la que puedes coger lo que quieras. Incluso había vinos Opus One cuando realicé la visita, algo que me alegró ver. 30.000 dólares por una noche de hotel.
This is soap that's made from silver nanoparticles, which have antibacterial properties. I washed my face with this this morning in preparation for this. And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today.
Esto es un jabón hecho a partir de nanopartículas de plata... ...las cuales tienen propiedades antibacterianas. Me lavé la cara con él esta mañana para prepararme para esta conferencia. Y su tacto era suave y olía bien... ...pero tengo que decir que nadie aquí... ...me ha hecho cumplido alguno sobre lo limpia que está mi cara hoy.
(Laughter)
(Risas)
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. That said, a lot of work goes into these. They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. But no compliments.
Y, además, nadie me ha hecho ninguna referencia a los vaqueros que llevo puestos. Estos, los cuales llevo puestos, han sido un obsequio de GQ, pero les diré ...no solamente NO obtuve un cumplido de parte de Uds.. ...y no he tenido un cumplido de nadie... ...durante los meses que los he tenido y llevado puesto. No creo que el hecho de recibir un cumplido... ...sea la manera apropiada para certificar el valor de algo... ...pero pienso que en el caso de un artículo de moda, de una prenda de vestir... ..es una métrica razonable. Dicho eso, hay mucho trabajo invertido en éstos...♪ Están hechos de algodón orgánico de Zimbawe recogido a mano... ...que fue cosido con delicadeza... ...y luego teñido a mano con color añil natural veinticuatro veces.© Y ni un sólo cumplido.
(Laughter)
(Risas)
Thank you.
Gracias.
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany. And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. He uses tiny bottles, the glass is tinted, he tops the olive oil off with an inert gas. And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness. I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. It tasted fine. It tasted interesting. It was very green, it was very peppery. But in the blind taste test, it came in last. The olive oil that came in first was actually a bottle of Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
Armando Manni es un cineasta retirado que produce este aceite... ...a partir de un olivo que sólo crece en una ladera de Toscana, Italia. Y se esfuerza mucho para proteger el aceite de oliva del oxígeno y la luz Usa botellas minúsculas, con el cristal tintado... ...y cierra las boettala con gas inerte Una vez que pone en venta un lote de botellas... ...lleva regularmente a cabo análisis moleculares y publica los resultados en línea... ...de manera que puedas conectarte a Internet y mirar tu botella a partir de su código... ...ver cómo sus propiedades fenólicas van desarrollándose... ...y evaluar su frescura. Hice una cata a ciegas con veinte personas de este aceite de oliva y otros cinco más. Su sabor era bueno, interesante. Era como muy verde, muy de pimienta. Pero en una cata a ciegas, fue el último lugar.♫ Y el aceite de oliva que probé en primer lugar fue, en realidad, una botella de... ...aceite de oliva Whole Foods 365 que había estado oxidándose en mi cocina... ...durante seis meses.
(Laughter)
(Risas)
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice.
Un tema recurrente es, que muchas de estas cosas son de Japón Ya os iréis dando cuenta.
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. You're paying for the bling, that they're encrusted with gold and platinum. The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
No juego al golf, por lo que no pude probar ninguno de estos... ...pero hice una entrevista a alguien que los poseía. Incluso aquellos que comercializan estos palos dirían que... ...estos poseen cuatro ejes centrales que minimizan la pérdida de velocidad de los mismos... ...y, por lo tanto, golpean la bola más fuertemente. Pero también dirían que... ...no tienen una mejora de rendimiento equivalente a los 57000 dólares que cuestan. Pagáis por diamantes... ...incrustados en oro y platino. Aseguró el dueño de estos palos en la entrevista... ...que los palos le han hecho muy feliz, así que...
Oh, yeah, you know this one? This is a coffee made from a very unusual process. The luwak is an Asian Palm Civet. It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations. And apparently it's a very picky eater and it, you know, hones in on only the ripest coffee cherries. And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. That's right.
