Сега ще пусна един кратък видеоклип.
I'm just going to play a brief video clip.
Видео: 50 000 паунда. На пети декември 1985 г. една бутилка Лафит от 1787 г. е продадена за 105 000 паунда - девет пъти повече от предишния световен рекорд. Г-н Форбс. Купувачът е Кип Форбс, син на един от най-претенциозните милионери от XX век. Оказало се, че първоначален собственик на бутилката е бил един от най-големите ентусиасти във винопроизводството през XVIII век. Шато Лафит е едно от най-великите вина в света, принцът на всяка изба.
Video: On the fifth of December 1985, a bottle of 1787 Lafitte was sold for 105,000 pounds -- nine times the previous world record. The buyer was Kip Forbes, son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. The original owner of the bottle turned out to be one of the most enthusiastic wine buffs of the 18th century. Château Lafitte is one of the greatest wines in the world, the prince of any wine cellar.
Бенджамин Уолас: Това е целият видеозапис, останал от едно събитие, което отприщва най-дълго продължилата мистерия в модерния винен свят. А мистерията съществува заради един господин на име Харди Роденсток. През 1985 г. той оповестява сред приятелите си в света на виното, че е направил невероятно откритие. Някакви работници в Париж разбивали тухлена стена и се натъкнали на скрит склад за вино - очевидно собственост на Томас Джеферсън. 1787, 1784. Той не разкрил точния брой на бутилките, не разкрил къде точно се намира сградата и кой притежава тази сграда. Мистерията продължила още около 20 години.
Benjamin Wallace: Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world. And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock. In 1985, he announced to his friends in the wine world that he had made this incredible discovery. Some workmen in Paris had broken through a brick wall, and happened upon this hidden cache of wines -- apparently the property of Thomas Jefferson. 1787, 1784. He wouldn't reveal the exact number of bottles, he would not reveal exactly where the building was and he would not reveal exactly who owned the building. The mystery persisted for about 20 years.
Разрешаването й най-после започнало през 2005 г. заради този човек. Бил Кох е милиардер от Флорида, който притежава четири от бутилките на Джеферсън, и бил обзет от подозрения. В крайна сметка похарчил над милион долара и наел бивши агенти от ФБР и бивши агенти от Скотланд Ярд, за да се опита да стигне до дъното на тази история. Вече има достатъчно доказателства, че Харди Роденсток е измамник, а Джеферсъновите бутилки са били фалшиви.
It finally began to get resolved in 2005 because of this guy. Bill Koch is a Florida billionaire who owns four of the Jefferson bottles, and he became suspicious. And he ended up spending over a million dollars and hiring ex-FBI and ex-Scotland Yard agents to try to get to the bottom of this. There's now ample evidence that Hardy Rodenstock is a con man, and that the Jefferson bottles were fakes.
Но през тези 20 години невероятен брой наистина изтъкнати и квалифицирани личности в света на виното някак са били въвлечени в орбитата на тези бутилки. Мисля, че са искали да повярват, че най-скъпата бутилка вино в света трябва да е най-добрата бутилка вино в света, трябва да е най-рядката бутилка вино в света. Все повече, някак воайорски, започнах да се интересувам от въпроса защо хората харчат такива луди пари, не само за вино - за много неща, и дали те живеят по-добър живот от мен?
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. I think they wanted to believe that the most expensive bottle of wine in the world must be the best bottle of wine in the world, must be the rarest bottle of wine in the world. I became increasingly, kind of voyeuristically interested in the question of you know, why do people spend these crazy amounts of money, not only on wine but on lots of things, and are they living a better life than me?
И така, реших да се впусна в търсене. С щедрата подкрепа на едно списание, за което пиша понякога, реших да взема мостри от най-добрия, или най-скъпия, или най-желания артикул в около дузина категории, което беше много изтощително търсене, както можете да си представите.
So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, which was a very grueling quest, as you can imagine.
