For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library.
Durante a última década, venho estudando grupos armados não estatais: organizações armadas como terroristas, insurgentes ou milícias. Documento o que esses grupos fazem quando não estão lutando. Meu objetivo é compreender melhor esses atores violentos e estudar formas de encorajar a transição entre práticas violentas para confrontos não violentos. Faço pesquisa de campo, no mundo da política e na biblioteca.
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer. It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
Compreender esses grupos é fundamental para solucionar a maioria dos conflitos, pois a guerra mudou. Antigamente, a disputa era entre Estados. Não é mais assim. Agora, temos conflitos entre atores estatais e não estatais. Por exemplo, dos 216 acordos de paz assinados entre 1975 e 2011, 196 foram entre um ator estatal e um não estatal. Então, precisamos entender esses grupos; precisamos engajá-los ou derrotá-los, seja lá quais forem os processos de resolução de conflitos.
So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture.
Mas como fazer isto? Precisamos saber como essas organizações funcionam. Sabemos bastante sobre como e por que elas lutam, mas não se observa o que estão fazendo quando não estão lutando. Não obstante, luta armada e política desarmada estão relacionadas. É tudo parte da mesma organização. Não podemos entender esses grupos, muito menos derrotá-los, se não tivermos a visão do todo.
And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s, Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand.
E os grupos armados hoje são organizações complexas. Vejamos, por exemplo, o Hezbollah libanês, conhecido pelos violentos confrontos com Israel. Mas, desde sua criação no início dos anos 1980, o Hezbollah também criou um partido político, uma rede de serviços sociais e um aparato militar. Da mesma forma, o Hamas palestino, conhecido por seus ataques suicidas contra Israel, também controla a Faixa de Gaza desde 2007. Assim, eles fazem muito mais do que simplesmente lutar. Eles são multitarefa. Montam complexas redes de comunicação: estações de rádio, canais de TV, sites na Internet e estratégias de mídia social. E, aqui em cima, vocês vêem a revista do ISIS, impressa e publicada em inglês com fins de recrutamentos. Grupos armados também investem em complexas arrecadações de fundos, não através de saques, mas montando negócios rentáveis, como empresas de construção. E essas atividades são essenciais. Elas permitem que esses grupos aumentem sua força, aumentem seus fundos, recrutem melhor e construam sua marca.
Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals, they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work.
Eles também fazem uma outra coisa: estabelecem fortes laços com a população, investindo em serviços sociais. Eles constroem escolas, administram hospitais, oferecem programas de formação profissional e de microcrédito. O Hezbollah oferece todos esses serviços e muito mais. Grupos armados também conquistam a confiança da população garantindo algo que o Estado não garante: segurança e proteção. O surgimento do Talibã no Afeganistão devastado pela guerra, ou mesmo o começo da ascensão do ISIS, pode ser compreendido quando observamos os esforços desses grupos para garantir proteção. Infelizmente, nesses casos, a segurança vem a um custo incrivelmente alto para a população. Mas, em geral, oferecer serviços sociais preenche uma lacuna deixada pelo governo, e permite que esses grupos aumentem sua força e seu poder. Por exemplo, a vitória eleitoral do Hamas palestino não pode ser compreendida sem o reconhecimento do trabalho social do grupo.
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength, strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance.
Bem, este é um quadro realmente complexo. Ainda assim, no Ocidente, quando observamos grupos armados, pensamos apenas no lado violento. Mas isso não é o suficiente para entender a sua força, estratégia ou visão de longo prazo. Esses grupos são híbridos. Eles nascem porque preenchem uma lacuna deixada pelo governo, e eles emergem para serem tanto armados quanto políticos, se envolver em luta violenta e proporcionar governança.
And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions, they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
E, quanto mais complexas e sofisticadas essas organizações, menos podemos pensar nelas como o oposto de um Estado. Daí, que nome damos a um grupo como o Hezbollah? Eles governam parte do território, administram todas suas funções, eles coletam o lixo e administram o sistema de esgoto. Isso é um Estado? É um grupo rebelde? Ou talvez algo mais, algo diferente e novo? E quanto ao ISIS? Os limites são nebulosos. Vivemos num mundo de Estados, não Estados e algo intermediário e, quanto mais fracos os Estados, como no Oriente Médio hoje, mais os atores não estatais intervêm e preenchem essa lacuna. Isso importa para os governos, pois, para combater esses grupos, eles vão ter de investir mais em ferramentas não militares. Preencher essa lacuna de governança tem de estar no centro de qualquer abordagem duradoura. Isso também importa muito para fazer e construir a paz. Se entendermos melhor os grupos armados, saberemos melhor que incentivos oferecer para encorajar a transição entre a violência para a não violência.
So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
Assim, nessa nova disputa entre Estados e não Estados, o poder militar consegue ganhar algumas batalhas, mas não vai nos proporcionar paz nem estabilidade. Para alcançar tais objetivos, precisamos investir, em longo prazo, para preencher a lacuna da segurança, preencher aquela lacuna da governança, que permitiram, lá no começo, que esses grupos prosperassem.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)