¡Ah sí?! ¿Sabéis qué es esto? Es un café elaborado a partir de un proceso poco corriente. El luwak es una civeta de palmera asiática. Es un gato que vive en árboles... ...y por la noche baja de estos y merodea por las plantaciones de café. Parece ser que es un devorador muy delicado y... ...devora únicamente las cerezas de café más maduras. Entonces, una enzima en su tracto digestivo hurga en las alubias... ...y gente con el para nada envidiable trabajo de recoger los excrementos de estos gatos... ...se adentran en el bosque para recoger los "resultados"... ...y convertirlos en café. Aunque también se puede comprar... ...antes de ser convertidos. Pues sí.
Unrelatedly --
sin relación
(Laughter)
(Risas)
Japan is doing crazy things with toilets.
...en Japón se está desatando la lócura de los retretes.
(Laughter)
(Risas)
There is now a toilet that has an MP3 player in it. There's one with a fragrance dispenser. There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. This one does not have those bells and whistles, but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. And to try this -- I couldn't get a loaner, but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto, and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. The seat is preheated. There's a water jet that cleans you. There's an air jet that dries you. You get up, it flushes by itself. The lid closes, it self-cleans. Not only is it a technological leap forward, but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. I mean, a no hands, no toilet paper toilet. And I want to get one of these.
Existe un retrete que incorpora un reproductor MP3. Hay otro que despide fragancias. Otro que analiza el contenido de la taza... ...y transmite los resultados a tu médico a través del correo electrónico. Es como un centro de salud casero... ...y es el rumbo que ha tomado la tecnología japonesa para retretes. Este no incorpora tanto cachivaches... ...pero en cuanto a funcionalidad es claramente el mejor: el Neorest 600. No pude conseguir que nadie me dejase uno para probarlo... ...pero fui a Manhattan al salón de exposición del fabricante, Toto... ...y en los lavabos, fuera del salón de exposición, tenían uno que se podía usar. Y así hice. Es completamente automático; te acercas a él, y la tapa se levanta. El asiento está precalentado. Hay un chorro de agua que te limpia. Y otro de aire que te seca. Te levantas, y la cisterna funciona por sí misma. La tapa se cierra, y se limpia automáticamente. No se trata sólo de un avance tecnológico... ...sino que creo que es también un avance cultural. Es decir, no hay que usar las manos ni papel higiénico. Quiero hacerme con uno.
(Laughter)
(Risas)
This was another one I could not get a loaner of. Tom Cruise supposedly owns this bed. There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it.
Tampoco conseguí que nadie me dejara esto. Se dice que Tom Cruise tiene una cama así. Tiene una pequeña placa al final en la que... ...se graba el nombre de aquel que la compre.
(Laughter)
(Risas)
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. But anyway, we had a great night's sleep. And you spend a third of your life in bed. I don't think it's that bad of a deal.
Para probarla el creador nos permitió a mi mujer y a mí... ...pasar la noche en el salón de exposición en Manhattan. Sentíamos la envidia proveniente del exterior... ...y tuvimos que contratar un guardia de seguridad y todo eso. Aun así, dormimos como marmotas. Pasas un tercio de tu vida en la cama. No me parece mala compra.
(Laughter)
(Risas)
This was a fun one. This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. And it was really amazing. It was such a smooth ride. Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle. I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. And if I was a billionaire, I would get one.
Este fue divertido. Es el coche más rápido para conducir por la ciudad que entre dentro del marco de la legalidad del mundo... ...y el más caro en fabricación. Llegué a conducirlo con uno de la empresa de copiloto... un piloto automovilístico profesional... ...y condujimos por los cañones en las afueras de Los Ángeles... ...y tomamos rumbo hacia el sur por la Pacific Coast Highway. Nos detuvimos frente a un semáforo... ...y los de los otros coches nos asentían con respeto. Fue increíble. Fue un paseo agradable. La mayoría de los coches que conduzco, cuando me pongo a 130 comienzan a vibrar. Me cambiaba de carriles en la autopista y mi acompañante, el piloto, decía... "Sólo vas a 180 kilómetros/hora". No tenía ni idea de que yo era una de estas personas detestables... ...que a veces ves haciendo zig-zag por las carreteras... ...y lo hice porque el coche iba como la seda. Si fuera multimillonario me compraría uno.
(Laughter)
(Risas)
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere. When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV."