(Смях)
(Laughter)
Това беше първото. Голяма част от телешкото "Кобе", което виждате в САЩ, не е истинско. Може би идва от добитък от Вагю, но не е от оригиналната апалачка префектура Хиого в Япония. Има много малко места в САЩ, където може да опитате истинско "Кобе", и едно от тях е ресторантът на Волфганг Пък - "КЪТ", в Лос Анжелис. Ходих там и поръчах осем унции филе за 160 долара. То пристигна и беше мъничко. Бях възмутен. Виж ги ти - 160 долара за това? А после хапнах една хапка и ми се прииска да е още по-мъничка, защото телешкото "Кобе" е толкова тлъсто. Прилича на гъши пастет - дори не е като пържола. Без малко да не успея да го довърша. Бях наистина щастлив, щом приключих.
This was the first one. A lot of the Kobe beef that you see in the U.S. is not the real thing. It may come from Wagyu cattle, but it's not from the original, Appalachian Hyogo Prefecture in Japan. There are very few places in the U.S. where you can try real Kobe, and one of them is Wolfgang Puck's restaurant, Cut, in Los Angeles. I went there, and I ordered the eight-ounce rib eye for 160 dollars. And it arrived, and it was tiny. And I was outraged. It was like, 160 dollars for this? And then I took a bite, and I wished that it was tinier, because Kobe beef is so rich. It's like foie gras -- it's not even like steak. I almost couldn't finish it. I was really happy when I was done.
(Смях)
(Laughter)
Фотографът, който правеше снимките за този проект, по някаква причина е снимал кучето си на много от тях, затова ще виждате този повтарящ се герой. Което сигурно ви дава да разберете, че според мен това всъщност не си струваше цената.
Now, the photographer who took the pictures for this project for some reason posed his dog in a lot of them, so that's why you're going to see this recurring character. Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price.
Бели трюфели. Една от най-скъпите луксозни храни на грамаж в света. За да ги опитам, отидох в ресторанта на Марио Батали в Манхатън - "Дел Посто". Келнерът се появи с буцата бял трюфел и електрическа самобръсначка, с която ги настърга върху спагетите ми и попита: "Дали Сеньорът ще хареса трюфелите?" Чарът на белите трюфели е в техния аромат. Всъщност не е във вкуса им. Не е в текстурата им. В миризмата е. Тези бели блещукащи люспи се удариха в спагетите и се надигна една натрапчива, чудесна, орехова, гъбена миризма. Минаха 10 секунди, и тя изчезна. И тогава ми останаха само тези малки, грозни люспи върху спагетите - нали разбирате, целта им беше постигната - и, боя се, това също се оказа разочарование за мен. Имаше няколко - няколко от тези артикули бяха разочароващи.
White truffles. One of the most expensive luxury foods by weight in the world. To try this, I went to a Mario Batali restaurant in Manhattan -- Del Posto. The waiter, you know, came out with the white truffle knob and his shaver, and he shaved it onto my pasta and he said, you know, "Would Signore like the truffles?" And the charm of white truffles is in their aroma. It's not in their taste, really. It's not in their texture. It's in the smell. These white pearlescent flakes hit the noodles, this haunting, wonderful, nutty, mushroomy smell wafted up. 10 seconds passed and it was gone. And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me. There were several -- several of these items were disappointments.
(Смях)
(Laughter)
Да. Списанието не би ми платило, за да отида там.
Yeah. The magazine wouldn't pay for me to go there.
(Смях)
(Laughter)
Те обаче ми осигуриха обиколка. Този хотелски апартамент е с площ 4300 квадратни фута. Има 360-градусова гледка. Има четири балкона. Проектиран е от архитекта И.М.Пей. Върви със собствен "Ролс-Ройс" и шофьор. Върви със собствена изба, от която може безплатно да точиш вино. Когато тръгнах на обиколката, бях щастлив, като разбрах, че тя всъщност включва "Опус Едно". 30 000 долара за една нощ в хотел.
They did give me a tour, though. And this hotel suite is 4,300 square feet. It has 360-degree views. It has four balconies. It was designed by the architect I.M. Pei. It comes with its own Rolls Royce and driver. It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. When I took the tour, it actually included some Opus One, I was glad to see. 30,000 dollars for a night in a hotel.
