For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library.
Последние 10 лет я изучаю негосударственные вооружённые группы [НВГ] — группировки террористов, повстанцев или незаконные вооружённые формирования. Я документирую то, чем они занимаются, когда не стреляют. Моя цель — лучше понять этих жестоких активистов и изучить способы содействия переходу от жестокого участия к ненасильственной конфронтации. Я работаю в реальных условиях, мире политики и библиотеке.
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer. It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
Понимание НВГ необходимо для решения большинства актуальных конфликтов, ведь структура войны изменилась. Раньше это было столкновение между государствами. Но не теперь. Теперь это конфликт между государствами и негосударственными субъектами. Например, из 216 мирных соглашений, подписанных между 1975 и 2011 годами, 196 были заключены между государством и негосударственным субъектом. Поэтому нам нужно понять эти группы и либо привлечь их, либо победить их в каждом, непременно успешном разрешении конфликта.
So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture.
Как это сделать? Нужно понять, что движет этими организациями. Многое известно о том, как они борются, за что они борются, но никто не обращает внимания на то, что они делают, когда не борются. А ведь вооружённые столкновения и политика вне поля боя взаимосвязаны. Всё это — части одной организации. Невозможно понять эти группы и тем более повергнуть их, если мы не представляем полную картину.
And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s, Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand.
В наше время вооружённые группы — это комплексные организации. Возьмём, к примеру, ливанскую «Хезболла́», известную своим жестоким противостоянием Израилю. С момента её создания в начале 1980-х годов «Хезболла́» также учредила политическую партию, сеть социальных служб и военный аппарат. Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. То есть эти группы делают куда больше, чем просто стреляют. Они многозадачны. Они учреждают комплексные коммуникационные механизмы: радиостанции, каналы телевидения, сайты в интернете и стратегии в социальных сетях. Вот здесь представлен журнал ИГИЛ, изданный на английском языке с целью привлечь новых участников. Вооружённые группы также инвестируют в сборы средств — не грабёж, а создание прибыльного бизнеса, например, строительных компаний. Эти действия ключевые. Они позволяют таким группам укрепиться, увеличить свои фонды, привлечь людей и раскрутить свой бренд.
Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals, they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work.
Вооружённые группы делают кое-что ещё: они создают более крепкие связи с населением, инвестируя в социальные службы. Они строят школы, управляют больницами, запускают программы профессиональной подготовки или микрокредитования. «Хезболла́» предлагает всё это и даже больше. Вооружённые группы также стремятся заручиться поддержкой населения, предлагая то, чего не даёт государство, — безопасность и защиту. Первоначальный взлёт талибов в разорённом войной Афганистане или даже подъём ИГИЛ можно понять, рассмотрев усилия этих группировок по обеспечению безопасности. К сожалению, в этих случаях обеспечение безопасности обернулось невероятно высокой ценой для населения. Но в целом предоставление социальных услуг заполняет пробел, оставленный государством, и позволяет этим группам укреплять свою мощь и свою власть. Например, победа палестинского ХАМАСа на выборах 2006 года не может быть осмыслена без признания проведённой ими социальной работы.
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength, strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance.
Это весьма комплексный процесс, и всё же на Западе, когда мы рассматриваем вооружённые группы, мы замечаем только жестокость. Однако этого недостаточно, чтобы понять их силу, стратегию и долгосрочное видение. Такие группы — гибриды. Они появляются, чтобы заполнить пробел, оставленный государством, и чтобы стать как вооружённой, так и политической силой — принимать участие в жестокой борьбе и обеспечивать управление.
And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions, they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
Чем больше такие организации становятся комплексными и современными, тем меньше мы можем считать их противоположными государству. Как назвать группу вроде «Хезболлы»? Они управляют частью территории, руководят всеми своими функциями: убирают мусор, следят за канализацией. Государство ли это? Или группа повстанцев? Или что-то ещё — что-то другое, новое? А как насчёт ИГИЛ? Грань размыта. Мы живём в мире государств, негосударственных групп и где-то между. И чем слабее государства, как сегодня на Ближнем Востоке, тем больше негосударственных субъектов выходят на сцену, чтобы заполнить пробел. Это важно знать государствам, ведь, чтобы противостоять этим группам, им придётся больше инвестировать в невоенные инструменты. Заполнение этого пробела в управлении должно стать центром любого подхода устойчивого развития. Это также невероятно значимо для создания и укрепления мира. Если мы глубже поймём вооружённые группы, то мы будем лучше знать, какие предложить стимулы, чтобы побудить переход от жестокости к её отсутствию.
So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
Поэтому в этом новом столкновении между государствами и НВГ военная мощь может разрешить исход некоторых битв, но она не приведёт нас ни к миру, ни к стабильности. Чтобы достичь этих целей, нам необходимы долгосрочные вложения в заполнение этого пробела в безопасности, пробела в управлении, позволивших этим группам так преуспеть.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)