Este vídeo que os voy a poner a continuación es completamente gratuito... ...y trata sobre los riesgos de la tecnología de punta Este que veis es Tom cruise llegando al estreno de "Mission: Impossible III". Cuando intenta abrir la puerta... ...parece que da comienzo "Missión: Impossible IV".
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc. The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. And 1947 was a legendary vintage, especially in the right bank of Bordeaux. And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. But it's 60 years old. There's not much of it left. What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist.
Hubo un objeto al que no pude poner mis zarpas... ...y fue un Cheval Blanc de 1947. El Cheval Blanc del 47 es, con toda probabilidad, el vino más mitificado del siglo XX. Y es un vino poco común para ser un Burdeos... ...al estar compuesto por un porcentaje significativo de uva Cabernet Franc. La cosecha de 1947 fue legendaria... ...especialmente en la zona oriental de Burdeos. Y tanto la cosecha como la finca influyeron en que se crease alrededor de él un halo mágico... ...que finalmente terminó atribuyéndole esta fama. Pero tiene sesenta años. No queda mucho de él. Y lo que queda de él se desconoce si es real... ...pues es considerado el vino más falsificado del mundo. No mucha gente tiene pensado descorchar... ...su única botella a un periodista.
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. I'd put out feelers to retailers, to auctioneers, and it was coming up empty. And then I got an email from a guy named Bipin Desai. Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings, and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem. And it was an invitation you do not refuse. I went.
Por lo que estuve apunto de desistir en el intento de poder probarlo. Lo intenté con minoristas, subastadores... ...y me vine con las manos vacías. Entonces recibí un correo de un chico llamado Bipin Desai. Bipin Desai es un físico teórico de la Universidad de California... ...que también resulta ser el principal organizador de catas de vinos raros... y dijo: "Dentro de poco tendrá lugar una cata... ...en la que vamos a servir Cheval Blanc del 47". Se trataría de una cata con todas las de la ley... ...con 30 reservas de Cheval Blanc... ...y otras 30 de Yquem. Era una invitación que no se debe rechazar. Y fui.
It was three days, four meals. And at lunch on Saturday, we opened the '47. And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil. And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous, porty richness, which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. There were people at my table who thought it was, you know, fantastic. There were some people who were a little less impressed. And I wasn't that impressed. And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction. And it wasn't just to that wine. Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable. But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience.
Duró tres días, cuatro comidas. Y el sábado, durante un almuerzo, abrimos la reserva del 47. Percibí su aroma suave. Olía un poco de aceite de linaza. Y entonces lo probé, y... ...en mi paladar noté su textura empalagosa, digna de un Oporto... ...el cual es característico de dicho vino... ...que guarda, al mismo tiempo, muchas semejanzas con un Oporto. Mucha gente de mi mesa pensaba que eran fantástico. Noté como otros no estaban tan impresionados. Y yo directamente no estaba impresionado. No considero ignorante a mi paladar... ...así que no necesariamente tiene que ver con que no estuviera impresionado... ...pero no fui el único que tuvo dicha reacción. Y no ocurrió sólo con ese vino. Cualquiera de los vinos de esta cata... ...si yo hubiera estado en una fiesta, habrían sido... ...la experiencia vinícola de mi vida; totalmente inolvidable. Pero beber sesenta grandes vinos a lo largo de tres días... ...al final terminan sabiendo todos igual... ...y casi se convierte en una experiencia cansina.
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech. And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags. A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. But what was unexpected was that these researchers did MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
Y me gustaría concluir comentando un estudio muy interesante... ...que fue publicado a principios de este año por unos investigadores de Stanford y Caltech. En él, Expusieron muestras del mismo vino... ...etiquetados con precios diferentes... Y mucha gente... ...aseguró que les gustó más el vino más caro... ...siendo todos el mismo vino, pero creían que se trataba de un vino diferente... ...que era más caro. Pero lo más inesperado que hicieron estos investigadores... ...fue una imagen por resonancia magnética del cerebro de aquellos que bebían el vino... ...y no sólo dijeron que habían disfrutado más del vino con el precio más alto... ...sino que también sus cerebros experimentaban más placer... ...con aquellos vinos con el precio más alto.
Thank you.
Gracias.