Това е сапун, направен от сребърни наночастици, които имат антибактериални свойства. Измих си лицето с него тази сутрин, докато се готвех за това представяне. Гъделичка малко и мирише хубаво, но трябва да кажа, че никой тук не ми направи комплимент днес за чистотата на лицето ми.
This is soap that's made from silver nanoparticles, which have antibacterial properties. I washed my face with this this morning in preparation for this. And it, you know, tickled a little bit and it smelled good, but I have to say that nobody here has complimented me on the cleanliness of my face today.
(Смях)
(Laughter)
Но всъщност никой не ми е правил комплименти и за джинсите, които нося. В списание "GQ" много ги хвалят - а аз ги имам - но да ви кажа, не само че не получих комплимент от никого от вас - не съм получавал комплимент от никого за месеците, през които ги притежавам и нося. Не мисля, че това дали получаваш комплимент или не трябва да е тест за стойността на нещо, но смятам, че в случая с модните облекла - някоя дреха, това е разумна отправна точка. В тях е вложен много труд. Изработени са от ръчно бран органичен памук от Зимбабве, тъкан със совалка, а после потопен на ръка в натурално индиго 24 пъти. И никакви комплименти.
But then again, nobody has complimented me on the jeans I'm wearing. These ones GQ did spring for -- I own these -- but I will tell you, not only did I not get a compliment from any of you, I have not gotten a compliment from anybody in the months that I have owned and worn these. I don't think that whether or not you're getting a compliment should be the test of something's value, but I think in the case of a fashion item, an article of clothing, that's a reasonable benchmark. That said, a lot of work goes into these. They are made from handpicked organic Zimbabwean cotton that has been shuttle loomed and then hand-dipped in natural indigo 24 times. But no compliments.
(Смях)
(Laughter)
Благодаря ви.
Thank you.
Армандо Мани е бивш режисьор, който изработва зехтин от вид маслини, които растат на един-единствен склон в Тоскана. Той стига много далеч, за да предпази зехтина от кислород и светлина. Използва мънички шишенца от оцветено стъкло, покрива зехтина с инертен газ. И всъщност - щом пусне партида от него, редовно провежда молекулярен анализ и качва резултатите онлайн, така че може да влезете в интернет, да погледнете партидния си номер да видите как се развиват фенолите, и един вид да измерите свежестта му. Бях на сляпа дегустация на този зехтин с 20 души и пет други вида зехтин. Имаше чудесен вкус. Интересен вкус. Беше много зелен, беше много остър. Но при сляпата дегустация остана на последно място. Зехтинът, заел първото място, всъщност беше бутилка зехтин от "Хоул Фуудс 365", която се оксидираше до моята печка в продължение на шест месеца.
Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany. And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light. He uses tiny bottles, the glass is tinted, he tops the olive oil off with an inert gas. And he actually -- once he releases a batch of it, he regularly conducts molecular analyses and posts the results online, so you can go online and look at your batch number and see how the phenolics are developing, and, you know, gauge its freshness. I did a blind taste test of this with 20 people and five other olive oils. It tasted fine. It tasted interesting. It was very green, it was very peppery. But in the blind taste test, it came in last. The olive oil that came in first was actually a bottle of Whole Foods 365 olive oil which had been oxidizing next to my stove for six months.
(Смях)
(Laughter)
Повтаряща се тема е, че много от тези неща са от Япония - както ще забележите.
A recurring theme is that a lot of these things are from Japan -- you'll start to notice.
Не играя голф, затова всъщност не мога да тествам тези в действие, но пък интервюирах един човек, който ги притежава. Дори хората, които правят реклама на тези стикове - те ще кажат, че тези имат четири осни снопа, които минимизират загубата на стикова скорост и поради това изпращат топката по-надалеч - но ще кажат: вижте, не получавате от тези стикове изпълнение на стойност 57 000 долара. Плащате за блясъка - за това, че са инкрустирани със злато и платина. Човекът, когото интервюирах, ги притежава и наистина каза, че е получил много удоволствие от тях, така че...
I don't play golf, so I couldn't actually road test these, but I did interview a guy who owns them. Even the people who market these clubs -- I mean, they'll say these have four axis shafts which minimize loss of club speed and thereby drive the ball farther -- but they'll say, look, you know, you're not getting 57,000 dollars worth of performance from these clubs. You're paying for the bling, that they're encrusted with gold and platinum. The guy who I interviewed who owns them did say that he's gotten a lot of pleasure out of them, so ...
А това познато ли ви е? Това е кафе, обработено с много необичаен процес. Луакът е азиатска палмова цибетка. Това е котка, която живее по дърветата, а през нощта слиза и върлува из кафеените плантации. Очевидно е много придирчива в яденето, и се насочва само към най-зрелите кафеени плодове. А после един ензим в храносмилателния й тракт се просмуква в зърната и хора с незавидната задача да събират изпражненията на тези котки после минават през гората и събират... резултатите, а после ги обработват до получаване на кафе - макар че всъщност може да се купи и в необработен вид. Точно така.
Oh, yeah, you know this one? This is a coffee made from a very unusual process. The luwak is an Asian Palm Civet. It's a cat that lives in trees, and at night it comes down and it prowls the coffee plantations. And apparently it's a very picky eater and it, you know, hones in on only the ripest coffee cherries. And then an enzyme in its digestive tract leeches into the beans, and people with the unenviable job of collecting these cats' leavings then go through the forest collecting the, you know, results and processing it into coffee -- although you actually can buy it in the unprocessed form. That's right.
Няма връзка, но...
Unrelatedly --
(Смях)
(Laughter)
В Япония правят безумни неща с тоалетните.
Japan is doing crazy things with toilets.
(Смях)
(Laughter)
Ето една тоалетна с MP3 плейър в нея. Ето една с разпределител на аромати. Ето една, която всъщност анализира съдържанието на тоалетната чиния и изпраща резултатите по e-mail на вашия лекар. Това е почти като домашен медицински център - в тази посока се насочват японските тоалетни технологии. Тази няма чак такива екстри, но по отношение на чистата функционалност е най-добрата - Неорест 600. За да я опитам - не можах да открия откъде да взема назаем, но отидох в манхатънския шоурум на производителя, "Тото" - до техния шоурум има тоалетна, която можете да използвате, и отидох там. Напълно автоматизирана е - тръгваш към нея, и седалката се вдига. Седалката е предварително затоплена. Има водна струя, която те почиства. Има въздушна струя, която те подсушава. Ставаш, и водата се пуска от само себе си. Капакът се затваря, после се самопочиства. Това не само че е технологичен скок напред, но наистина вярвам, че е и малък културен скок напред. Искам да кажа - тоалетна без ръце, без тоалетна хартия. И аз искам такава.
There is now a toilet that has an MP3 player in it. There's one with a fragrance dispenser. There's one that actually analyzes the contents of the bowl and transmits the results via email to your doctor. It's almost like a home medical center -- and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in. This one does not have those bells and whistles, but for pure functionality it's pretty much the best -- the Neorest 600. And to try this -- I couldn't get a loaner, but I did go into the Manhattan showroom of the manufacturer, Toto, and they have a bathroom off of the showroom that you can use, which I used. It's fully automated -- you walk towards it, and the seat lifts. The seat is preheated. There's a water jet that cleans you. There's an air jet that dries you. You get up, it flushes by itself. The lid closes, it self-cleans. Not only is it a technological leap forward, but I really do believe it's a bit of a cultural leap forward. I mean, a no hands, no toilet paper toilet. And I want to get one of these.
(Смях)
(Laughter)
Това е друго, от което не можах да намеря назаем. Предполага се, че Том Круз притежава това легло. Накрая има малка табелка, на която гравират името на всеки купувач.
This was another one I could not get a loaner of. Tom Cruise supposedly owns this bed. There's a little plaque on the end that, you know, each buyer gets their name engraved on it.
(Смях)
(Laughter)
За да го опитаме, производителят позволи на мен и жена ми да прекараме нощта в манхатънския шоурум. Уличните лампи светеха силно, трябваше да наемем охрана - такива неща. Но въпреки това спахме прекрасно цяла нощ. А човек прекарва една трета от живота си в леглото. Мисля, че не е чак толкова лоша сделка.
To try this one, the maker of it let me and my wife spend the night in the Manhattan showroom. Lights glaring in off the street, and we had to hire a security guard and all these things. But anyway, we had a great night's sleep. And you spend a third of your life in bed. I don't think it's that bad of a deal.
(Смях)
(Laughter)
Беше забавно. Това е най-бързата разрешена за масова употреба кола в света и най-скъпата произвеждана кола. Разрешиха ми да я карам с придружител - човек от фирмата, професионален автомобилен състезател. Карахме из каньоните извън Лос Анжелис и надолу по Тихоокеанската крайбрежна магистрала. И знаете ли, когато спирахме на светофар, хората в близките коли някак ни кимаха уважително. Беше наистина изумително. Возеше толкова гладко. Повечето коли, които карам - ако стигна до 80, започват да тракат. Смених платното на магистралата, а шофьорът - онзи придружител: каза: "Знаете ли, че току-що карахте със 110 мили в час." Нямах представа, че съм бил един от онези противни хора, които понякога виждате да се промушват през движението, просто защото беше толкова гладко. И ако бях милиардер, щях да си взема една.
This was a fun one. This is the fastest street-legal car in the world and the most expensive production car. I got to drive this with a chaperone from the company, a professional race car driver, and we drove around the canyons outside of Los Angeles and down on the Pacific Coast Highway. And, you know, when we pulled up to a stoplight the people in the adjacent cars kind of gave us respectful nods. And it was really amazing. It was such a smooth ride. Most of the cars that I drive, if I get up to 80 they start to rattle. I switched lanes on the highway and the driver, this chaperone, said, "You know, you were just going 110 miles an hour." And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. And if I was a billionaire, I would get one.
(Смях)
(Laughter)
Сега ще ви покажа едно напълно безкористно видео за една от клопките на напредналите технологии. Това е Том Круз, пристигащ на премиерата на "Мисия: Невъзможна" III. Когато се опитва да отвори вратата, можете да го наречете "Мисия: Невъзможна" IV.
This is a completely gratuitous video I'm just going to show of one of the pitfalls of advanced technology. This is Tom Cruise arriving at the "Mission: Impossible III" premiere. When he tries to open the door, you could call it "Mission: Impossible IV."
Имаше един обект, до който не успях да се добера - "Шевал Бланк" от 1947 г. "Шевал Бланк" от 1947 е вероятно най-митологизираното вино на XX век. "Шевал Бланк" е в известен смисъл необичайно вино за Бордо, тъй като съдържа значителен процент грозде Каберне Франк. А реколтата от 1947 е легендарна, особено от десния бряг на Бордо. Взети заедно, тази реколта и тази марка са получили някаква аура, която в крайна сметка води до издигане в култ. Но е на възраст 60 години. Не е останало много от него. А за онова, което е останало, не се знае дали е истинско - смята се за най-фалшифицираното вино в света. Не че много хора са склонни да отпушат единствената си останала бутилка заради един журналист.
There was one object that I could not get my hands on, and that was the 1947 Cheval Blanc. The '47 Cheval Blanc is probably the most mythologized wine of the 20th century. And Cheval Blanc is kind of an unusual wine for Bordeaux in having a significant percentage of the Cabernet Franc grape. And 1947 was a legendary vintage, especially in the right bank of Bordeaux. And just together, that vintage and that chateau took on this aura that eventually kind of gave it this cultish following. But it's 60 years old. There's not much of it left. What there is of it left you don't know if it's real -- it's considered to be the most faked wine in the world. Not that many people are looking to pop open their one remaining bottle for a journalist.
И тъй, почти се бях отказал от опитите си да се добера до една от тях. Ходих при дегустатори, търговци, аукционери, но се връщах с празни ръце. И тогава получих e-mail от един човек на име Бипин Десаи. Бипин Десаи е специалист по теоретична физика от Калифорнийския университет - Ривърсайд, който се оказа също и превъзходен организатор на дегустации на редки вина, и каза: "Скоро ще има дегустация, където ще сервираме "Шевал Бланк" от 47-а". Всъщност беше още по-добре - щеше да има 30 реколти "Шевал Бланк" и 30 реколти "Икем". На такава покана не можеш да откажеш. Отидох.
So, I'd about given up trying to get my hands on one of these. I'd put out feelers to retailers, to auctioneers, and it was coming up empty. And then I got an email from a guy named Bipin Desai. Bipin Desai is a U.C. Riverside theoretical physicist who also happens to be the preeminent organizer of rare wine tastings, and he said, "I've got a tasting coming up where we're going to serve the '47 Cheval Blanc." And it was going to be a double vertical -- it was going to be 30 vintages of Cheval Blanc, and 30 vintages of Yquem. And it was an invitation you do not refuse. I went.
Беше три дни, с четири хранения. На обяд в събота отворихме реколтата от 47-а. Притежаваше една ароматна мекота и миришеше малко на масло от ленено семе. Опитах го и усетих разбирате ли, едно такова гладко богатство, подобно на порто, характерно за онова вино - че някак напомня за порто в много отношения. Според някои хора на нашата маса беше просто фантастично. Други хора бяха малко по-малко впечатлени. А аз не бях чак толкова впечатлен. А аз - сигурно небцето ми не е изтънчено, така че не е задължително да означава нещо, че не бях впечатлен, но не бях единственият там, който реагира така. И въпросът не беше само в онова вино. Ако бях опитал което и да е от вината, сервирани на тази дегустация, на някоя вечеря - щеше да е направо виненото преживяване на целия ми живот, и изключително запомнящо се. Но като пиеш 60 страхотни вина в продължение на три дни, те просто се смесиха в една обща маса и стана почти изтощително преживяване.
It was three days, four meals. And at lunch on Saturday, we opened the '47. And you know, it had this fragrant softness, and it smelled a little bit of linseed oil. And then I tasted it, and it, you know, had this kind of unctuous, porty richness, which is characteristic of that wine -- that it sort of resembles port in a lot of ways. There were people at my table who thought it was, you know, fantastic. There were some people who were a little less impressed. And I wasn't that impressed. And I don't -- call my palate a philistine palate -- so it doesn't necessarily mean something that I wasn't impressed, but I was not the only one there who had that reaction. And it wasn't just to that wine. Any one of the wines served at this tasting, if I'd been served it at a dinner party, it would have been, you know, the wine experience of my lifetime, and incredibly memorable. But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience.
Искам да приключа, като спомена едно много интересно проучване, което излезе по-рано тази година, от учени в Станфорд и Калтех. Дали на субектите едно и също вино, но с етикети с различна цена. Много хора казали, че повече им харесва по-скъпото вино - а то било същото, но го смятали за различно, което било по-скъпо. Но неочакваното било, че тези изследователи направили снимки с магнитен резонанс, докато хората пиели виното - те не само казвали, че виното с по-висока цена по етикет им харесва повече, но и мозъкът им наистина регистрирал, че изпитват повече удоволствие от същото вино, но със залепен етикет с по-висока цена.
And I just wanted to finish by mentioning a very interesting study which came out earlier this year from some researchers at Stanford and Caltech. And they gave subjects the same wine, labeled with different price tags. A lot of people, you know, said that they liked the more expensive wine more -- it was the same wine, but they thought it was a different one that was more expensive. But what was unexpected was that these researchers did MRI brain imaging while the people were drinking the wine, and not only did they say they enjoyed the more expensively labeled wine more -- their brain actually registered as experiencing more pleasure from the same wine when it was labeled with a higher price tag.
Благодаря ви.
Thank you.